Amérique du Sud's langues autochtones: où sont-elles maintenant?

Amérique du Sud's langues autochtones: où sont-elles maintenant?

l’Amérique du Sud est riche d’un patrimoine linguistique. Selon l’étude de 2015 de la Banque mondiale « Indigenous Latin America in the 21st century », le nombre de langues parlées dans la région est de 560, bien que certaines études estiment qu’avant la colonisation espagnole, le continent en abritait plus de 2 000.

Cette diversité est en partie due à la géographie du continent; des jungles denses, des montagnes enneigées et des déserts séparent les communautés rendant le contact difficile avec d’autres groupes., Les grands empires comme les Incas, les Mayas et les Aztèques ont réduit la diversité linguistique lorsqu’ils ont conquis de grandes étendues de terres et de personnes, mais même aujourd’hui, il existe des groupes monolingues isolés nichés dans les coins les plus difficiles d’accès de la topographie de l’Amérique du Sud.

Les Nations unies ont désigné 2019 comme L’année des langues autochtones, et nous examinons les langues autochtones prédominantes qui sont encore utilisées sur le continent.,

le Quechua

le Quechua est parlé par environ six à huit millions de locuteurs dans la région andine, ce qui en fait la langue la plus parlée en Amérique du Sud. Les citoyens de l’empire Inca communiquaient principalement en Quechua, et sa prédominance dans la région signifiait même que les colons espagnols l’acceptaient comme un outil de communication avec la population indigène.

En Quechua, un locuteur doit ajouter un suffixe qualifiant la quantité d’autorité qu’il accorde à chaque déclaration., De cette façon, ils peuvent prendre la pleine responsabilité de la vérité d’un énoncé, passer sur quelqu’un d’autre, ou de montrer qu’aucune responsabilité ne peut être prise si une expression est vraie ou pas.

bien que le Quechua compte des millions de locuteurs, L’UNESCO le qualifie toujours de langue en voie de disparition et jusqu’à récemment, le gouvernement péruvien avait peu de politiques de préservation de la langue en place. En 2016, cependant, TV Perú a introduit un programme d’information quotidien en Quechua appelé Ñuqanchik qui signifie « Nous tous », et à Cusco, la langue commence à être enseignée dans certaines écoles.,

Maya

Six millions de personnes parlent Maya à travers le Mexique, le Guatemala, le Belize et Le Honduras, mais il existe environ 30 dialectes différents. Ils peuvent être de la même famille linguistique, mais pour la plupart, ceux qui parlent un dialecte Maya ne peuvent pas comprendre ceux qui en parlent un autre.

Trois de ces dialectes ont développé l’utilisation de ton, d’où l’utilisation d’un supérieur, inférieur, ou plus, le ton change le sens d’un mot. À titre d’exemple, eek signifie étoile en maya du Yucatan, mais éek (avec un ton plus élevé) est traduit par sale.,

Les différentes formes de Maya rendent presque impossible de les protéger toutes, mais le gouvernement du Guatemala a reconnu 21 des différents dialectes, tandis que le Mexique en a reconnu huit. Le groupe de Hip hop B’Alam Ajpu utilise un mélange d’espagnol et de langues mayas dans sa musique en plus de diriger une école qui promeut la langue et la culture Mayas auprès des jeunes.

Guaraní

une anomalie sur la liste, le Guaraní est la seule langue indigène en Amérique du Sud qui est parlée par les non-autochtones en tant que langue maternelle., Sa prédominance au Paraguay est liée à la mort de 70% de la population masculine lors de la guerre du Paraguay de 1870, et le président Carlos Antonio Lopez a réalisé qu’il devait combler le fossé entre la population indigène et la population espagnole pour assurer la survie du pays.

le linguiste et professeur paraguayen David Galearno Oliviera a déclaré à Latin America Reports que, parce que plus de 90% des Paraguayens comprennent le Guaraní, il est souvent utilisé sur le terrain de sport pour confondre leurs adversaires.,

Le Guaraní n’est pas une langue à risque au Paraguay, où il est une langue officielle et est de plus en plus utilisé dans des domaines formels tels que la Politique et la télévision. Il existe même des versions Guaraní de Facebook, Wikipedia et Mozilla Firefox.

Aymara

L’Aymara, qui est parlé au Pérou et en Bolivie par près de 2,5 millions de personnes, présente de nombreuses similitudes avec le Quechua, mais des études linguistiques ont prouvé qu’il s’agit probablement d’emprunts lexicaux récents plutôt que d’un héritage partagé.,

selon une étude du chercheur en sciences cognitives Rafael Núñez, Aymara a également un concept de temps en arrière-plan, où le passé est devant et l’avenir derrière. Le mot pour demain, q « ipüru, peut être littéralement traduit pour signifier » un jour derrière le dos. »

Aymara a une forte cohorte de locuteurs contemporains et est l’une des 37 langues officielles de la Bolivie, en plus d’avoir un statut co-officiel au Pérou dans certaines régions. La langue maternelle du président bolivien Evo Morales est L’Aymara, et il l’emploie souvent dans ses discours, notamment aux Nations unies à New York en février dernier., Perú TV a également créé un programme quotidien D’information en langue Aymara.

Nahuatl

une langue mexicaine centrale datant de l’empire aztèque au 15ème siècle, Nahuatl était à l’origine partiellement écrit avec des pictogrammes, mais comme beaucoup de langues sur cette liste, a adopté un alphabet Latin après la conquête. Le mot pour la poésie est directement traduit par « discours avec des fleurs » et la langue a une forte tradition littéraire de mythes, de poèmes et d’histoires.

de nombreux mots espagnols et anglais dérivent du Nahuatl, tel un chocolat, un chili et un guacamole., Le mot espagnol pour avocat – aguacate-provient du nahuatl aguacatl, qui signifie testicule dans la langue indigène. Les linguistes croient que cela est dû à la forme du fruit.

Le Nahuatl compte environ 1,5 million de locuteurs, mais ce nombre est en déclin. Depuis 2003, l’État mexicain a mis en œuvre des lois pour aider les communautés autochtones à maintenir leur identité ethnique et linguistique, et dans la ville de Hueypan, le gouvernement a parrainé un programme dirigé par la communauté qui enseigne le Nahuatl aux jeunes locaux.,

Après ces cinq langues, le nombre de locuteurs natifs de langues autochtones en Amérique du Sud diminue fortement— L’UNESCO classe 108 de ces langues en danger. Sur les huit langues les plus en danger dans la région, sept ont moins de dix locuteurs restants.

la langue Yagan, par exemple, de la Terre de feu à l’extrémité sud du continent, n’a plus qu’un seul locuteur vivant et est emblématique de la façon dont plus que la sémantique et la morphologie sont en jeu lorsque les langues autochtones disparaissent., Ces langues font partie intégrante de l’identité culturelle et offrent une interprétation distincte du monde qui nous entoure.

en 1994, la langue Yagan a reçu une reconnaissance internationale du livre Guinness des Records pour avoir le mot « le plus succinct”: mamihlapinatapai. Mamihlapinatapai se traduit par « se regarder en espérant que l » un ou l  » autre offrira de faire quelque chose que les deux parties désirent mais ne veulent pas faire., »

Frances Jenner est actuellement rédactrice à Latin America Reports et est basée à Medellín, en Colombie, couvrant la violence, les droits des minorités et la Politique. Elle a vécu au Vietnam, en Espagne et en France, et son travail a été publié sur The Next Web, le Bogota Post et le magazine Sapiens.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *