pourquoi l’Ancien Testament a-t-il été écrit en hébreu?

pourquoi l’Ancien Testament a-t-il été écrit en hébreu?

dans Genèse 12:1, Dieu a ordonné à Abram: sors de ton Pays, de ta parenté et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai. C’est à cause de L’appel d’Abram (Abraham) au Pays De Canaan que presque tout l’Ancien Testament (sauf 268 versets) a été écrit en langue hébraïque. La langue maternelle d’Abraham, dans « Ur des Chaldéens », n’était certainement pas l’Hébreu., Abraham parlait probablement plusieurs langues majeures du Proche-Orient ancien; pour plus de détails, voir mon post sur Ur des Chaldées. Abraham n’a pas commencé sa vie parmi les Cananéens, mais il a été appelé par Dieu à quitter sa patrie et à s’installer au Pays De Canaan. Il y avait plusieurs dialectes étroitement liés de l’ancienne langue Cananéenne, dont l’un était l’Hébreu. Parce que l’hébreu était la langue de Canaan, Abraham, Isaac, Jacob et leurs fils ont adopté cette langue comme la leur. Leur pays était Canaan, pas la Mésopotamie ou L’Egypte., Lorsque les Hébreux se sont installés à Goshen, ils ont délibérément conservé la langue cananéenne, et ont pu le faire parce qu’ils vivaient séparés des Égyptiens. Comme Dieu a donné sa parole à la semence choisie D’Abraham en Jacob, Il l’a donnée dans leur langue, qui était la langue de Canaan. Ainsi, c’est finalement à cause de L’appel de Dieu à Abraham que presque toute la révélation biblique avant la venue du Christ a été écrite en hébreu.

le nom « hébreu” n’est pas utilisé dans l’Ancien Testament pour décrire la langue D’Israël., Ce que nous appelons « hébreu” est appelé « Juif” (יההוודיי) six fois dans l’Ancien Testament (2 kg 18:26, 28; 2 Chr 32:18; Néh 13:24; és 36:11, 13). Dans le Nouveau Testament, « Hébreu” (Revβραΐς ou Ἑβραϊστί) est normalement utilisé pour désigner L’araméen, mais désigne deux fois la langue que nous appelons aujourd’hui l’Hébreu (Ap 9:11; 16:16).

l’hébreu est une branche de la langue Proto-sémitique qui était probablement la langue parlée par Adam., La forme sémitique conservée dans la langue hébraïque comprend des caractéristiques telles que: (1) comme dans les autres langues sémitiques, l’Hébreu comporte une racine consonantique de base à trois lettres (trilitère) pour chaque mot. (2) Ce système de racines trilitères permettait d’écrire l’hébreu en écriture consonantique, sans voyelles, accents ou Ponctuation. Contrairement au grec, cependant, l’hébreu a toujours marqué les divisions de mots (par des espaces, des points ou des lignes verticales)., (3) l’hébreu est une langue fortement infléchie; c’est-à-dire que diverses formes de verbes, de noms et d’adjectifs sont formées par des changements internes à la forme consonantique de base du mot, comme en modifiant les voyelles, en doublant les consonnes ou en ajoutant des préfixes, des suffixes ou des infixes. (4) Il y a peu de parties du discours; la plupart des concepts sont exprimés simplement par l’utilisation de noms et de verbes. Les noms dans la construction remplacent souvent les adjectifs (par exemple, les « hommes sans valeur” sont appelés « fils de l’inutilité”)., Les prépositions et les conjonctions sont souvent utilisées, bien sûr, mais un nombre très limité sont utilisés pour un large éventail de langues anglaises. (5) comme dans toutes les langues sémitiques, l’hébreu a un certain nombre de sons gutteraux fréquents et de consonnes emphatiques. Beaucoup de ces sons sont éliminés en hébreu moderne, qui est influencé par les sons de la langue allemande. (6) l’hébreu biblique n’a que deux temps de verbe, parfait et imparfait. (7) Toutes les langues sémitiques avaient autrefois trois nombres pour les verbes, les noms et les adjectifs (singulier, double et pluriel) et deux genres (masculin et féminin)., La forme double est latente en hébreu biblique.

l’hébreu biblique est resté incroyablement uniforme et stable tout au long des mille ans, de Moïse à Malachie. Il n’y a que des variations subtiles dans le style d’écriture, la grammaire et le vocabulaire dans le corpus de l’hébreu biblique. Ceci est très différent du Nouveau Testament, dans lequel chaque auteur a un style d’écriture très distinctif et des particularités grammaticales. Le manque de variation parmi les écrivains Hébreux se produit parce que la grammaire et l’idiome sémitiques ont tendance à être plus rigidement fixés que dans d’autres familles de langues.,

La langue hébraïque est belle et riche en métaphores. Comme d’autres langues sémitiques, l’hébreu a un vocabulaire relativement simple, et aime utiliser des parties du corps ou d’autres termes concrets pour exprimer des concepts abstraits que les anglophones communiqueraient en utilisant des modificateurs adjectivaux ou adverbiaux ou des termes techniques. Cela ajoute beaucoup de couleur à la langue et communique des images graphiques, permettant au lecteur de se faire une idée plus concrète des actions décrites. Par exemple, une variété d’organes sont utilisés pour désigner la personne la plus intime: « cœur”, « reins”, « foie” et « intestins »., »Là où l’anglais utiliserait le mot « têtu », l’Hébreu dirait  » dur de cou. »Là où l’anglais dirait « avec un pouvoir énorme », l’Hébreu pourrait dire  » avec une main puissante et un bras tendu.,” Car « établi”, l’Hébreu aurait pu « dresser sa tente”; car « levé les yeux”; pour « misérable”, « amer d’âme”; pour « avant”, « à la face de”; pour « brûlé”, « brûlé par le feu”; pour « tué”, « frappé de la bouche de l’épée”; pour « les Israélites”, « les fils D’Israël”; pour « elle l’a irritée”, « elle l’a fait tonner” (1 Sam 1:6); pour « gauche”, « levé” ou « a pris son chemin” ou « est sorti”; car « au moyen de”, « par la main de”, etc., De nombreux idiomes Hébreux sont modifiés pour une forme d’expression plus” Anglaise  » dans les traductions de la Bible, en particulier modernes—mais à la perte de la richesse de la langue. Cependant, certains Hébraïsmes sont devenus des idiomes anglais par leur traduction dans la version King James (par exemple, « la peau de mes dents”, Job 19:20). L’hébreu est en fait une langue très facile à traduire littéralement en raison de son vocabulaire simple et de ses formes d’expression. Peu de mots et d’expressions ne peuvent pas être donnés un équivalent exact dans la langue du récepteur., Ironiquement, il est beaucoup plus difficile de faire une traduction « dynamique équivalente” de l’Ancien Testament que de faire une traduction littérale. Lorsque l’Ancien Testament est traduit littéralement, il y a très peu de perte de sens, de style ou de rythme de l’Hébreu original.

Il convient de noter que le grec et l’hébreu ont exactement les mêmes capacités communicatives. Certains ont affirmé que le grec est une langue supérieure, ce qui signifie qu’il peut exprimer des concepts que l’hébreu ne peut pas. Ce n’est tout simplement pas le cas., Il n’y a pas de concept théologique du Nouveau Testament qui ne puisse être communiqué en langue hébraïque. En outre, il n’y a rien sur les caractéristiques de la langue hébraïque qui crée un « esprit hébreu” qui pense différemment de « l’esprit grec. »Jésus et la plupart des apôtres, y compris Paul, ont probablement grandi en parlant à la fois le grec et L’araméen (et peut-être l’hébreu), mais n’avaient qu’une seule vision du monde et une seule façon de penser.

Il y a quatre mille ans, Dieu a appelé Abraham hors de son pays natal, et dans un pays de promesse., Pour cette raison, presque toute la révélation biblique avant Christ a été écrite dans la langue de la Terre Promise. C’est la raison pour laquelle les érudits de la Bible consacrent tant de temps et d’énergie à l’étude de la langue hébraïque, même si le nombre de textes hébraïques extrabibliques survivants de l’Ancien Testament est minuscule par rapport au corpus de textes existants dans des langues telles que L’égyptien, L’ougaritique, le Hittite et L’akkadien., Contrairement à L’araméen et au grec, qui avaient un attrait universel, l’hébreu était une langue très localisée, une langue qui n’était parlée qu’en Canaan—mais son importance transcende de loin la taille limitée de cette terre. La raison? L’hébreu est la langue de la Terre Promise.

Les faits suivants sur l’Hébreu peuvent aider un lecteur Anglais à comprendre le texte de l’Ancien Testament plus complètement:

  • l’Hébreu utilise généralement le même mot pour « et” et « mais”; la traduction de ce mot est la décision du traducteur. Le mot « et” peut-être donné à une variété d’autres traductions, comme « maintenant”, « ensuite”, « donc”, etc.,
  • les Noms qui se terminent par « -iah” en anglais représentent l’hébreu « -yahu” ou « -yah”, qui sont des formes courtes de « Yahweh” (le SEIGNEUR). Ainsi, le nom de famille du Premier ministre israélien, Netanyahu, est « Nethania » dans la Bible anglaise.
  • Le mot hébreu ארר peut signifier « montagne”, « colline” ou « pays montagneux ». »Souvent, les traductions utilisent le mot « montagne « où” colline « ou” hill-country » est préférable.
  • l’Hébreu utilise le même mot pour désigner le mal moral et la calamité générale (אַע)., Les anciennes traductions de la Bible parlaient souvent de Dieu apportant le” mal « sur une nation, tandis que les nouvelles traductions utilisent généralement un mot tel que » calamité. »
  • « Heart » =  » mind « en hébreu; le même mot est utilisé pour les deux (אבבבב ou אבב), bien que parfois les mots pour d’autres organes internes soient traduits par” heart » en anglais. Cela contraste avec la façon de penser anglaise, dans laquelle le cœur et l’esprit sont considérés comme totalement distincts et parfois opposés., À plus d’une occasion, j’ai entendu des prédicateurs faire valoir que la Bible utilise le mot « cœur” dans un passage de l’Ancien Testament, plutôt que « esprit”, mais il s’agit d’une erreur exégétique basée sur un manque de connaissance de la langue hébraïque.

Nous savons que l’hébreu est une langue Cananéenne parce que nous avons une trace écrite du phénicien et du Moabite, et nous pouvons voir qu’ils sont très proches de l’hébreu (en particulier du Moabite). L’Ammonite et L’Édomite ne sont conservées que par fragments, mais semblent utiliser un script, un vocabulaire et une grammaire Cananéens., Il est intéressant de noter que L’Ammonite, le Moabite et L’Édomite sont très étroitement liés à l’Hébreu, car Ammon, Moab et Édom sont des pays peuplés par les descendants ou les parents d’Abraham. Il y a aussi des preuves dans la langue hébraïque qu’il s’agissait D’une langue Cananéenne: le mot hébreu pour « ouest” est « Mer” (יָם), se référant à la Méditerranée, tandis que le mot pour « SUD” EST « Néguev” (אֶבבב), Se référant à la zone désertique au sud de Beersheba.

Une autre preuve que l’hébreu était la langue de Canaan vient D’Ésaïe 19:18, qui appelle apparemment l’Hébreu « la langue de Canaan., »L’Égypte et les pays Mésopotamiens sont représentés comme des terres de langues étrangères (Deut 28:49; Psa 81:5; 114:1; Isa 28:11; Jer 5:15), alors que les terres de Philistie, Canaan, Edom, Moab Et Ammon ne sont jamais représentées en tant que telles. Sans exception, les Israélites pouvaient converser librement avec les Cananéens sans interprète, alors que ce n’était pas le cas avec les autres nations (cf. GN 42, 23; 2 Kg 18, 26).

Toutes les langues sémitiques sont étroitement liées d’une manière que les langues Indo-européennes ne le sont pas. Ainsi, l’hébreu est similaire à des langues telles que L’araméen, L’ougaritique, l’arabe, L’amharique et L’akkadien., Cependant, il est plus proche, disons, de L’araméen que de L’akkadien. En outre, l’hébreu moderne est plus proche de l’hébreu biblique que le grec moderne ne l’est du grec biblique, bien qu’il existe des différences importantes.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *