Sous-Titres Codés Et Sous-Titres: Que Devriez-Vous Utiliser?

Sous-Titres Codés Et Sous-Titres: Que Devriez-Vous Utiliser?

Vous savez peut-être que des sous-titres et sous-titres sont similaires, mais ils ne sont pas les mêmes. Les légendes sont une transcription du dialogue, tandis que les sous-titres sont une traduction. Ils apparaissent tous deux sous forme de texte en bas de votre écran et représentent généralement la parole entre les caractères de votre téléviseur ou de votre ordinateur. Même Netflix, une société de streaming avec certaines des normes de sous-titres et de sous-titrage codé les plus élevées, les regroupe tous deux sous une rubrique de sous-titres., Cela peut être déroutant pour quelqu’un qui essaie de comprendre la différence entre les sous-titres et les sous-titres.

Besoin d’ajouter des légendes ou des sous-titres à une vidéo?

malgré l’apparence des choses, les sous-titres et les sous-titres ont des objectifs uniques et ont des traits spécifiques qui les rendent distincts.

sous-titres vs. légendes: une ventilation rapide

  • Les légendes se présentent sous deux formes, sous-titres ouverts ou codés., Le sous-titrage codé (CC) peut être désactivé par le spectateur en un clic, tandis que les sous-titrages ouverts sont en fait intégrés dans la vidéo et ne peuvent pas être désactivés.
  • Les légendes sont particulièrement utiles aux personnes sourdes ou malentendantes car elles comprennent des bruits de fond, la différenciation des locuteurs et d’autres informations pertinentes traduites du son au texte.
  • Contrairement aux sous-titres codés, les sous-titres supposent que les téléspectateurs peuvent entendre et sont généralement utilisés lorsque le spectateur ne parle pas la langue dans la vidéo., Par exemple, les films incluent des sous-titres dans la langue parlée dans les pays où le film est distribué.
  • Les sous-titres sont des transcriptions chronométrées de fichiers audio et sont généralement développés avant la sortie d’un film ou d’une émission de télévision.

vous Voulez des légendes ou des sous-titres ajoutés directement à vos vidéos?

Rev propose désormais des sous-titres gravés (sous-titres ouverts). Cochez simplement la case” sous-titres gravés  » à la caisse et vous recevrez une vidéo avec des sous-titres permanents codés en dur ajoutés directement à vos vidéos., Également disponible pour les sous-titres en langue étrangère!

pour en savoir plus sur les sous-titres codés

Le sous-titrage codé pour la télévision publique a été développé pour rendre obligatoire l’accessibilité dans le cadre de L’Americans with Disabilities Act (ADA). Les directives de cette loi stipulent que tout multimédia public, que ce soit dans la salle de classe ou à la télévision tard le soir, doit être sous-titré afin de prévenir la discrimination. La chose intéressante à propos des légendes est qu’elles peuvent être tapées en direct., Parce que le texte est codé dans le signal de télévision, ces paquets de données peuvent être transmis directement à nos salons. Par exemple, tous les moments hilarants et imprévisibles de spectacles comme Saturday Night Live, Maury ou The View sont transmis par des dactylographes en direct au moment même où ils se produisent. Contrairement aux sous-titres codés à la télévision, les données des sous-titres sur DVD et Blu-ray sont hébergées dans un canal spécial du flux vidéo MPEG.,

en savoir plus sur les sous-titres

la popularité croissante des services de streaming comme Netflix dans le monde a augmenté la demande de sous-titres à l’échelle mondiale. L’industrie américaine du divertissement représente un tiers du marché mondial, mais ce n’est qu’un instantané de l’industrie. Bien que l’image globale montre que les États-Unis envoient beaucoup de médias dans d’autres parties du monde, il y a aussi une légère augmentation des personnes aux États-Unis consommant du contenu Produit à l’international., Et quel que soit le pays d’origine, le contenu sans sous-titres ne sera tout simplement pas distribué jusqu’à présent.

Les sous-titres ne servent pas seulement à comprendre un film étranger dans votre langue maternelle. Ils ont également des avantages prouvés pour ceux qui essaient d’apprendre une autre langue. En fait, la recherche montre que tant que les vidéos avec sous-titres correspondent à la compétence des apprenants de la langue, ils sont un outil utile pour améliorer la compréhension.

récapitulatif

le processus de commande d’une transcription de votre fichier audio à des fins de sous-titres ou de sous-titrage est simple., Il offre également de nombreux avantages à tous les téléspectateurs, pas seulement à ceux qui parlent une autre langue ou qui ont des difficultés à entendre. En fait, plus de 80% des personnes qui regardent des vidéos avec des légendes activées n’en ont pas besoin. L’essor des smartphones a conduit à plus de gens à chercher des vidéos avec des sous-titres ou sous-titres. Lorsque vous regardez des vidéos rapides sur YouTube sur la cuisson du dîner dans la salle de pause au travail, il y a de fortes chances que vous ne vouliez pas que tout le monde entende., Fournir le texte correspondant pour le contenu vidéo a beaucoup de sens, et continuera à être offert comme requis par la loi et aussi par les entreprises de médias qui comprennent sa valeur.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *