Come dire scusa in coreano

Come dire scusa in coreano

“Come posso dire scusa in coreano?”si può chiedere.

“Sorry” è una delle prime parole che gli studenti di lingue incontrano quando iniziano. È una parola pratica perché puoi usarla in molte situazioni. Ci sono molti modi diversi per dire scusa in inglese, come “Mi dispiace”, “Mi scuso” e così via, e lo stesso vale per il coreano. Alcune scuse coreane sono formali e alcuni sono parole gergali, e talvolta le parole vengono utilizzate solo in una situazione specifica.,

“Sorry” nell’apprendimento del coreano è altrettanto essenziale come lo è in qualsiasi altra lingua. In questo blog, introdurremo undici modi per dire “Mi dispiace” in coreano e quando usare un’espressione in modo appropriato. Ci sono molte parole per scusa nel vocabolario coreano, così come molti gesti comuni che costituiscono una grande parte di come scusarsi nella cultura coreana. Inizia con un bonus e scarica il tuo cheat sheet GRATUITO – Come migliorare le tue abilità coreane! (Solo membro connesso)

죄송합니다. (joesonghamnida.)- Formale

죄송합니다. (joesonghamnida.,) è la frase più comunemente usata per dire scusa, e se hai appena iniziato a imparare a dire scusa in coreano, memorizza questa frase a tutti i costi. Perché? Perché sentirai questo ovunque tu vada, e lo userai molto mentre viaggi in Corea del Sud.

Inoltre, usare il gesto del corpo appropriato è molto importante quando dici questa frase; devi chinare leggermente la testa quando dici scusa. Inoltre, a differenza di alcuni dei paesi in cui il contatto visivo è molto importante, il contatto visivo diretto è considerato maleducato in Corea., Pertanto, quando vuoi scusarti con qualcuno, cerca di non entrare in contatto visivo; invece, guarda leggermente verso il basso, verso il pavimento.

Situazione 1:

Qualcuno arriva e ti spinge mentre stai tenendo una tazza di caffè, il che si traduce in versare il caffè su qualcun altro.

  • Tu: 어머,?? 너무 *죄송합니다.
    Tu: eomeo, gwaenchaneuseyo? neomu joesonghamnida.
    Tu: “Oh no, stai bene? Mi dispiace tanto.”
  • Cliente: 아, Customer.
    Cliente: a, gwaenchanseumnida.
    Cliente: “Ah, va bene.,”

In questa situazione, hai versato il caffè per caso e stai sinceramente scusando qualcuno. In questo caso, devi inchinarti mentre ti scusi.

Situazione 2:

Hai accidentalmente calpestato il piede di qualcuno quando sei entrato nel bus.

In questa situazione, non hai abbastanza tempo per inchinarti e scusarti con qualcuno. Quindi questa semplice versione di come dire “Mi dispiace” in coreano alla persona di cui hai calpestato il piede è abbastanza buona.

잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.)- Formale

잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.,) è tradotto come” È colpa mia”, in coreano, ed è un modo formale per chiedere scusa. Viene usato quando sai che qualcosa che hai fatto era completamente sbagliato e vuoi chiedere il loro perdono. È possibile aggiungere 죄송합니다. (joesonghamnida.) per sembrare più apologetico.

L’esempio classico di come usare questa frase è quando un bambino chiede il perdono di sua madre. Quando un bambino si scusa, lui / lei di solito strofina le mani insieme come si scusano. Il modo informale di dire 잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.) è j (jalmothaesseo).,

Situazione 1:

Hai fatto un torto al tuo amico prima e devi scusarti con loro.

* Fai attenzione a spaziare la frase. Molti studenti coreani commettono errori qui. Ad esempio, 잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.), che significa “È colpa mia, mi dispiace”, e 잘 못했습니다. (jal mothaetseumnida) che significa “Non ho fatto bene”, hanno due significati completamente diversi.

안m안. (mianhaeyo.)- Formale

Ogni espressione di apologia ha un diverso livello di cortesia, e 미µ해요. (mianhaeyo.) è il modo meno formale per dire ” Mi dispiace.,”Non è spesso usato, ma sentirai molto questa espressione nei drammi coreani. Nota solo che mi dispiace. (mianhaeyo.) è un’altra opzione per scusarsi.

Situazione 1:

Hai ricevuto molte chiamate perse da qualcuno che è un paio di anni più giovane di te e vuoi scusarti per non aver risposto alle loro chiamate.

  • tu: hai chiamato?. Mi dispiace di non averlo capito.
    Tu: jeonhwahaesseosseoyo?. mot badaseo mianhaeyo.
    Tu: “Hai chiamato? Mi dispiace di aver perso le chiamate.”
  • Altra persona: va bene. Grazie per aver chiamato.
    Altra persona: gwaenchanseumnida. jeonhwa jusyeoseo gamsahamnida.,
    Altra persona: “Va bene. Grazie per aver risposto alla chiamata.”

Situazione 2:

Un collega stava chiamando, ma non si poteva prendere il telefono perché si stava guidando. Stai richiamando la chiamata e vuoi scusarti.

죄송해요. (joesonghaeyo.) – Formale.

죄송해요. (joesonghaeyo.) ha lo stesso significato di 죄송합니다. (joesonghamnida.), ma suona meno formale. Non puoi dire questa frase al tuo professore o a qualcuno che è molto più vecchio di te. Se vuoi stare al sicuro, attenersi a 죄송합니다. (joesonghamnida.).,

Situazione 1:

Hai già fatto alcune domande al tuo collega su qualcosa, ma vuoi ancora fare altre domande.

  • tu: sei occupato, ma mi dispiace interromperti.
    Tu: bappeusinde gyesok banghaehaeseo joesonghaeyo.
    Tu: “Mi dispiace continuare a disturbarti.”
  • Il tuo collega: no. Va tutto BENE.
    Il tuo collega: animnida. gwaenchanseumnida.
    Il tuo collega: “No, va bene.”

Situazione 2:

Hai interrotto qualcuno e la persona sembra infastidita da questo.

  • tu: mi dispiace, non avevo intenzione di interferire.
    Tu: joesonghaeyo banghae hal saenggageun aniyeosseoyo.,
    Tu: “Scusa, non volevo interrompere.”
  • L’altra persona: va bene.
    L’altra persona: gwaenchanseumnida.
    L’altra persona: “Va bene.”

sorry (mianhae) – Informale

sorry (mianhae) è un modo informale per dire male. (jalmothaetseumnida.). Sorry (mianhae) e sorry (mian) sono usati in modo intercambiabile, ma tieni presente che sorry (mianhae) suona più educato e dà l’impressione che chi parla si preoccupi dei sentimenti dell’ascoltatore. D’altra parte, Mian suona più come un bambino sarebbe Apostolo.,

Situazione 1:

Vuoi scusarti con il tuo amico.

* 정말 (jeongmal) significa “davvero.”Aggiungi questa parola se vuoi scusarti sinceramente con il tuo amico.

Situazione 2:

Dovresti incontrare il tuo amico alle tre, ma sei arrivato con mezz’ora di ritardo.

  • Tu :이이?? 정말 미안해!
    Tu: mani neujeotji? jeongmal mianhae!
    Tu: “Mi dispiace tanto per essere arrivato in ritardo!”
  • Il tuo amico: 괜찮아. 나도 방금 도착했어.
    Il tuo amico: gwaenchana. nado banggeum dochakaesseo.
    Il tuo amico: “Va bene. Sono appena arrivato anch’io.,”

미m (mian) – Informale

미m (mian) è un modo casuale per chiedere scusa ai tuoi amici, e la traduzione diretta è “sorry.”Inoltre, 미µ (mian) può anche significare “no” in alcune situazioni. Ad esempio, quando sei invitato a una festa organizzata dal tuo amico e vuoi rifiutarti educatamente, puoi semplicemente dire 미µ (mian).

Situazione 1:

Sei in ritardo di trenta minuti e vuoi scusarti con il tuo amico, e devi sapere come dire “Scusa sono in ritardo”, in coreano.

  • Tu :안m! (=먄!* )
    Tu: neujeoseo mian!
    Tu: “Scusa sono in ritardo!,”
  • Il tuo amico: 괜찮아.
    Il tuo amico: gwaenchana.
    Il tuo amico: “Va bene.”

* 먄 (myan) è una parola più breve per chiedere scusa, ed è un gergo coreano. Questo slang coreano è usato frequentemente nel contesto scritto tra i giovani. Un gergo coreano più educato per chiedere scusa è jo (joeson), che è un altro modo casuale per le persone della stessa età di scusarsi l’un l’altro.

Situazione 2:

Sei invitato a una festa a cui non vuoi andare.

  • Il tuo amico:?
    Il tuo amico: ibeonju toyoire itaewoneseo haneun pati gallae?,
    Il tuo amico: “Vuoi andare a una festa a Itaewon questo sabato?”
  • Tu: bene… Spiacente. Non voglio andare troppo.
    Tu: eum m mian. gago sipji anne.
    Tu: “Hmm sorry scusa. Non ho voglia di andarci.”
  • Il tuo amico: va bene.
    Il tuo amico: arasseo.
    Il tuo amico: “Va bene.”

aspetta. (jamsimanyo.)- Informazioni / Formale

La traduzione diretta di attesa. (jamsimanyo.) è ” per favore, aspetta.”Si traduce anche come “Scusa”, in coreano a seconda della situazione, ed è più o meno come dire “Scusa, scusa” in coreano. Scusami. (sillyehamnida.,), che discuteremo di seguito, e 잠시만요 (jamsimanyo.) sono intercambiabili; semplicemente ricordando una di queste due frasi, sarete in grado di sopravvivere in Corea.

Per distinguere tra queste due frasi, 실례합니다. (sillyehamnida.) suona un po ‘ più formale, ed è spesso usato dai professionisti. Pertanto, quando dici questa frase, le persone intorno a te penseranno immediatamente che sei un impiegato professionista.

Situazione 1:

Vuoi passare tra la folla alla fermata dell’autobus.

  • Tu: 잠시만요.*
    Tu: jamsimanyo.
    Tu: “Scusami.,”

* Quando qualcuno dice 잠시만요. (jamsimanyo.), di solito non è necessario rispondere con nulla. Se vuoi rispondere, puoi dire 네 (ne) o 알겠습니다. (algetseumnida.). Una risposta alternativa è quella di annuire leggermente alla persona senza dire una parola.

Situazione 2:

Il tuo collega è venuto a chiedere dove sono alcuni documenti importanti.

실례합니다. (sillyehamnida.)- Formale

La traduzione diretta di 실례합니다. (sillyehamnida.) è “Scusami” in coreano. Può anche essere tradotto come ” Mi dispiace per aver interrotto.,”Puoi usare questa frase in molte situazioni, come quando vuoi interrompere qualcuno.

Puoi anche dire 실례합니다. (sillyehamnida.) quando si vuole passare attraverso una zona ristretta, come ad esempio un corridoio tra due scaffali in una libreria, e vuole chiedere a qualcuno di spostare un po ‘ per voi.

Situazione 1:

Stai guidando su un treno dell’ora di punta in Corea. La tua fermata è stata raggiunta e devi passare attraverso la folla per scendere dal treno.

  • Tu: 실례합니다. (지나가겠습니다.) *
    Tu: sillyehamnida. (jinagagetseumnida.)
    Tu: “Scusami. (Vorrei passare attraverso.,) “

* Non è necessario dire andiamo. (jinagagetseumnida.); di solito mi scusi. (sillyehamnida.) è sufficiente per discernere il tuo messaggio. Se vuoi essere più espressivo, aggiungilo. (jinagagetseumnida.), e hai la garanzia di avere abbastanza spazio per passare attraverso la folla.

Situazione 2:

Hai ricevuto una telefonata urgente da un cliente e devi passare il messaggio al manager, che sta chattando con qualcuno.

  • Tu: scusami. Tu: sillyehamnida. geupan jeonhwaga waseo geureoneundeyo Tu: “Mi dispiace per aver interrotto., C’è una telefonata urgente….”

진심으로 사과드립니다. (jinsimeuro sagwadeurimnida.)- Formale

La traduzione diretta di 진심으로 사과드립니다. (jinsimeuro sagwadeurimnida.) è “Vorrei scusarmi sinceramente”, che è una frase coreana di business. Pertanto, se hai intenzione di lavorare in Corea del Sud, questa frase sarà utile. Vedrete questa espressione molto in contesto scritto, come in una e-mail, e una persona che dice questa frase si inchinerà, di solito novanta gradi, per mostrare grande rispetto alla persona che stanno parlando.,

Situazione 1:

Lavori in un servizio clienti e hai ricevuto un’e-mail di reclamo.

  • Tu: mi scuso sinceramente per aver causato i tuoi polmoni.
    Si: pyereul kkichin de daehae jinsimeuro sagwadeurimnida.
    Si: “Si prega di accettare le nostre scuse per eventuali disagi causati.”
  • Il cliente: mi dispiace, ma si prega di rimborsare immediatamente.
    Il cliente: joesonghajiman baro hwanbul butakdeurimnida.
    Il cliente: “Mi scuso, vorrei restituire il prodotto.”

Situazione 2:

Si è verificato un problema tecnico con il sito Web dell’azienda e si desidera scusarsi con i propri utenti.,

  • si: ci scusiamo per l’inconveniente.
    Tu: bulpyeoneul kkichyeodeuryeo daedanhi joesonghamnida.
    Tu: “Ci scusiamo sinceramente per gli eventuali disagi che potremmo aver causato.”
  • Il cliente: va bene. Grazie per la segnalazione su quella parte.
    Il cliente: gwaenchanseumnida. haedang bubune daehae bogohae jusyeoseo gamsahamnida.
    Il cliente: “Va bene. Grazie per averci segnalato il problema.”

ti prego perdonami. (yongseohaejuseyo.)- Formale

ti prego perdonami. (yongseohaejuseyo.) ha lo stesso significato di sbagliato. (jalmothaetseumnida.). Per capire le differenze tra queste espressioni, sbagliato., (jalmothaetseumnida.) è usato per scusarsi, mentre chiede indirettamente il perdono di qualcuno (e riconosce che hai commesso un errore). 용서해주세요. (yongseohaejuseyo.), d’altra parte, sta chiedendo direttamente perdono.

잘못 (jalmot) significa “errore” e 했습니다 significa” Ho fatto~”, quindi insieme significa: “Ho fatto un errore (moralmente).”용서 (yongseo) significa “perdono” e 해주세요 significa “Per favore fai~”, quindi insieme, significa “Ti prego perdonami.”

In una certa misura, questo è simile all’inglese “Mi dispiace davvero”, in coreano, ma è più sincero.,

Situazione 1:

Hai rotto una promessa che hai fatto con i tuoi genitori e vuoi chiedere perdono.

  • Tu: mi sbagliavo. Ti prego, perdonami una volta.*
    Tu: jega jalmothaesseoyo. hanbeonman yongseohaejuseyo.
    Tu: “Ho fatto un errore. Ti prego, perdonami.”
  • Genitori: ok. Ti perdonerò questa volta.
    Genitori: algetda. ibeon hanbeonman yongseohaejuma.
    Genitori: “Capito. Ti perdoneremo questa volta.”

* È possibile combinare le due frasi di scuse, come segue: sbagliato. Ti prego, perdonami. (jalmothaetseumnida. yongseohaejuseyo.), per ammettere il tuo errore e chiedere direttamente perdono.,

Situazione 2:

Sei stato catturato dalla polizia per eccesso di velocità.

  • Tu: sbagliato. Ti prego, perdonami.
    Tu: jalmothaetseumnida. yongseohaejuseyo.
    Tu: “Ho fatto un errore. Ti prego, perdonami.”
  • Agente di polizia: si prega di licenza.
    Agente di polizia: myeonheojeung jusipsio.
    Agente di polizia: “Si prega di presentare la patente di guida.”

jeogiyo – Informale

Abbiamo introdotto un certo numero di modi per dire” superare me ” in inglese, e hai imparato che. (sillyehamnida.(Joesonghamnida) hanno lo stesso significato., Sebbene la traduzione di 저기요 (jeogiyo) sia “scusami”, devi stare attento a usare questa frase nel contesto appropriato. 저기요 (jeogiyo) ha due significati:

In primo luogo, questa frase è usata per attirare l’attenzione da qualcuno, di solito per fare direttamente un reclamo alla persona. Pertanto, non è usato per scusarsi per fare qualcosa (ad esempio passando attraverso la folla). In generale, dà anche una sensazione negativa all’ascoltatore, quindi a meno che tu non voglia lamentarti con qualcuno, basta attenersi alle frasi formali.

In secondo luogo, questa frase è usata per chiamare qualcuno, specialmente in un ristorante., Nota che non puoi dire questa frase in un ristorante di lusso, poiché 저기요 (jeogiyo) è un modo molto informale per attirare l’attenzione su di te.

Quando si desidera chiamare qualcuno, in particolare un membro del personale in un ristorante, il modo migliore per chiamarli è quello di stabilire un contatto visivo con loro e alzare la mano. Non devi necessariamente dire je (jeogiyo) se il personale ti riconosce, ma aggiungere 저기요 (jeogiyo) attirerà sicuramente l’attenzione di tutto il personale di un ristorante.

Situazione 1:

Qualcuno ti ha calpestato il piede senza chiedere scusa.

  • Tu: 저기요,??,
    Tu: jeogiyo, bareul balbasseumyeon sagwahaeya haneun geo aningayo?
    Tu: “Scusami, se hai calpestato il mio piede, non dovresti scusarti con me?”
  • Straniero: 아, 몰랐습니다. 죄송합니다.
    Straniero: a, mollatseumnida. joesonghamnida.
    Straniero: “Oh, non lo sapevo. Sono spiacente.”

Situazione 2:

Sei in un ristorante coreano e stai per ordinare Ddeukbokki. Fai un contatto visivo con un cameriere e dici:

  • Tu:~ ~
    Tu: jeogiyo ~
    Tu: “Scusami!”
  • Un cameriere:~~~.
    Un cameriere: ne ~ jamsimanyo.
    Un cameriere: “Sì! Un secondo.,”

Come KoreanClass101.com Può aiutarti

In sintesi, abbiamo introdotto undici modi per dire “Mi dispiace” in coreano e fornito scenari appropriati per utilizzare ogni espressione. Imparare a dire scusa nelle frasi coreane non deve essere difficile. Su KoreanClass101, abbiamo un elenco di vocabolario di modi comuni per chiedere scusa in coreano, che introduce sedici modi diversi per chiedere scusa, a parte quello che abbiamo introdotto in questo blog, quindi sentitevi liberi di controllare anche questa pagina.,

Abbiamo anche molti altri elenchi di vocaboli gratuiti, come “Frasi da usare quando sei arrabbiato” e “Emozioni negative”, entrambi i quali ti aiuteranno sicuramente a capire di più su come le persone si esprimono quando sono arrabbiate (anche dopo le scuse!). Sentitevi liberi di controllare KoreanClass101.com e iniziare a studiare coreano gratuitamente. Sappi che con abbastanza pratica e dedizione, puoi diventare un maestro di coreano!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *