Elle l’aime, mais est-ce qu’il l’aime ?
Znaczenie | (zamienia oświadczenie w pytanie) | |
czy to jest to, że | ||
Zarejestruj | normalny/nieformalne | |
wymowa | PA |
uwagi dotyczące użycia: est-ce que jest unikalny wśród francuskich wyrażeń, ponieważ w rzeczywistości nic nie znaczy – jest to po prostu sposób na przekształcenie oświadczenia w pytanie, podobnie jak słowo „do” w języku angielskim., Różnica polega na tym, że kolejność słów zmienia się podczas zadawania pytania za pomocą „do”, podczas gdy w języku francuskim pozostaje dokładnie taka sama, z est-ce que umieszczonym bezpośrednio przed stwierdzeniem.
Est-ce que jest inwersją c 'est que, dosłownie:” to jest to.”Stąd myślnik między est i ce: c' est = ce + est jest odwrócony do est-ce.
chociaż est-ce que jest rozpowszechniony w mówionym języku francuskim, jest znacznie mniej powszechny w piśmie, ponieważ jest nieco nieformalny. Pamiętaj, że jeśli jesteś w sytuacji formalnej, należy unikać go na rzecz inwersji.,
par exemple…
jak zawsze, que kontrakty na qu', gdy poprzedza słowo zaczynające się na samogłoskę.
Par exemple…
> Est-ce qu ' elle est sympa ? | jest miła. > czy jest miła? |
Il y a du pain. > Est-ce qu ' il y a du pain ? |
jest chleb. > czy jest jakiś chleb? |
Arnaud va nous., > Est-ce qu ' Arnaud va nous ? |
Arnaud będzie nam towarzyszył. > czy Arnaud będzie nam towarzyszył? |
do tej pory wszystkie pytania były tak/nie. Pytania WH (które pytają o informacje, takie jak „kto” i „jak”) są nieco inne: potrzebują zaimka pytającego, przysłówka lub przymiotnika przed est-ce que:
par exemple…