Est-ce que (Polski)

Est-ce que (Polski)

Elle l’aime, mais est-ce qu’il l’aime ?

Share / Tweet / Pin Me!,na
Znaczenie (zamienia oświadczenie w pytanie)
czy to jest to, że
Zarejestruj normalny/nieformalne
wymowa
PA

uwagi dotyczące użycia: est-ce que jest unikalny wśród francuskich wyrażeń, ponieważ w rzeczywistości nic nie znaczy – jest to po prostu sposób na przekształcenie oświadczenia w pytanie, podobnie jak słowo „do” w języku angielskim., Różnica polega na tym, że kolejność słów zmienia się podczas zadawania pytania za pomocą „do”, podczas gdy w języku francuskim pozostaje dokładnie taka sama, z est-ce que umieszczonym bezpośrednio przed stwierdzeniem.

Est-ce que jest inwersją c 'est que, dosłownie:” to jest to.”Stąd myślnik między est i ce: c' est = ce + est jest odwrócony do est-ce.

chociaż est-ce que jest rozpowszechniony w mówionym języku francuskim, jest znacznie mniej powszechny w piśmie, ponieważ jest nieco nieformalny. Pamiętaj, że jeśli jesteś w sytuacji formalnej, należy unikać go na rzecz inwersji.,

par exemple…

jak zawsze, que kontrakty na qu', gdy poprzedza słowo zaczynające się na samogłoskę.

Par exemple…

> Est-ce qu ' elle est sympa ? jest miła.
> czy jest miła?
Il y a du pain.
> Est-ce qu ' il y a du pain ?
jest chleb.
> czy jest jakiś chleb?
Arnaud va nous.,
> Est-ce qu ' Arnaud va nous ?
Arnaud będzie nam towarzyszył.
> czy Arnaud będzie nam towarzyszył?

do tej pory wszystkie pytania były tak/nie. Pytania WH (które pytają o informacje, takie jak „kto” i „jak”) są nieco inne: potrzebują zaimka pytającego, przysłówka lub przymiotnika przed est-ce que:

par exemple…

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *