Creating my Own Language: Understanding the Journey (Română)

Creating my Own Language: Understanding the Journey (Română)

recent am aplicat pentru un post la o companie care a implicat disecția limbii și înțelegerea limbii. Tocmai m-am calificat pentru cea mai mare parte a poziției și, astfel, am încercat să fac ceva neobișnuit pentru a le atrage atenția (ceva care ar putea să mă pună deasupra altor solicitanți): mi-am creat propria limbă pentru scrisoarea de intenție. Le-ar atrage atenția și i-ar face să mă contacteze, sau ar fi omisă ca o încercare nesăbuită de a ateriza un loc de muncă.,

irelevant de rezultatul încă în curs de căutare de locuri de muncă, am dorit întotdeauna să creeze propria mea limbă de când am aflat despre conlangs (prescurtarea de la „limbi construite”), în primul rând. Fie că învățam despre Elvish, Klingonian sau chiar Esperanto, tot îmi doream să creez o limbă.
în anii mei anteriori în timpul obsesiei mele Star Wars, am încercat să fac acest lucru cu limba Sith. Am încercat să creez cuvinte din întâmplare care să însemne lucruri., „Vaaraa-Soro „și” Vaaraa-Dono „mi-au ocupat mintea de atunci (în limbajul meu fals Sith, înseamnă” salut „și, respectiv,” la revedere”). Ele sunt tot ceea ce îmi amintesc de acea limbă.
în liceu am avut probleme pentru că am scris lucruri în jurnalul meu școlar pe care administrația nu le-a plăcut. Ca răspuns, Am încercat să-mi creez propriul sistem de scriere care imita limba engleză, dar avea litere diferite., Erau destul de simple, dar am copiat încet toate fișele din liceu în această scriere, am început să-mi scriu note în ea și chiar am copiat ocazional sarcini de scriere în această limbă scrisă. În cea mai mare parte, nimeni nu a putut să o citească și încă o păstrez până în ziua de azi (deși nu am folosit-o recent).,

apropierea de „BUNĂ ziua” și „la REVEDERE” de la mine din liceu script

Până la acest punct am luat franceză în școala elementară și în grădiniță, în Canada, la șase ani de Afrikaans, și un semestru de Sotho de Nord. Pentru mine, a fost timpul pentru a obține serios despre limbile am vrut să continue cu. Nu că acele limbi ar fi lipsite de importanță., Mai degrabă timpul meu de a lua aceste limbi a fost în timpul școlii, pe care în mod normal nu mi-a plăcut.

am studiat limba germană în liceu și am devenit destul de decent cu ea. Am ajuns la punctul în care, atunci când am ajutat alți oameni la teme, au primit note mai mari decât am făcut-o pentru că colegii mei „s-au îmbunătățit atât de drastic de la începutul anului” (potrivit profesorului nostru).
am renunțat curând la germană pentru chineza mandarină. Studierea ei la universitate a fost dificilă, dar a ajutat la faptul că m-am încorporat în culturile Chineze., Am citit cărți despre comunismul chinez, am citit cărți despre cultura socială și de afaceri chineză, am participat la evenimente culturale și chiar am început să caut și să ascult punk rock Chinezesc.
cu toate acestea, la intrarea în Corpul Păcii, albaneza a preluat locul pe care mandarina îl ocupase cândva și a devenit limba în care eram cel mai fluent. Am ajuns la niveluri în albaneză la care visasem doar în Chineză.
pe parcursul acestor ani de învățare a limbilor străine, am luat în ceea ce limbile au avut de oferit. Cazurile germane, conjugările și cuvintele de gen m-au aruncat pentru o buclă., I-am urât și i-am vrut afară din viața mea. Din fericire, chineza mandarină nu are cazuri, nici conjugări și nici cuvinte de gen. De fapt, mandarina vorbită are același cuvânt atât pentru „el”, cât și pentru „ea” (fără „ea”). Mai mult, gramatica mandarinei este probabil cea mai ușoară gramatică pe care am cunoscut-o vreodată. Albaneza a adus înapoi genul, cazurile și conjugarea, dar a adus și sufixe care au schimbat semnificațiile și articolele cuvintelor. Cele mai multe dintre ele au fost ușor de memorat (mai ales dacă știați modelul). Albaneza, ca și engleza, are o mulțime de împrumuturi din alte limbi, ceea ce îl face ușor de utilizat.,

Alfabetul limbii albaneze

Totuși eu încă visat de a crea o limbă.așa că am încercat să iau ceea ce știam și să merg mai departe. De asemenea, am știut ce am vrut dintr-o limbă. Deci Niciun gen nu e implicat în limbajul meu. Același cuvânt pentru el, ea, și a fost folosit: „Taj”. Singularul eu, Tu, și el/ea/ea a devenit respectiv „Yaj”, „Maj”și ” Taj”., Pluralul fiecăruia a adăugat pur și simplu un sufix (la fel ca toate cuvintele plural). Noi am devenit „Yajme”, tu ai devenit” Majme”, iar ei au devenit”Tajme”. În mod similar, „Dod” este persoană, în timp ce „Dodme” este oameni. „Vistajlek” este universitate, în timp ce” Vistajlekme ” sunt universități.

Mai mult, există o separare între două tipuri de „noi”; noi, ca în „toți împreună” și noi, ca în „toate dintre noi minus persoană care este în curs de vorbit” (Tajme și Kajme respectiv). Acest lucru este arătat cu ușurință în propoziția „trăim împreună.,”Nu știm dacă acest lucru înseamnă toată lumea în conversație sau pur și simplu câțiva oameni care nu includ pe alții în cameră. Limba mea (precum și multe alte limbi din întreaga lume) disting acest lucru.de fapt, sufixele sunt folosite în multe limbi pentru a distinge starea unui cuvânt. În limba mea ” lek ” înseamnă a studia. „Lekloc” înseamnă studiat. Adăugarea „loc”la sfârșitul unui verb face ca acesta să fie trecut. Adăugarea „dhot”o face continuă”. În mod similar pentru adjective ” Gal „înseamnă putere, în timp ce” Galgor ” înseamnă puternic. Substantivul poate avea „gor” sau „kor” adăugat la sfârșitul acestuia pentru al face un adjectiv., Acest lucru este foarte folosit în limba mea.
în limba engleză, fiecare literă are sunete diferite. Nu așa în limba mea. Fiecare consoană are un sunet individual. Cu toate acestea, „c” este ch, „x” este sh, „j” este „zh” și există și alte consoane care înlocuiesc sunetele consoanelor amestecate în limba engleză. Vocalele au, de asemenea, sunete individuale, cu vocale care au un „:” adăugat la sfârșitul ei sunând diferit.
aceasta este doar baza limbii mele. Nici măcar nu m-am gândit la un nume. Am vrut să fac acest lucru pentru un timp, și multe dintre ideile pe care nu s-ar fi gândit fără mandarină sau Albaneză., De fapt, trecerea peste dificultățile din unele limbi m-a influențat mai mult decât părțile simple sau mai ușoare ale limbilor.

a fost această idee ciudată care m-a ajutat să o folosesc ca limbă într-o cerere de angajare. Dacă funcționează sau nu, voi afla.
lupta dintre păstrarea limbajului complex și simplificarea limbajului inutil pare ușor de gândit. Limba mea încearcă să simplifice limba pentru a o face mai ușor de înțeles. Cu toate acestea, ar trebui să ne ocupăm de limbaj? Engleza în sine trece printr-o evoluție în masă, despre care unii ar spune că simplifică limba în sine., Cuvinte noi sunt descoperite și folosite în multipli de culturi de zi cu zi. Crearea limbii, chiar și în limba engleză, se întâmplă chiar în acest moment.
călătoria în sine nu se termină niciodată.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *