12 coole italienische Ausdrücke, die Sie in Rom lernen werden

12 coole italienische Ausdrücke, die Sie in Rom lernen werden

Von Gesten zu Essen, zu Kunst, und, natürlich, Sprache, Italiener sind dafür bekannt, in allem, was sie tun, ausdrucksstark zu sein. Mit Hilfe einiger meiner italienischen Freunde habe ich die zwölf coolsten Ausdrücke arrangiert, die ich während meines Lebens und Studiums in Rom gelernt habe. Ich hoffe, dass Sie diese Sätze und meine Erklärungen zu ihrer Bedeutung verwenden können, um die italienische Sprache und die Einheimischen, die sie sprechen, besser zu verstehen.,

In bocca al lupo

Die wörtliche Übersetzung in Englisch lautet „im Mund des Wolfes sein.“Italiener benutzen es normalerweise, wenn sie sich viel Glück wünschen, besonders vor einer Prüfung oder etwas Wichtigem. Ich habe diesen Ausdruck täglich an meiner Universität gehört. Die übliche Antwort ist “ Crepi „oder“ Crepi il lupo“, was in diesem Sinne „Danke“ bedeutet.“

Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

Dies ist ein sarkastischer, italienischer Ausdruck, der übersetzt „Sie wollte das bike? Jetzt musst du es reiten!,“Es ähnelt dem bekannten englischen Satz“ Ich habe es dir gesagt.“Ich habe es im Gespräch zwischen meinen italienischen Klassenkameraden gehört, die morgens nach dem Ausgehen in der Nacht zuvor gesprochen haben. Anscheinend hat Rom ein super lustiges Nachtleben, wer wusste?

Acqua in bocca!

Du bist gut in keeping secrets, right? Nun, anstatt auf Italienisch zu sagen: „Behalte es für dich“, solltest du „das Wasser in deinem Mund behalten.“Offensichtlich, richtig? Während es zunächst ein wenig einschüchternd klingen mag, könnte der Gedanke, das Wasser in Ihrem Mund zu halten, Ihnen helfen, die Bohnen nicht zu verschütten.,“

Non vedo l ‚ ORA!

Wenn die Italiener sagen, „Non vedo l‘ ORA,“ wörtlich: „ich sehe nicht die Stunde“, was Sie versuchen zu sagen, ist, dass Sie aufgeregt sind. In diesem Moment ist die Zeit nicht wichtig, sie wollen nur wirklich etwas tun, und bald!

Essere in gamba

Wenn Sie in Italien jemandem sagen möchten: „Sie sind sehr intelligent oder gut informiert“, dann würden Sie sagen: „Essere in Gamba“, was wörtlich bedeutet „im Leben sein.“Obwohl dies nicht sehr gut übersetzt wird, ist es nur gut zu wissen, dass es eine gute Sache ist, wenn etwas „im Bein“ ist.,

Perdere le staffe

Wie bereits erwähnt, die Italiener sind Experten in expression. Zu diesem Zweck haben sie eine Reihe von Handgesten entwickelt, um auf einer Skala von 1 bis 10 zu erklären, wie frustriert sie wirklich sind. Wenn Sie Finger in der Luft zusammenkniffen sehen, hören Sie manchmal jemanden sagen: „Se io perdo le staffe, tu perdi la testa“, was wörtlich bedeutet, die Steigbügel zu verlieren. Eine deutlichere Übersetzung wäre, dass die Person die Beherrschung verloren hat.,

Prendere due piccioni con una fava

Wörtlich übersetzt als „töte zwei Tauben mit einem Stein“, mag diese beliebte Redewendung ein bisschen barbarisch klingen, ist aber in germanischen und romanischen Sprachen ein ziemlich verbreitetes Sprichwort. Italiener benutzen es, wenn sie sagen wollen, dass es jemandem gelungen ist, zwei Dinge in einer einzigen Aktion zu erreichen.

Non mi va

Sie werden diesen Ausdruck hören, der oft als „es geht nicht mit mir“ übersetzt wird, wenn jemand Ihnen nicht zustimmt., Sie können es auch beiläufig als Antwort auf eine Anfrage verwenden, wenn Sie sagen möchten, dass Sie keine Lust haben, etwas zu tun. Eine häufige Situation wäre, wenn Sie aufdringliche Verkäufer auf den Straßen loswerden möchten. In diesem Fall können Sie einfach „Allora, non mi va“ sagen und höflich weggehen.

Essere in alto mare

Dies ist ein Satz, der regelmäßig verwendet wird, wenn jemand ein Projekt aufgeschoben hat. Wörtlich übersetzt als „Ich bin auf hoher See“ bedeutet das, dass Sie noch einen langen Weg vor sich haben, bevor Sie fertig sind.,

Rosso di sera bel tempo si spera

Dies ist ein sehr nettes italienisches Sprichwort von einheimischen, vorherzusagen, das Wetter für den folgenden Tag. Seine wörtliche Bedeutung ist, dass, wenn Sie nachts einen roten Sonnenuntergang haben, Sie morgen wahrscheinlich gutes Wetter haben.

Non avere peli sulla lingua

Übersetzt als „keine Haare auf der Zunge haben“ bedeutet dieser italienische Ausdruck, einfach zu sein und direkt zu sprechen. Ja, seien Sie gewarnt, Italiener sind oft ziemlich offen und haben keine Angst zu sagen, was sie für richtig halten.,

Mangia bene, ridi spesso, ama molto

Und, last, but not least, eine meiner Lieblings-Italienisch-Sprüche. Bedeutet „Gut essen, oft lachen, viel lieben“, ich glaube nicht, dass es einen anderen Ausdruck gibt, der die italienische Lebensweise vollständiger vermutet. In meiner Erfahrung, in Rom zu leben und zu studieren, entdeckte und verliebte ich mich in das köstliche Essen, die melodische Sprache und das schöne italienische Volk. Es war eine Erfahrung, die ich immer schätzen werde. Ich hoffe, Sie finden das gleiche!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.