Dnes jsem byl požádán o slovo beshert (často hláskoval setkání). Pojďme se podívat.
Toto Jidiš slovo vstoupilo do Oxfordského anglického slovníku jako přídavné jméno- “ předurčené, ideální „a jako podstatné jméno – „soulmate“. Smysl duše ukazuje spojení s manželským partnerem- „zápas v nebi“, ale v Jidiš byl smysl obecnější a odkazoval se na“ osud „nebo“ osud “ v širším smyslu., Zajímavé vysvětlení z novějších význam termínu (a pojmu spřízněná duše jako celku), lze nalézt v tomto článku:
termín beshert nalézt hlubší rezonance po 18. století, kdy se romantická láska a kompatibilita začal nahradit manželství uspořádány na základě peněz a sociální postavení.
takže v případě, že rodiče nebo dohazovači nebyli nastavení manželství-pak možná to stalo se více jasné, že Bůh byl.
jaký je původ slova? Existují dvě primární teorie., Jeden říká, že to pochází z německého bescheren – „poskytnout, propůjčit – obvykle jako dárek“ (které má třetí osoba singuláru přítomný čas prostý beschert, minulý čas bescherte, příčestí minulé beschert). Tento kořen je příbuzný anglickému slovu „share“.
další teorie je, že pochází z německého bescheren „střih, klip“, příbuzný s anglickým „smyku“ (což v konečném důsledku má stejného předka jako „podíl“), a vztahující se k upsherin – Chasidská praxe řezání chlapci vlasy na tři roky věku., (Tvrzení, že se vztahuje k hebrejštině באשר ba-asher – „v tom“ je lidová etymologie.)
ti, kteří přijímají první etymologii, vysvětlují, že popsaný osud je přidělen (dán) Boží prozřetelností. Někteří dodávají, že
„Beschert“ je často používán znamenat Vánoce a Nový Rok dárky, které podle pověstí jsou božské dary, tedy připojení k beshert.
Na druhou stranu, v Oblastech Nabídky: Studium na Počest Raphael Patai, Robert Gordis si myslí, že původ od slova smyslu „smyku“ je více pravděpodobné., Cituje Izajáš 38:12 a Práci 7:6, jak pomocí téma „nit života“, a z řecké mytologie přes Milton a Shakespeare najdeme příklady osud, že řezání závitu. Gordis píše: „v tomto koncepčním rámci je třeba hledat etymologii basherta.“
přináší obě teorie a pak píše:
Ve prospěch týkající Jidiš setkání, aby „nůžky, odříznout,“ spíše než „sdílet,“ několik úvah.
(1) význam „share“ se v Jidiš nevyskytuje, zatímco sloveso sheren, „cut, clip“ Ano.,
(2) moderní německý kořen bescheren se používá v příznivém smyslu, “ dát jako podíl nebo dárek.“Na druhou stranu, Jidiš bashert obecně nese negativní konotaci,“ předurčil k potížím, katastrofě nebo smutku.“
(3) téma „určit, rozhodnout“, jak tato slova označují („určit“, učinit konec, de-cido, latinsky „odříznout“) je obecně vyjádřeno myšlenkou odříznutí. Hebrejština nabízí nepřeberné množství příkladů v každém období jazyka. Pro biblickou hebrejštinu můžeme zaznamenat haratz, gazar, hatakh. Dva poslední kořeny se nadále používaly v rabínské hebrejštině., Nejběžnější ze všech je kořen pasaq, „cut“, ze kterého je odvozen základní termín p ‚ AQ, „rozhodnutí“, časté v rabínské hebrejštině a Jidiš (p ‚ AQ din).
(4) všudypřítomnost postavu nůžky osudu podporuje názor, že Jidiš vyjadřování znamená „určuje, předurčeno, předurčeno.“
Ale pokud setkání jako špatnou věc, je matoucí, dodává následující chytrý, pokud cynický, poznámka pod čarou:
negativní konotace není absolutní. Podstatný basherte je používán něčí (předurčený) nevěsta., Váhám navrhnout, že toto použití nese ironickou nuanci.
mám pocit, že romantici budou pravděpodobně preferovat alternativní etymologii.