Lingvistiky 450
Uhnízděný mezi džungle Jihoamerické Indiánské idiomy leží jazyk, který i nadále přežít a eventhrive i přes opakované neúspěchy své příbuzné, aby udělali totéž. Languageof Guaraní, jazyk kdysi mluvený po celé jižní části Nového světa domorodými Američany, nyní zaujímá místo next toSpanish jako jeden z oficiálních jazyků Paraguaye., Samotné jméno pramení z Guaranianského slova guariní, což znamená “ válka „nebo“válečník“ a svědčí o krvavé minulosti tohoto lidu jako jedné z mnoha soupeřících zemí Jižní Ameriky (fakta). V současné době však představuje Lida kulturu, která se snaží udržet své etnické dědictví—a uspět.
KLASIFIKACE:
jazyk Guaraní jedíl Tupă-Guaraní jazyková rodina, rodina, která includesmany domorodé jazyky jižní Amazonie., Dvě prominentní větve této rodiny, Tupí a Guaraní, pravděpodobně pocházely z tohoto společného proto-jazyka téměř před 2000 lety. Lingvisté spekulují o existenci Tupianské populace, skupiny 37 jazykových rodin, které před téměř 5000 lety sdílely společného předka, přibližně 3000 př. n. l. (Payne 49, Lengua 16). Stejně jako u většiny klasifikací jihoamerických indických jazyků jsou však tato seskupení pouhými spekulacemi na základě aktuálně sestavených omezených údajů a mohla by se s budoucností změnit.,
Jak pro současnost, i když, tendifferent dialekty kombinovat v kategorii Guaraní, aby providea způsob komunikace pro více než čtyři a půl milionů lidí v zemích, Argentiny, Bolívie, Brazílie a Paraguaye (Grimes). Z těchto jazyků paraguayské Guaraní mluví více než 98% řečníků Guaraní. Tento dialekt je tedy středem výzkumu, který je zde prezentován a bude dále označován jednoduše jako „Guaraní“.,
HISTORIE:
nejstarší předkové theGuaranian lidé pravděpodobně cestoval z jiného kontinentu na commonharbor v Jižní nebo Střední Ameriky, a pak se stěhoval na jih v smallergroups. Žádný přesvědčivý důkaz, bylo však zjištěno, že může accuratelypinpoint tento počáteční osídlení stránky, nebo původní kontinent od whichthese lidé cestovali. Moderní jazykové techniky můžete umístit pouze thelocation z Tupian pobočku někde mezi Ji-Paraná andAripuaná řeky, přítoky do Madeira v severní Brazílii,přibližně před 5000 lety (Lengua 16)., Z tohoto místa jsou různé migraceběhem příštích 3000 let rozptýlil lidi tohoto společného jazyka.Vyvinuly se také různé podjazyky, jejichž součástí byl Tupí-Guaraníwas. S postupem času se tento proto-jazyk rozvíjeldo různých jazyků, které tvoří Tupí-Guaranífamily a Guaraní, vznikly (17). Jazyk tohoto časového období měl pravděpodobně mezi 1,5 a 2 miliony mluvčích a je často označován jako domorodý Guaraní (20).,
během příštích několika setroky není mnoho známo o jazykových změnách, ke kterým došlo v tomtoprimitivní jazyk. Kontakt s jinými jazykovými rodinami—nebo dokonce upravenymembeři stejné skupiny-pravděpodobně měl vliv na formu záruk, která byla poprvé objevena cizinci. Nejstarší záznamy v westerncivilization, které naznačují existenci jazyk Guaraní lise začátek v 16.století. V dopise napsaném Diegem Garcíainem 1530, avati, je uvedeno slovo Guaranian pro „kukuřici“ (17)., Otherexplorers a návštěvníky ze Starého Světa také zmínka o této indigenouspeople a jejich jazyk, ale to nebylo až do příštího století a thearrival misionářů tolik péče byla pořízena při nahrávání nebo understandingthis cizí jazyk. V roce 1639, Antonio Ruiz de Montoya Španělska uvádí Madrid první tři publikace dokumentuje a vysvětluje“poklad jazyk Guaraní“—jako byla kniha s názvem (Tesorode la Lengua Guaraní) (Rodrigues 13)., Takové úsilí Montoya adalší misionáři-lingvisté sloužili k poskytování písemných záznamů o jazycípoprvé, ale také se ukázalo, že zanechávají trvalý vliv na jazyksám. Tyto účinky spolu s účinky jazykového kontaktu sdalší španělští kolonisté vedli k vývoji koloniálního Guaraní.
Colonial Guaraní se lišila od původních Guaraní ve třech hlavních aspektech. První, Montoya a další integrované latinské abecedy do jazyka, čímž se vytváří písemná forma., Takový proces pravděpodobně způsobil nějaký fonematického změnit (na leastamong gramotných jedinců) jako fonémy cizí latinské abecedy transcriptionswould mít musel být upraven, aby se vešly systému. Za druhé, Guaranian slova byla nucena do jedné z“ osmi částí řeči “ přítomných ve španělštině v té době. Opět platí, že jazykové aspekty Guaraní, které byly cizí těm z romantických systémů, by musely být upraveny tak, aby se vešly do paradigmatu., Nakonec byl vytvořen lexikon Guaranívocabulary a sémantická kvalita některých termínů byla rozšířena,zejména v oblasti náboženství. Například Guaranianská slova Tupn (GreatSpirit) a Karai(posvátná) byla rozšířena na „Boha“ a „křesťana“(nebo „Pána“) (Elogio 91). Výpůjčka byla také běžná s tím, že oba jazyky jsou mluvené a Guaraniští řečníci získali nová slova od španělských přistěhovalců.
s výjezdem jezuitských Kněžído poloviny 18. století se začalo úsilí“kastelánizovat“ domorodé obyvatele., Školy byly vytvořeny pro výuku Španělštinya byli najati učitelé, kteří mluvili pouze španělsky (Lengua 104-7). Nikoli konverzi lidí k dobývání jazyk, i když, jako effortscreated vysoká míra dvojjazyčnosti: španělská bylo řečeno v oficiálních nastavení škol, ale Guaraní byl stále mluví v domech. Guaraníwasn není zcela nedotčena, nicméně, a od počátku 19. století,nedotčeny nativní Guaraní-mluvící komunity byly basicallyextinct. Výsledkem byl jazyk, který byl tak trochu domorodý, koloniální a Křesťanský najednou (Elogio 25)., To ještě měl stejný kořenya řeči vzory jako původní Guaraní, ale mnoho slov měl beenborrowed ze španělštiny, nebo dokonce vytvořit, popsat věci, které requiredno popisy nebo vyznamenání předtím. Zajímavé je, že některé z těchto změn nejsou vždy pozitivní a v některých případech sloužily k zdůraznění rozdělení obou ras. Vezměte například synonyma pronázvy samotných jazyků v Guaraní. Pro španělštinu wefind karai n½L, jazyk Páně, a pro guaraní najdeme Ava n½L, jazyk člověka (fakta)., Sulanguage changesassisted rané španělské osadníky v jejich aspirace dobytí averze.během této doby došlo také ke změnám zvuku
, ale takové změny je těžké vysledovat kvůlinedostatek písemných záznamů. Některé pokusy byly provedeny, nicméně,rekonstruovat původní fonologie jazyka zkoumáním worksof Montoya a další a využití zvuky zastoupeny v 17 centurywritten španělština (Rodrigues 15)., Pomocí těchto rekonstruovaných fonematického inventáře,moderní lingvisté byli schopni určit, že komplexní samohlásky shiftinghas došlo za posledních 350 let, a že ostatní fonémy mají beenadded nebo spadl z tohoto inventáře (Klíč 36). K takovým změnám pravděpodobně došlo jak v důsledku neustálého španělského kontaktu, tak i v trendech směrem k přirozenému jazykovému posunu v průběhu času.
SOUČASNOST A BUDOUCNOST:
V roce 1992 další milník wasreached v historii jazyk Guaraní, když to bylo recognizedby Paraguayská vláda jako jeden ze dvou úředních jazyků země.,V současné době je jediným domorodým jazykem Jižní Ameriky, který dosáhltakový status. Jak Guaraní, tak Španělština se vyučují ve školách a zdá se, že existuje míra koekvality postojů k těmto dvěma formám projevu (Solé 297). Zdá se, že Španělština se mluví vícev záležitostech podnikání nebo správy, ale Guaraní najde rovnocennou pozici mezi uměním, výrazem a každodenním životem. Zda to bude trvat, nebo ne, není jasné, ale příchod do takového bodu, i když dokoncev krátké době, je jedinečným etnolingvistickým úspěchem.,
mnohem více zbývá objevitz tohoto jazyka, lidí a kultury. Stejně jako u všech jihoamerických jazyků,úsilí o klasifikaci teprve začalo. Skutečný původ Guaranía jejich domorodí příbuzní jsou stále velkým tajemstvím. V Guaraní je slovo pro jazyk, n½L, také slovo pro duši. Objevením a zachováním jazyka tohoto lidu můžeme v podstatě vidět vícejasně oknem jejich duše.
citovaná díla
„fakta o GuaraníLanguage.“Domovská Stránka Guarani. http://merece.uthscsa.edu/gram/Guarani/facts-eng.htr (26jan. 2000).
Key, Mary Ritchie, ed., LanguageChange v jihoamerických indických jazycích. Philadelphia: University ofPennsylvania Press, 1991.
Meliá, Bartomeu. Chvála jazyka Guarani: kontexty pro dvojjazyčné vzdělávání v Paraguayi. Asunción, Paraguay: CEPAG, 1995.
Meliá, Bartomeu. Paraguayský jazyk: historie, společnost a literatura. Madrid, Španělsko: Mapfre, 1992.
Payne, Doris L, ed. Amazonianlinguistika: studium v nížinných jihoamerických jazycích. Austin: Universityof Texas Press, 1990.
Rodrigues, Daniele m. Grannier.Fonologie starověkého Guarani., Campinas, Brazílie: Editora da UNICAMP, 1990.
Solé, Yolanda Russinovich.“Situace Guaraní-španělština.“Georgetown Journal of Languagesand lingvistika 2 (1991): 297-348.