Kiswahili bude od roku 2020, se stal poslední jazyk se učil v Jižní Africe třídách. Tato východoafrická lingua franca, která je také oficiálním jazykem Africké unie, bude volitelným předmětem.
zprávy byly uvítány se zájmem a z některých čtvrtí čerpaly chválu. Je však třeba položit praktické otázky týkající se současných sociolingvistických a vzdělávacích kontextů v Jižní Africe., Například, proč Jižní Afrika potřebuje jiný jazyk na vrcholu místní 11 stejně jako různé cizí jazyky, které některé školy nabízejí? Udělala země vše pro to, aby ovládla místní jazyky, než do mixu přidá další? A existuje prostor na již přeplněném jízdním řádu, který by úspěšně pokračoval v tomto projektu?
tyto otázky by neměly být ignorovány, ale tvrdil bych, že přínosy zavedení Kiswahili daleko převažují nad riziky., Existuje několik důvodů, mezi nimi i možnost připravit Jihoafrické žáky na bohaté interakce v obchodu, akademické obci a běžném každodenním životě jinde na kontinentu.
rostoucí jazyk
Kiswahili s největší pravděpodobností vznikl na pobřeží východní Afriky. Vzniklo to v důsledku sňatku mezi Bantu mluvícími komunitami podél Východoafrického pobřeží a Araby, kteří dorazili na pobřeží již před 10.C, AD., Poté se rozšířil do interiéru prostřednictvím obchodu, křesťanské činnosti, jako je misionářská práce, a průzkumné činnosti na východoafrické pevnině.
dnes je jazyk mluvený široce ve větším regionu východní Afriky jako lingua franca, jazyk používaný mezi lidmi, kteří nemluví jeden druhého rodným jazykem. Je to národní jazyk v Keni, Ugandě a Tanzanii a oficiálním jazykem Východoafrické komunity, která zahrnuje Keňu, Ugandu, Tanzanii, Rwandu, Burundi a Jižní Súdán.,
jeho použití se šíří do jižní, západní a severní Afriky. V současné době však žádná z těchto zemí nevyučuje Kiswahili jako předmět tak, jak to Jižní Afrika zamýšlí; namísto, je to obecně jazyk obchodu a mezietnická komunikace. Nicméně, to nemusí být dlouho, dokud vstupují další země Jižní Afriky ve výuce je ve třídách, protože jazyk se rychle šíří a stává domácnost jazyk v mnoha z těchto zemí navíc k jeho přijetí jako jeden z úředních jazyků Africké Unie.,
Kiswahili je také populární výzkumný předmět na mnoha jihoafrických univerzitách. A studoval mimo Afriku, zejména v USA a Evropě. Tento globální zájem o přijetí Kiswahili poukazuje na jeho rostoucí mezinárodní význam. To znamená, že jeho zavedení do jihoafrických škol je dobrý krok s několika výhodami.
rozbalení výhod
Jihoafrický jazyk ve vzdělávací politice stanoví výuku prvního a druhého dalšího jazyka vedle prvního jazyka (což je obvykle angličtina nebo Afrikánština)., To má vytvořit skutečně vícejazyčnou a inkluzivnější společnost.
mezi mnoha výhodami výuky Kiswahili je skutečnost, že pro Jihoafričany bude snadné se učit ve srovnání s cizími jazyky z mimo Afriku. Je to proto, že sdílí Bantu origins s jazyky jako isiXhosa, isiZulu a isiNdebele. Jazyky Bantu se již dlouho rozvíjejí půjčováním a nativizováním výslovnosti a pravopisu anglických slov.
například ekvivalenty Kiswahili „plastic“, „school“, „radio“ a „computer“ jsou plastiki, skuli, redio a kompiuta., Tyto pravopisné formy nejsou daleko od pravopisu v isiXhosa, isiZulu a dalších jihoafrických rodných jazycích.
Další výhodou je, že učení Kiswahili připraví Jihoafrické děti na život a práci jinde na kontinentu. Mnoho absolventů magisterského a doktorského studia v zemi nemůže doufat, že najdou práci ve zbytku světa; mohli by přidat obrovskou hodnotu na svém vlastním kontinentu – zejména s pracovní znalostí svahilštiny.,
Pokud Jihoafričané budou moci mluvit různými jazyky z vlastního kontinentu, budou se moci lépe podílet na budování nejen své vlastní země, ale také na budování Afriky jako kontinentu.
důsledky pro místní jazyky
jaké by tedy mohly být nevýhody, pokud je Kiswahili zaveden v jihoafrických učebnách? Nemohu identifikovat žádné-pokud je proces pečlivě řízen. Bude to trvat správné investice, politické vůle a důkladné veřejné vzdělávací kampaně na adresu mylná představa, že Africké jazyky jsou nějakým způsobem „horší“.,
to vše lze provést. Jihoafrická republika musí investovat do učebnic, odborníků na učební osnovy a výzkumných pracovníků, kteří mohou pomoci vést politiku kolem Kiswahili. Jedinou oblastí, která by mohla být bojem, je poskytování kvalifikovaných učitelů. Země musí hledat místa jako Keňa a Tanzanie, které absolvují desítky tisíc učitelů ročně, kteří nemohou najít práci ve svých domovských zemích. Mohou být prvním zdrojem učitelů.
za druhé, Jihoafrické univerzity mohou zavést krátké kurzy v Kiswahili, aby připravily množství domorodých Jihoafričanů na další dávku učitelů.,
ve vícejazyčných společnostech existuje mnoho jazyků pro větší národní dobro. Rozhodnutí Jihoafrické republiky přijmout Svahilštinu ve školách by mělo být oslavováno.