Embracing Diversity

Embracing Diversity

Fábulas, metáforas, dichos, décimas. Los que me conocen estarán de acuerdo en que todos son parte de mi discurso conversacional en español. Crecer con mi abuela, escuchar dichos Dominicanos era tan rutinario como el olor matutino del té de hierba de limón hecho de hojas frescas de nuestro patio., Para aquellos de ustedes que no hablan español, Estoy hablando del uso de fábulas, metáforas, dichos y poesía popular Dominicana llamada décimas para ilustrar situaciones, reforzar una idea o simplemente impartir alguna sabiduría.
Aunque mamá Amparo fue una gran fuente de dichos Dominicanos, no fue la única que alimentó mi amor por dichos. Mi madre y mi otra abuela también jugaron un papel en esto., Además, mi mamá comparte mi amor por la sabiduría popular y a menudo puedes oírla decir algunos dichos Dominicanos ella misma, y si la animas durante las reuniones sociales puede hacerte llorar con una de las décimas que puede recitar.

no puedo decir con certeza lo populares que son los dichos, pero para los Dominicanos, es muy común usar estos fragmentos culturales en nuestras comunicaciones diarias. Como todo, los refranes Dominicanos van y vienen con los tiempos, ya que están vinculados a la cultura y los códigos sociales que la gente comparte en diferentes momentos., Al igual que la música, la moda e incluso la jerga, estas expresiones culturales hablan de las normas y creencias sociales que las personas comparten en un momento determinado.

mi madre, por ejemplo, conoce refranes Dominicanos muy antiguos, los dichos y décimas que le fueron transmitidos por el marido de mi madre, que era un hombre mucho mayor. La combinación de mis dos abuelas y el conocimiento de mi madre de dichos dominicanos me ha hecho una especie de conocedor., Me encanta que los refranes dominicanos y las expresiones idiomáticas hagan que el idioma sea más vivo y también que nuestra cultura cobre vida, nos haga identificarnos incluso cuando no estamos allí; especialmente cuando estamos muy, muy lejos de casa.

debido a que no he vivido en la República Dominicana durante casi 15 años, ya hay muchos dichos Dominicanos En preparación que he echado de menos, y sé que muchos de los que conozco probablemente se están muriendo., Es por eso que, en celebración del mes de la Herencia Hispana, quiero compartir algunos de mis dichos dominicanos favoritos, ya que ayudan a contar la historia de mi vida, mi familia y mi cultura. Además, sé que también se han convertido en parte de las vidas y expresiones culturales de muchos dominicanos en la Diáspora.

«La yerba que está para un burro, ningún otro burro se la come».
The «The grass meant for a burro, not another burro will eat».

Este es uno de mis refranes Dominicanos favoritos porque tiene una gran sabiduría., Es una buena manera de ver la vida, de aceptar que algunas cosas están destinadas a ser; haces tu parte y si no viene a tu manera, no fue para ti. El equivalente a este dicho es «lo que significa para ti nunca te extrañará».

«Cuando el hambre da calor, la batata es un refresco».
When «When hunger is like heat, yams are like a refreshment».

divertido, este dicho significa que cuando tienes hambre, no eres exigente, comerás cualquier cosa. Sirve bien cuando hay falta de comida., Dado que muchos dominicanos viven en la pobreza, esta es una forma de consolarse a sí mismos y a sus hijos cuando no hay opciones, y hay que comer lo que esté disponible.

» a falta de pan, casabe».
If «si no hay pan, mandioca».

este dicho habla de la inventiva de los Dominicanos, aprendiendo a una edad temprana que se puede conformar con lo que está disponible. No te preocupas por la falta de algo, trabajas con lo que tienes. El equivalente de este es «conformarse con lo que está disponible».,

«Con paciencia y calma se sube un burro a una palma».
With «con paciencia y calma, un burro puede escalar una palma».

he oído a mi mamá decir esto tantas veces, que se utiliza para enseñar a los niños sobre la paciencia cuando se trata de lograr algo. Buenos consejos de una manera divertida que funciona muy bien para los más pequeños.

«al mal tiempo, buena cara».
In «In bad times, show your best face».

no sé si hay un equivalente a este en inglés., Lo que sí sé, es que los dominicanos son maestros en enfrentar la adversidad con una sonrisa en sus rostros. Personalmente, se sabe que siempre estoy sonriendo, y si visitas la isla, verás que incluso los más pobres de los pobres tienen una gran actitud y una cara sonriente.

«Curarse en salud».
cure «para curarse en salud».

Se refiere a prevenir que algo suceda. Cuando haces algo por adelantado, tratando de evitar un posible mal resultado en una situación dada., Por ejemplo, si traes tus herramientas para un viaje por carretera porque sabes que tienes un auto viejo. No es que sepas que el coche se va a descomponer, sino que prefieres estar preparado.

» el corazón de la auyama, solo lo conoce el cuchillo»
The heart of the squash is only known by the knife».

lo que este dicho significa es que nunca sabemos sobre el verdadero sufrimiento de alguien. Podemos sentir simpatía, mostrar empatía y sentir por la persona. Sin embargo, la forma en que una persona experimenta dificultades o pérdidas, en su núcleo, realmente no sabemos., No estoy seguro de si hay un equivalente en inglés para este tampoco.

«Al dedo malo, todo se le pega».
All»All bad things stick to the injured finger».

Aunque pueda sonar un poco cínico, este creo que está más arraigado en la superstición. Creer que una persona puede estar en una racha de mala suerte y una vez que algo malo ha sucedido, ese individuo está obligado a experimentar otro mal resultado.

«El que no se puede tirar, se jondea».
If»If you can’t jump, you plunge» (en inglés).,

Este es otro que habla de ingenio, es un juego de palabras ya que «tirarse», que está saltando, y «jondearse» casi el mismo significado. Jondearse es una palabra de argot que vagamente significa «saltar con fuerza». Así que, aunque prácticamente significan lo mismo, el significado de este dicho es que si no puedes hacer algo de una manera, encuentras otra manera de hacerlo. El equivalente más cercano es «cuando hay voluntad, hay una manera».

«Al que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija».,
The «El que se apoya en un buen árbol obtendrá la buena sombra».

me encanta esto porque puede ser un concepto guía a lo largo de nuestra vida. Me encanta hablar con mis hijos sobre aprender a rodearse de amigos valiosos y aquellos que son confiables, en los que realmente pueden apoyarse. También se puede interpretar como hacer las cosas bien y enorgullecerse de un trabajo bien hecho que nos recompensará en más de un sentido.

Me encantaría escuchar, ¿cuál es tu dicho Latino favorito?

¡abracemos la diversidad y creemos un cambio social!,

© Dania Santana ~ Embracing Diversity
Multiculturalism, Diversity & Inclusion Expert | Author | Speaker

estamos muy emocionados por nuestro séptimo ¡serie anual del mes de la Herencia Hispana! Desde ahora hasta el 15 de octubre, encontrará excelentes recursos para compartir la Herencia Hispana con los niños, ¡además puede vincular sus propias publicaciones en Hispanic Heritage!,7
Crafty Moms Share: Learning About Juan Felipe Herrera and His New Book Imagine

September 28
Spanish Mama on Multicultural Kid Blogs

October 1
Spanish Playground

October 2
Kids Spanish Book Club

October 3
LadydeeLG

October 4
Kid World Citizen

October 5
Mama Tortuga

October 8
Kids Spanish Book Club

October 9
La Clase de Sra., Dufault

October 10
Embracing Diversity

October 11
Recetas Latinas Veganas

October 12
Little Nomadas on Multicultural Kid Blogs

15 de octubre
HISPANIC mama on multicultural kid blogs

no te pierdas todos los grandes posts de años anteriores también: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, y 2017

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *