El Paso, El Chuco, el Pachuco
una joven y su compañera vestida con traje de zoot suit en 1944.
Pachuco y Pachuca son términos acuñados en la década de 1940 para referirse a los hombres y mujeres mexicoamericanos que vestían trajes zoot o atuendos influenciados por trajes zoot. Aunque no hay un origen definido de la palabra Pachuco, una teoría afirma que el término se originó en El Paso, Texas. La ciudad de El Paso se conoce típicamente como «Chuco town» o «el Chuco».,»La gente que migraba de Los Ángeles a El Paso decía que iban» pa ‘el Chuco» (a la ciudad de Chuco). Estos migrantes llegaron a ser conocidos como Pachucos. Este término se trasladó hacia el oeste a Los Ángeles con el flujo de trabajadores mexicanos que migraban para industrializar los centros de las ciudades.
¡Watcha mi tachuce! El look Bonaroo
para lucir Bonaroo era lucir genial. En Los Ángeles durante las décadas de 1930 y 1940, los trajes zoot fueron usados principalmente por jóvenes mexicanos, afroamericanos y judíos pobres y de clase trabajadora. Estos trajes a medida tenían hombros anchos y pantalones de cintura ceñida que se estrechaban en los tobillos., Los trajes se complementaban con un llavero que colgaba del bolsillo, un sombrero de fieltro y un peinado de cola de pato (a menudo llamado «culo de pato» o D. A).
Los Pachucas también se pusieron trajes zoot que eran, la mayoría de las veces, chaquetas improvisadas de hombre con faldas cortas, medias de red o calcetines tirados hasta las pantorrillas, tacones de Plataforma, Zapatos de silla o sandalias huarache. Apilaban su cabello alto en un estilo pompadour y usaban maquillaje pesado, especialmente lápiz labial., Algunos Pachucas también optaron por usar la versión masculina del traje zoot y participar en actividades recreativas junto a Pachucos en las esquinas de las calles y bailes, todo lo cual desafió las definiciones normativas de la feminidad. Rompiendo con las normas culturales y de género, Pachucas afirmó su propia identidad distintiva como Mujeres Mexicoamericanas.
en 1942, la Wartime Productions Board, como parte de una iniciativa nacional de austeridad, intentó reducir el consumo de telas estableciendo regulaciones que limitaban la cantidad de tela utilizada para los trajes., Esto deliberadamente apuntó a Zoot suiters. Como un acto de rebelión y orgullo cultural, los Zoot suiters optaron desafiantemente por no seguir estos requisitos y obtuvieron sus trajes a través de sastres piratas. Los Pachucos se hicieron visibles en sus extravagantes trajes que eran vistos como antipatrióticos. Aunque esto fue un escándalo en los Estados Unidos en tiempos de guerra, también fue un símbolo de orgullo y resistencia para la juventud mexicoamericana.
El estilo Hip de Caló ¿Que Pues Nuez?,
«la Dora» lleva un traje zoot con sandalias huarache, mientras que otros usan peinados y ropa popular entre las mujeres Mexicano-Americanas. (Lowrider 2, no. 6)
Caló es una lengua híbrida influenciada por zincaló-un dialecto de los gitanos españoles, el inglés hispanizado, el español Anglizado y las lenguas indígenas como el náhuatl. Caló fue popularizado en la década de 1940 en los Estados Unidos por la juventud mexicana-americana de la clase trabajadora., Con el creciente resentimiento público alimentado por la prensa contra el estilo y la cultura de zoot suit, Caló se asoció a la vida de la pandilla Pachuco como un idioma conocido solo por sus miembros. El uso de Caló por la Juventud Mexicana fue un acto de definición y resistencia. Representaba la negativa de los jóvenes mexicanos a asimilarse a la cultura de los Estados Unidos y significaba su determinación de crear una identidad nacional legítima como estadounidenses y mexicanos.
para Pachuco y Pachuca la juventud Caló representó estilo., Se consideraba moderno y fresco derramar versos suaves (palabras suaves) a las chicas patas (mujeres jóvenes) y eses (hombres jóvenes) mientras cabuliando (paseando) después de la escuela o el trabajo. La juventud mexicana tenía la habilidad única de codeswitch entre el inglés estándar, el español y el Caló, mientras inventaba nuevos neologismos. Para los Latinos en los Estados Unidos, su uso de Caló representó un estilo de resistencia en el clima de la década de 1940 de intenso patrioterismo, xenofobia y nativismo. Fueron pioneros multilingues y creadores de una nueva lengua, identidad y cultura.,
glosario de Caló: Términos y frases en Zoot Suit
Nota: las siguientes traducciones son figurativas, no literales.
alivianese: aligerar, enfriar
bolillo: anglo,»white boy»
borlotear: bailar
bote: cárcel
cabuliar: burlarse de
calcos: zapatos
calmantes montes: chill out
cálmenla: calmarse, enfriar
carnala: hermana
carnal: hermano, amigo cercano
chafa: avergonzado, de baja calidad, sin valor
¡chale!,: No, No way
chicas patas: little one, a young girl/woman
chingón: macho, big shot, bad dude
contrólate: contrólate
descuéntate: beat it, get lost
drapes: pants
esa: woman, girl
ese: man, dude
huisa: woman, girlfriend
jefita/jefito: mother, father (literal: boss)
La jura: the law, police
me la rayo: seguro, es la verdad, lo juro