La Marsellesa

La Marsellesa

himno Nacional de Francia

La versión instrumental del himno nacional de Francia.

La Marseillaise, himno nacional francés, compuesto en una noche durante la Revolución Francesa (24 de abril de 1792) por Claude-Joseph Rouget de Lisle, un capitán de los ingenieros y músico aficionado.

Después de que Francia declarara la guerra a Austria el 20 de abril de 1792, P. F., Dietrich, el alcalde de Estrasburgo (donde Rouget de Lisle fue entonces acuartelado), expresó la necesidad de una canción de marcha para las tropas francesas. «La Marseillaise» fue la respuesta de Rouget de Lisle a esta llamada. Originalmente titulado «Chant de guerre de l’armée du Rhin» («Canción de guerra del Ejército del Rin»), el himno llegó a llamarse «La Marseillaise» debido a su popularidad entre las unidades del ejército voluntario de Marsella. La canción enérgica y majestuosa causó una impresión intensa cada vez que se cantaba en ocasiones públicas revolucionarias., La Convención lo aceptó como el himno nacional francés en un decreto aprobado el 14 de julio de 1795. «La Marsellesa» fue prohibida por Napoleón durante el Imperio y por Luis XVIII en la segunda restauración (1815) debido a sus asociaciones revolucionarias. Autorizado después de la Revolución de julio de 1830, fue nuevamente prohibido por Napoleón III y no reinstalado hasta 1879.

el texto original de» La Marseillaise » tenía seis versos, y un séptimo y último verso (no escrito por Rouget de Lisle) fue añadido más tarde. Solo los versos primero y sexto del himno se usan habitualmente en ocasiones públicas., El texto de estos dos versos sigue, junto con una traducción al inglés:

let’s Go, children of the Fatherland,

el día de la gloria ha llegado.

contra nosotros, tiranía,

la bandera sangrienta se levanta; la bandera sangrienta

se levanta.

¿oyes, en las campañas

rugido de esos feroces soldados?

vienen a nuestros brazos

para masacrar a nuestros hijos, nuestros compañeros.¡a las armas, ciudadanos!

el tren de sus batallones,

marchemos, marchemos! deja que la sangre inmunda riegue nuestros surcos.,

amor sagrado de la Patria,

liderar, apoyar nuestras armas vengativas.

la Libertad, queridos libertad,

las peleas con sus defensores; combate

con sus defensores.

bajo nuestras banderas, deja que la victoria

corra hacia tus acentos masculinos;

deja que tus enemigos vencidos

vean tu triunfo y nuestra gloria!¡a las armas, ciudadanos! sucesivamente.

(Vamos, hijos de la patria,

Nuestro día de gloria ha llegado.,

contra nosotros se levanta la sangrienta bandera de la tiranía

; se levanta la sangrienta bandera

.

¿escuchas en el campo

el rugido de esos soldados salvajes?

vienen directamente a nuestros brazos

para degollar a nuestros hijos, a nuestros camaradas.¡a las armas, ciudadanos!

la Forma de sus batallones,

Vamos a marzo, debemos de marzo!

Que su sangre impura

Debe regar nuestros campos.

amor sagrado de la patria,

Guía y apoya nuestras armas vengativas.,

Liberty, beloved liberty,

lucha con tus defensores; lucha

con tus defensores.

bajo nuestras banderas, para que la victoria

se apresure a sus cepas varoniles;

que sus enemigos moribundos

deben ver su triunfo y gloria!¡a las armas, ciudadanos! sucesivamente.)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *