Greek Mythology >> Bestiary >> Skylla (Scylla)
Greek Name
Σκυλλα
Transliteration
Skylla
Latin Spelling
Scylla
Translation
Tear, Rend (skullô)
SKYLLA (Scylla) era un monstruo marino que perseguía las rocas de un estrecho estrecho frente al remolino de Kharybdis (Caribdis). Los barcos que navegaban demasiado cerca de sus rocas perderían seis hombres ante sus voraces cabezas.
Homer describe a Skylla como una criatura con doce pies colgando, seis cuellos largos y cabezas espeluznantes alineados con una fila triple de dientes afilados. Su voz se comparó con el aullido de los perros., Esta descripción de Skylla se deriva probablemente de las imágenes de las palabras asociadas con su nombre-a saber, » ermitaño-cangrejo «(Griego skyllaros),» perro «y» perro-tiburón «(skylax), y» desgarrar » (skyllô). En el arte clásico fue representada como una diosa Marina de cola de pez con un grupo de partes delanteras caninas rodeando su cintura.
según los escritores clásicos tardíos, fue una vez una hermosa ninfa amada por el dios del mar Glaukos (Glauco), pero su celosa rival, la bruja Kirke (Circe), empleó magia para transformarla en un monstruo., Los poetas más antiguos, sin embargo, concibieron a Skylla como simplemente un monstruo nacido en una familia monstruosa.
familia de SCYLLA
padres
enciclopedia
SCYLLA (Skulla) y Caribdis, los nombres de dos rocas entre Italia y Sicilia, y a poca distancia una de la otra. En medio de una de estas rocas que estaba más cerca de Italia, moraba, según Homero, Escila, hija de Crataeis, un monstruo temible, ladrando como un perro, con doce pies, seis largos cuellos y bocas, cada uno de los cuales contenía tres filas de dientes afilados., La roca opuesta, que era mucho más baja, contenía una higuera inmensa, debajo de la cual habitaba Caribdis, que tres veces cada día tragaba las aguas del mar, y tres veces las arrojaba de nuevo: ambos eran formidables para los barcos que tenían que pasar entre ellos (Hom. Sobredosis. xii. 73, &c., 235, &c.). Las tradiciones posteriores representan a Escila como hija de Forcis o Forbas, de Hécate Crataeis (Apollon. Rhod. iv. 828, & C.,, con el Scholiast), o por Lamia; mientras que otros la hacen una hija de Tritón, o Poseidón y Crataeis (Eustath. ad Hom. P. 1714), o de Tifón y Equidna (Hygin. Fab. praef.). Algunos, de nuevo, la describen como un monstruo con seis cabezas de diferentes animales, o con solo tres cabezas (Tzetz. ad Lycoph. 650; Eustath. l. c.). Una tradición relata que Escila originalmente era una hermosa doncella, que a menudo jugaba con las ninfas del mar, y era amada por el Dios Marino Glauco., Solicitó a Circe los medios para que Escila devolviera su amor; pero Circe, celoso de la bella doncella, arrojó hierbas mágicas en el pozo en el que Escila solía bañarse, y por estas hierbas la doncella fue metamorfoseada de tal manera, que la parte superior de su cuerpo permaneció como la de una mujer, mientras que la parte inferior se transformó en la cola de un pez o serpiente, rodeada de perros (Ov. Cumplido. xiii. 732, &c., 905, xiv. 40, &c.; Tibull. iii. 4. 89)., Otra tradición relató que Escila era amada por Poseidón, y que Anfitrite, de celos, la metamorfoseó en un monstruo (Tzetz. ad Lycoph. 45; Serv. ad Aen. iii. 420). Se dice que Heracles la mató, porque ella había robado algunos de los bueyes de Gerión; pero se dice que Forcis la restauró a la vida (Eustat., Tzetz., Hygin., l. c.). Virgil (Aen. vi. 286) habla de varias Escillas, y las coloca en el mundo inferior (comp. Lucret. v. 893).
fuente: Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.,
citas de literatura clásica
filiación de SCYLLA
Scylla & the voyage of Odysseus
Homer, Odyssey 12. 54 ff (trans. Shewring) (épica griega C8th B. C.):
«‘ Cuando su tripulación ha remado más allá de los Seirenes (sirenas), no voy a decir expresamente a usted cuál de dos maneras usted debe tomar; usted debe seguir su propio consejo allí; yo solo le dará conocimiento de ambos., Por un lado están las rocas que opacan contra las cuales chocan las poderosas olas de la diosa de los mares de mirada azul. Los dioses benditos llaman a estas rocas Los Errantes . . . En el otro lado hay un par de acantilados. Uno de ellos con su pico dentado llega hasta el cielo que se extiende, envuelto en una nube oscura que nunca se separa. No hay cielo claro por encima de este pico, ni siquiera en verano o en tiempo de cosecha, ni podría ningún hombre mortal subir hasta él o conseguir un punto de apoyo en él, no si tuviera veinte manos y pies; tan suave es la piedra, como si fuera todo bruñido., A mitad del acantilado hay una cueva turbia, frente a Erebos, y sin duda es más allá de esto, Odiseo, que tú y tus hombres dirigirán tu nave. La flecha de un hombre fuerte disparada desde un barco de abajo no alcanzaría los recovecos de esa cueva. En su interior vive Skylla (Scylla), aullando horriblemente; su voz no es más profunda que la de un cachorro joven, pero ella misma es un monstruo temible; nadie podría verla y aún así ser feliz, ni siquiera un Dios si fuera por ese camino., Ella tiene doce pies todos colgando hacia abajo, seis cuellos largos con una cabeza espeluznante en cada uno de ellos, y en cada cabeza una fila triple de dientes apretados y apretados, cargados de peste negra. Hundida hasta la cintura en los recovecos de la cueva, todavía saca la cabeza de ese hueco aterrador, y allí, a tientas codiciosamente alrededor de la roca, pesca delfines (delphines) y tiburones (kynes) y cualquier bestia (ketos) más grande que estos que puede apoderarse de todos los miles que tienen su pasto de Anfitrite., Ningún marinero, en ningún barco, se ha jactado de navegar de esa manera ileso, porque con cada cabeza de ella arrebata y se lleva a un hombre de la nave de proa oscura. Verás que el otro acantilado se encuentra más bajo, no más que el vuelo de una flecha. En esto crece una gran higuera frondosa; debajo de ella, el impresionante Kharybdis (Caribdis) succiona el agua oscura . . . No, manténgase cerca del acantilado de Skylla, y reme más allá de eso tan rápido como sea; mucho mejor perder a seis hombres y mantener su barco que perder a sus hombres uno y todos.,’
así que ella habló, y yo le respondí: ‘Sí, diosa, pero dime de verdad could ¿podría de alguna manera escapar de esta terrible Kharybdis y sin embargo hacer una posición contra el otro cuando ella trató de hacer de mis hombres su presa?’así que hablé, y en seguida la diosa reina respondió:’ hombre de voluntad propia, ¿está tu mente puesta en más peligros, nuevas hazañas de guerra? ¿No te inclinarás ante los dioses inmortales? Skylla no es de tipo mortal; es un monstruo inmortal, sombrío y siniestro, salvaje, con el que no hay que luchar. Contra ella no hay defensa, y el mejor camino es el camino de la huida., Si hace una pausa para armarse junto a esa roca, temo que pueda salir corriendo de nuevo, agarrar de nuevo con tantas cabezas y arrebatar tantos hombres como antes. No, remar duro e invocar Krataiis (Crataeis); ella es la madre de Skylla; es ella quien la llevó a la plaga de la humanidad; Krataiis la mantendrá de lanzarse dos veces.'»
Homer, Odyssey 12. 210 – 259:
» Pero la isla apenas se quedó atrás cuando vi humo por encima de martillos pesados y escuché un gran ruido . . .
«. . . Y a ti, steersman . . ., mantén la nave alejada del humo y los rompientes y más bien dirígete a la roca de allá, para que no dejes que la nave conduzca hacia el otro lado y nos lleve a todos a la ruina.así que hablé, y en seguida obedecieron mis palabras. Me había detenido a mencionar a Skylla (Scylla), un horror inexorable; la tripulación atemorizada podría haber dejado sus remos y haberse acurrucado dentro de la bodega., Y aquí me dejé olvidar de aquel fastidioso comando de Kirke (Circe); ella me había dicho que no me armara, pero me puse mi gloriosa armadura, tomé una larga lanza en ambas manos y caminé hasta la media cubierta hacia adelante, ya que era desde allí que pensé ver por primera vez a Skylla, ese monstruo de la roca que traía la perdición a mis compañeros. Aún no podía espiarla en ninguna parte, y mis ojos se cansaron al mirar de un lado a otro hacia la brumosa roca.,
TAN con mucho lamentando remamos encendido y en el estrecho; este lado puso Skylla; ese lado en manera horrible, Kharybdis diabólico (Charybdis) . . .Habíamos mirado hacia ella con el temor de la muerte sobre nosotros; y en ese momento Skylla arrebató de dentro de mi nave a los seis de mi tripulación que eran más fuertes de brazo y más resistentes. Cuando volví mi mirada hacia el barco en busca de mis compañeros, solo vi sus pies y manos mientras se levantaban; me estaban llamando en la angustia de su corazón, gritando mi nombre por última vez., Como cuando un pescador en un promontorio toma una vara larga para atrapar pequeños peces con su cebo y lanza su línea de pelo de buey hacia abajo en el mar, luego se apodera de las criaturas una por una y las arroja a tierra todavía retorciéndose; así Skylla balanceó a mis compañeros retorciéndose hasta las rocas, y allí en la entrada comenzó a devorarlos mientras gritaban y me tendían las manos herederas en su extremo de agonía. Muchas cosas lamentables han encontrado mis ojos en mis trabajos y búsquedas a través de los senderos del mar, pero esto fue lo más lamentable de todo., Cuando habíamos dejado las rocas detrás de nosotros con Skylla y kharybdis terrible, vinimos bastante pronto a la isla encantadora del sol-dios.»
Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca E7. 20 – 21 (trans. Aldrich) (mythographer Greek C2nd A. D.):
» Odysseus came to a divided passage. En un curso estaban las rocas llamadas Planctai (Planctae), y en el otro había dos grandes acantilados, en uno de los cuales estaba Skylla (Escila), hija de Krataiis (Crataeis) y Trienos o Forkos (Forcus). Ella tenía la cara y el pecho de una mujer, pero de sus flancos crecieron seis cabezas de perro y doce patas de perro., En el otro Peñasco estaba Kharybdis (Caribdis) . . . Kirke (Circe) había advertido a odiseas que no tomaran el curso por el Planktai, por lo que comenzó en su lugar más allá del acantilado de Skylla, colocándose en la popa, armado hasta los dientes. Pero Skylla apareció, agarró a seis camaradas y los tragó.»
Athenaeus, Deipnosophistae 1. 13b (trans. Gullick) (Griego retórico c2nd a C3RD A. D.):
» El poeta compara a esos compañeros de Odiseo que habían sido arrebatados por Skylla (Scylla), a los peces capturados en un poste largo y arrojados a la orilla.,»
SCYLLA & EL VIAJE DE LOS ARGONAUTAS
Apolonio Rodius, Argonautica 4. 786 ff (trans. Rieu) (épica griega C3rd B. C.):
«‘ Los traje a salvo a través de las rocas errantes, donde las ráfagas de fuego rugen y rugen y los rodillos se rompen en espuma en los arrecifes irregulares., Pero todavía les queda pasar el gran acantilado de Skylla (Escila) y el torbellino gorgoteante de Kharybdis (Caribdis).'»
Apolonio Rodio, Argonautica 4. 825:
«‘ Y no dejes que mis amigos sean tan incautos como para caer en Kharybdis (Caribdis), o de un trago se los tragará a todos. Ni que se acerquen demasiado a la odiosa guarida de la Ausoniana Skylla (Scylla), el malvado monstruo llevado a Phorkys por Hekate (Hécate), a quien los hombres llaman Kratais (Crataeis) she o puede caer en picado, tomar su pico y destruirlos en sus terribles mandíbulas., Lo que debes hacer es guiar la nave para que escapen del desastre, aunque solo sea por un pelo.'»
Apolonio Rodio, Argonautica 4. 921 ff:
» the Argonauts sailed on in gloom. Los Seirenes (sirenas) estaban detrás de ellos, pero los peligros peores estaban por delante, en un lugar donde dos mares se encontraban y el envío vino a la pena. Por un lado el acantilado escarpado de Skylla (Scylla) hove a la vista; en el otro Kharybdis (Charybdis) hirvió y rugió incesantemente; mientras que más allá, grandes mares estaban en auge en las rocas errantes.»
Seneca, Medea 350 ff (trans. Miller) (tragedia Romana C1st A. D.,):
» What, when the maid of Sicilian Pelorus, her waist begirt with dogs, opened all her gaping throats together? ¿Quién no se estremeció en cada extremidad cuando ese monstruo aulló con tantas lenguas?»
SCYLLA & EL VIAJE DE ENEAS
Virgilio, Eneida 3. 420 ff (trans. Day-Lewis) (epopeya Romana C1st B. C.):
» Scylla guards the right shore, insatiable Charybdis the left . . . Pero Scylla acecha invisible en una guarida cavernosa, desde la que empuja sus labios para arrastrar barcos a las rocas., Su parte superior es humana’s el hermoso cuerpo de una niña hasta las partes privadas; abajo, ella es un extraño monstruo marino, con la cola de un delfín y una barriga de tipo wolverine. Es aconsejable buscar una brújula larga, aunque prolonga el viaje, y navegar alrededor del Cabo siciliano de Pachynum, una marca más austral, en lugar de poner los ojos en esa extraña Escila dentro de su vasta caverna o las rocas donde sus sabuesos azules del Mar están ladrando.»
Ovidio, metamorfosis 14. 44 ff (trans. Melville) (epopeya Romana C1st B. C. A C1st A. D.,):
«Scylla se quedó allí donde estaba y, cuando la primera oportunidad llegó a ventilar su ira y odio en Circe, le robó a Ulixes de sus camaradas. Más tarde, también, habría hundido los galeones troyanos, si no se hubiera transformado antes de que llegaran a un arrecife cuyas rocas se elevan hoy, y los marineros la rehúsan y se alejan.»
Ovidio, metamorfosis 14. 75 ff :
» pasando el arrecife de Scylla y los Caribdis voraces Los Galeones Troianae habían ganado su camino y casi llegaron a las costas de Ausonia .,»
the SLAYING of SCYLLA BY HERACLES
the METAMORPHOSIS OF SCYLLA BY CIRCE
pseudo-hyginus, fabulae 199 (trans. Grant) (mitógrafo Romano C2nd A. D.):
» Scylla, daughter of the River Crataeis, is said to have been a most beautiful maiden. Glauco la amaba, pero Circe, hija de Sol, amaba a Glauco., Como Escila estaba acostumbrada a bañarse en el mar, Circe, hija de Sol, por celos envenenó el agua con drogas, y cuando Escila bajó a ella, los perros saltaron de sus muslos, y ella se convirtió en un monstruo. Ella vengó sus heridas, porque mientras Ulises navegaba, le robó a sus compañeros.»
Ovidio, metamorfosis 13. 729 ff (trans. Melville) (Roman epic C1st B. C. to C1st A. D.):
» The fleet made land at evenfall on Zancle’s shelving sand., Scylla infesta la costa derecha, la izquierda inquieta Caribdis; uno agarra los barcos que pasan y los chupa para vomitarlos; el otro anillado debajo de su cintura negra infernal con perros furiosos.Tiene la cara dulce de una niña, y si los cuentos que los poetas han transmitido no son todos falsos, ella fue una niña dulce una vez.
muchos pretendientes buscaron su mano, pero ella los rechazó a todos y se fue a las ninfas del Mar (Nymphae Pelagi) was ella era la favorita de las ninfas del mar.y contó cómo había eludido todo el amor de los jóvenes. Entonces Galatea, dejando que Scylla se peinara, suspiró profundamente . . ., Galatea terminó y el grupo de Nereides se dispersó y nadó a través de las plácidas aguas de la bahía. Escila se dio la vuelta; no se atrevió a confiar en sí misma lejos en el mar. A lo largo de las arenas sedientas se paseaba desnuda o, cuando estaba cansada, se dirigió a una pequeña cala bloqueada y en sus olas abrigadas disfrutó de un baño refrescante. De repente, rompiendo la superficie del mar apareció Glauco . . . Vio a la niña, y se detuvo, su corazón paralizado, luego habló con ella, habló cualquier cosa que pensó que podría detener su vuelo., Pero Escila huyó (su terror le dio velocidad) y llegó a un acantilado que se elevaba desde la orilla, un vasto acantilado junto al estrecho, que se elevaba hasta un gran pico y con su altura cubierta de árboles se elevaba en una curva muy lejos sobre el mar. El lugar era seguro; ella se detuvo; no podía decir si él era Dios o monstruo . . .
tanto dijo, y habría dicho más también, pero Scylla huyó.Enfurecido por su rechazo, se dirigió furioso a las salas mágicas de Circe . . .
«. . . Yo, Circe, rezo para que sea tuya. Desprecia a la que te desprecia; da la bienvenida a la que te quiere. ¡Con un solo acto nos retribuyes a los dos!,pero Glauco respondió: «antes crecerán hojas verdes en el mar o algas en las colinas que cambiaré mi amor mientras Escila viva.la rabia llenó el corazón de la diosa. Ella no tenía poder ni deseo de herirlo for porque lo amaba bien., así que volvió su ira contra la chica que eligió. Furiosa por su desprecio, juntó sus hierbas mal famosas, sus hierbas de jugo espantoso, y, mientras las molía, cantó sus hechizos demoníacos . . .,había una pequeña bahía, doblada como un arco, un lugar de paz, donde Scylla amaba descansar, su refugio de la rabia del mar y el cielo, cuando en medio del cielo el sol con el poder más fuerte brillaba desde su cenit y la sombra yacía menos. Contra su venida, Circe había contaminado esta tranquila bahía con sus deformes drogas, y después de ellas había rociado esencias de raíces nocivas; luego, con los labios de su bruja habían murmurado tres y nueve veces un desconcertante laberinto de encantamientos mágicos. Scylla Vino y vadeó hasta la cintura, cuando alrededor de sus leones vio bestias monstruosas ladrando., Al principio, no soñando que eran parte de ella, huyó y echó por miedo a los brutos matones. Pero lo que temía y huyó, fue a buscarlo, y buscando sus muslos, sus piernas, sus pies, encontró mandíbulas abiertas como el vil sabueso de Hades . Equilibrio sobre una manada de bestias! Sin piernas! Debajo de sus perros midriff, anillados en una fila furiosa! Glauco, su amante, lloró y huyó del abrazo de Circe que había utilizado demasiado cruelmente el poder de su magia. Scylla se quedó allí donde estaba y, cuando llegó la primera oportunidad de desahogar su ira y odio sobre Circe, robó a Ulixes de sus camaradas., Más tarde, también, habría hundido los galeones troyanos, si no se hubiera transformado antes de que llegaran a un arrecife cuyas rocas se elevan hoy, y los marineros la rehúsan y se alejan.»
El amor de Poseidón& SCYLLA
según el Griego y romano scholia Tzetzes en Lycophron 650 & Servius en Eneida 3.420 Skylla fue amado por el dios Poseidón y fue transformado por su esposa celosa Anfitrite en un monstruo marino. Compare la historia de Ovidio de Skylla, Glaukos (Glaucus) y Kirke (Circe) arriba.,
Scylla GUARDIAN of the UNDERWORLD
Virgilio, Eneida 6. 287 ff (trans. Fairclough) (epopeya Romana C1st B. C.):
» muchas formas monstruosas además de varias bestias están estancadas en las puertas, Centauri (centauros) y Escillas de doble forma, y el centuplicado Briareus, y la bestia de Lerna, silbando horriblemente, y la Quimera armada con llamas, Gorgones y Harpiae (arpías), y la forma de la sombra de tres cuerpos .,»
Statius, Silvae 5. 3. 260 ff (trans. Mozley) (Roman poetry C1st A. D.):
» But do ye, o monarchs of the dead and thou, Ennean Juno, if ye approve my prayer . . . que el guardián de la puerta no ladre ferozmente, que los vales lejanos oculten la multitud de Centauri e Hydra y la monstruosa horda de Escila .»
SCYLLA poetic MISCELLANY
Plato, Republic 588c (trans. Shorey) (filósofo griego C4th B. C.,):
» Una de esas naturalezas que las antiguas fábulas cuentan, como la de la Khimaira (Quimera) o Skylla (Scylla) o Kerberos (Cerberus), y los numerosos otros ejemplos que se cuentan de muchas formas crecidas juntas en una.»
Ovidio, metamorfosis 7. 62 ff (trans. Melville) (épica Romana C1st B. C. A C1ST A. D.):
«What of those strange tales of cliffs that clash in the open sea, Charbydis’ whirling waves that suck and spew to sink the ships she hates, and greedy Scylla, ceñido con sabuesos salvajes aullando junto a los mares de Sicilia (Sicilia).,»
Séneca, Medea 407 ff :
«¿Qué ferocidad de las bestias, lo que Scylla, lo Caribdis, chupando el Ausonian Siciliana y aguas, o lo que Aetna, descansa en gran medida en jadeando Titan , arderá con amenazas tales como yo?»
Suidas S. V. Skylla (trans. Suda En Línea) (Léxico griego Bizantino C10th A. D.) :
«los cargadores Skylla (Scylla) : La historia que se utiliza para decir que hay un monstruo en el Mar Tirreno, que tiene la forma de una mujer muy bella, tan lejos como sus ojos; ella tiene seis cabezas de perro al lado del otro; y para el resto un serpenteante cuerpo.,»
ANCIENT GREEK & ROMAN ART
P27.1 Scylla
Paestan Red Figure Vase Painting C4th B.C.
P27.2 Scylla
Apulian Red Figure Vase Painting C4th B.C.
P27.4 Scylla
Lucanian Red Figure Vase Painting C4th B.C.,
P27.3 Scylla
Apulian Red Figure Vase Painting C4th B.C.
R41.1 Scylla
Greek Bas-Relief C5th B.C.
R41.2 Scylla
Greco-Roman Bas-Relief A.D.
SOURCES
GREEK
ROMAN
BYZANTINE
- Suidas, The Suda – Byzantine Greek Lexicon C10th A.D.