Est-ce que (Deutsch)

Est-ce que (Deutsch)

Elle l’aime, mais est-ce qu’il l’aime ?

Share / Tweet / Pin Me!,auf

Hinweise zur Verwendung: Est-ce que ist unter französischen Ausdrücken insofern einzigartig, als es eigentlich nichts bedeutet – es ist nur eine Möglichkeit, eine Aussage in eine Frage zu verwandeln, ähnlich wie das Wort „do“ auf Englisch., Der Unterschied besteht darin, dass sich die Wortreihenfolge ändert, wenn eine Frage mit „do“ gestellt wird, während sie auf Französisch genau gleich bleibt, wobei est-ce que direkt vor der Aussage platziert wird.

Est-ce que ist die inversion von c ‚ est que, wörtlich „ist es, dass.“Daher wird der Bindestrich zwischen est und ce: c‘ est = ce + est zu est-ce invertiert.

Obwohl est-ce que in gesprochenem Französisch weit verbreitet ist, ist es viel seltener schriftlich, weil es etwas informell ist. Denken Sie daran, dass Sie in einer formellen Situation dies zugunsten der Inversion vermeiden sollten.,

Par exemple…

Wie immer, que Verträge qu‘, wenn es vor einem Wort, das mit einem Vokal beginnt.

Par exemple…

Bedeutung (verwandelt eine Aussage in eine Frage)
Wörtlich ist es, dass
Register normal/informell
Aussprache
IPA
Elle est sympa.
> Est-ce qu ‚ elle est sympa ?
Sie ist nett.
> Ist Sie schön?
Il y a du pain.
> Est-ce qu ‚ Il y a du pain ?
Es gibt Brot.
> Gibt es Brot?
Arnaud va nous accompagner.,
> Est-ce qu’Arnaud va nous accompagner ?
Arnaud wird uns begleiten.
> Wird Arnaud uns begleiten?

Bisher waren das alles ja/nein Fragen. Einige Fragen (die nach Informationen wie „Wer“ und „wie“ fragen) sind etwas anders: Sie benötigen ein Verhörpronomen, Adverb oder Adjektiv vor est-ce que:

Par example…

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.