Balashon – heprean Kielen Etsivä: bashert

Balashon – heprean Kielen Etsivä: bashert

Tänään minulta kysyttiin sana beshert (usein kirjoitettu bashert). Katsotaanpa.
Tämä jiddish-sana tuli Oxford English Dictionaryyn sekä adjektiivina – ”predestined, ideal” että substantiivina – ”soulmate”. Mielessä soulmate osoittaa yhdistyksen kanssa avioliitto kumppani – ”match made in heaven”, mutta Jiddiš mielessä oli enemmän yleisiä ja tarkoitettu ”kohtalo” tai ”destiny” laajemmassa merkityksessä., Mielenkiintoinen selitys uudempia näkyvyyttä termi (ja käsite soulmate kokonaisuudessaan) voidaan löydetty tässä artikkelissa:

termi beshert löytynyt syvemmälle resonanssi jälkeen 18-luvulla, kun romanttinen rakkaus ja yhteensopivuus alkoi korvata avioliitot on järjestetty sen perusteella, rahaa ja sosiaalista asemaa.

Joten, jos vanhemmat tai matchmakers ollut perustamassa avioliitto – niin ehkä se tuli selväksi, että Jumala oli.
mikä on sanan alkuperä? Ensisijaisia teorioita on kaksi., Yksi sanoo, että se tulee saksan bescheren – ”antaa, suoda – yleensä lahjaksi” (joka on kolmannen persoonan yksinkertainen hetkellä beschert, imperfekti bescherte, partisiipin beschert). Tämä juuri on tietoinen englannin kielen sanasta ”share”.
toinen teoria on, että se juontuu saksan bescheren – ”leikata, clip”, sukulais kanssa englanti ”shear” (joka lopulta on sama yhteinen esi-isä, kuten ”osake”), ja liittyvät upsherin – että Askeettinen käytäntö leikkaus poikien hiukset kolmen vuoden iässä., (Väite, että se on sukua heprealaiselle Ringille Ba-Asser – ”siinä” on kansanetymologia.)
ne, jotka hyväksyvät ensimmäisen etymologian selittävät, että kuvatun kohtalon on jakanut (antanut) Jumalan kaitselmus. Jotkut lisäävät, että

”Beschert” käytetään usein tarkoittamaan Joulun ja Uuden Vuoden lahjoja, jonka mukaan folklore ovat jumalallisia lahjoja, joten yhteys beshert.

toisaalta Aloilla Tarjoukset: Tutkimukset Kunniaksi Raphael Patai, Robert Gordis ajattelee, että alkuperä merkityksessä ”leikkaus” on todennäköisempää., Hän siteeraa Jesajan 38:12 ja Job 7:6 kuin käyttämällä teema ”thread of life”, ja kreikkalaisen mytologian kautta Milton ja Shakespeare löydämme esimerkkejä kohtalo leikkaus, että säiettä. Gordis kirjoittaa, ” että tässä käsitteellisessä kehyksessä on haettava bashertin etymologiaa.”
Hän tuo sekä teorioita, ja sitten kirjoittaa:

hyväksi, jotka liittyvät Jiddiš bashert että ”leikkaus, leikata pois,” pikemminkin kuin ”jaa”, on useita näkökohtia.
(1) merkitys ”Jaa” ei esiinny jiddishissä, kun taas verbi sheren, ”cut, clip,” does.,
(2) nykyistä saksanjuurta bescheren käytetään suotuisassa merkityksessä, ”anna osana tai läsnä.”Toisaalta, Jiddiš bashert yleensä kuljettaa negatiivinen sävy, ”ennalta määrätty vaikeuksiin, katastrofi tai surua.”
(3) teema ”määrittää, mikä”, kuten nämä erittäin sanat osoittavat (”määrittää,” tehdä loppuun, de-cido, latinalaisen ”cut off”) on yleensä ilmaistu ajatus katkaisemalla. Heprea tarjoaa runsaasti esimerkkejä kielen jokaiselta aikakaudelta. Raamatun hepreaksi voimme panna merkille haratzin, gazarin, hatakhin. Kahta jälkimmäistä juurta käytettiin edelleen rabbiinisessa hepreassa., Yleisin kaikista on juuri pasaq, ”leikata”, josta on johdettu perus aikavälin p’saq, ”päätös”, usein rabbiinisen heprean ja Jiddiš (p’saq din).
(4) kattavuus luku sakset kohtalon tukee näkemystä, että Jiddiš locution tarkoittaa ”määrittää, ennalta määrätty, ennalta.”

Mutta jos ajatus bashert kuin huono asia on sekava, hän lisää seuraavat fiksu, jos kyyninen, alaviite:

negatiivinen konnotaatio ei ole ehdoton. Aineellista bashertea käytetään oman (ennalta määrätyn) morsiamen., Epäröin ehdottaa, että tähän käyttöön liittyy ironinen vivahde.

minulla on tunne, että romantiikan luultavasti mieluummin vaihtoehtoinen etymologia.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *