Japanin Kirjoittaminen, Kauniisti Monimutkainen Järjestelmä

Japanin Kirjoittaminen, Kauniisti Monimutkainen Järjestelmä

Author

Shoko Mugikura on Japanilainen suunnittelija, joka perustuu Berliinissä., Rinnalla työskentelee kirja, suunnittelu hankkeita, hän on käynnissä tyyppi design studio Vain yksi Valimo …Lisää aboutShoko↬

  • 10 min lue
  • Inspiraatiota,Typografia,Web-Suunnittelu,Maailmanlaajuinen Web Design
  • Tallennetaan offline käsittelyssä
  • Jaa Twitterissä, LinkedIn
Japanilainen henkilö, joka asuu Euroopassa, olen joskus kysyi: ”Japani on vaikea kieli, eikö olekin?”., Kysyjät yllättyvät usein, kun vastaukseni on yksinkertainen: ”ei oikeastaan ole.”.

Japanilainen henkilö, joka asuu Euroopassa, olen joskus kysyi: ”Japani on vaikea kieli, eikö olekin?”Kysyjät ovat usein yllättyneitä, kun vastaukseni on yksinkertainen:” ei oikeastaan ole.”

Vaikka se on totta (ainakin monet Länsimaalaiset), että Japani on eksoottinen kieli, verrattuna oppimiseen muilla eurooppalaisilla kielillä, se voi tuntua vaikeampaa, koska se ei ole suhteessa heidän omalla kielellään., Mutta omat kokemukset oppimisen englanti ja saksa (ja myös nähdä joitakin Euroopan ystäviä oppimisen Japani), voin sanoa varmuudella, että oppiminen puhunut Japanilainen on, itse asiassa, ei ole niin vaikeaa. Kielioppi on monin tavoin yksinkertaisempi kuin useimmat eurooppalaiset kielet. Otetaanpa esimerkiksi se, että meillä ei ole tapauksia, kieliopillisia sukupuolia eikä artikkeleita. Japanilainen kirjoittaminen ja lukeminen on kuitenkin … No, ei niin yksinkertaista.,

Kun keskustelemme typografia me useimmiten keskitytään englannin kielen ongelmia, mikä on luonnollista ottaen huomioon, että suurin osa design materiaali on kirjoitettu englanniksi. Kuitenkin, paljon voidaan päätellä katsomalla, miten muita kieliä käytetään osana viestintä-ja suunnittelu — se auttaa lainata yhteydessä ja eri näkökulmasta.,

Edelleen Käsittelyssä SmashingMag:

  • Kirjoittaminen Järjestelmät Ja Kalligrafian Maailmassa
  • Haastattelu, Jossa Tyyppi Suunnittelija Akira Kobayashi
  • Miten Olla Samurai Suunnittelija
  • Harjaa Kirjaimin: Se Vain paranee, Kun Käytännössä

Japanin Kirjoittaminen Skriptit

Moderni Japanilainen on kirjoitettu sekoitus kolme perus skriptit: Kanji — jotka ovat Kiinan ideografisia symbolit — sekä Hiragana-ja Katakana — kaksi foneettinen aakkoset (tavuja). Kanji-hahmoja on muutamia tuhansia, kun hiraganalla ja katakanalla niitä on 46., Vaikka perussääntö on, kun käyttää joka script, on monia poikkeuksia, ja mikä pahempaa on, että sanat on kirjoitettu Kanji on usein useita ääntämisen, riippuen asiayhteydestä tai yhdessä. Tämä on sen verran vaikeaa, että äidinkielenään puhuva pääsee joka kerta oikeuksiinsa, joten melkein säälin niitä ei-alkuasukkaita, jotka opettelevat lukemaan ja kirjoittamaan Japania.,


ylhäältä alas: Kanji käytetään pääasiassa leksikaalisia elementtejä: substantiivit, verbin varret, adjektiivi varret, ja niin edelleen; Hiragana on pyöristetty kirjeen muotoja, joita käytetään pääasiassa kieliopin elementtejä lauseita, kuten hiukkasia, apuverbejä, ja päätteitä substantiiveja; Katakana on kulmikas kirjain muoto, joka on useimmiten käytetty vieraita sanoja ja myös varten painottaen.

Jotkut sanovat, että ”tragedia” alkoi, kun Japani päätti ”tuonti” Kiinan kirjoitusjärjestelmää, inscribing se osaksi omaa kieltä 3.vuosisadalla.,

koska Japani on yhtä erilainen kuin Kiina kuin mikä tahansa muu kieli, pelkkä Kiinan kirjoitusjärjestelmän käyttäminen ei riittänyt, ja sopivampi tapa kirjoittaa Japania etsittiin. Joitakin kiinalaisia merkkejä alettiin käyttää niiden merkityksen sijaan puhtaasti niiden foneettisen arvon vuoksi. Niin 9. – luvulla, Hiragana-ja Katakana-skriptit olivat peräisin yksinkertaistettu Kiina merkkejä, jotka olivat tottuneet kirjoittamaan Japanin foneettisesti.

tarina ei pääty siihen. Ikään kuin kolmen skriptin käyttäminen ei riitä, kirjoitamme sekä vaaka-että pystysuunnassa.,

vaakatasossa? Vertikaalinen? Japanilaisen typografian ainutlaatuinen tapaus

” Vertical or horizontal?”- kun asetat tekstinpalan japaniksi, tämä on kysymys, joka Japanilaisten suunnittelijoiden on jatkuvasti kysyttävä itseltään. Voi käyttää sekä pysty-ja vaaka kirjallisesti suuntaviivat on jotain niin normaalia meille syntyperäinen Japanilainen kaiuttimet, että useimmat meistä eivät edes pysähdy ihmettelemään, miksi tämä on mahdollista, tai jopa, miten ja milloin se oli ensimmäinen käyttöön.


sama pala tekstiä pystysuunnassa (oikea) ja vaakasuunnassa (vasen)., Kun se asetetaan pystysuoraan, se luetaan ylhäältä alas, kun viivat kulkevat oikealta vasemmalle; kun se asetetaan vaakasuoraan, sitä luetaan vasemmalta oikealle, kuten eurooppalaisissa kielissä.

yleensä, nämä kaksi kirjallisesti suuntaviivat on selkeä käyttö: pystysuora jotain ”Japanilainen”, ”perinteinen”, ”romaaneja ja muita humanistinen kirjoituksia”; vaaka ”contemporary”, ”business documents”, ”tieteellinen & vieraan kielen liittyvät kirjoituksensa” ja niin edelleen., Kun tärkein teksti on asetettu vaakasuoraan, sitova on vasemmalla puolella, ja sivut edetä oikealle, kuten kirjoja latinaksi skriptejä. Perinteiset kirjat pystysuunnassa ovat toisinpäin, Sidonta oikealla puolella, ja sivut etenevät vasemmalle. Joten kun käsittelet japanilaista kirjaa, älä sekoita etupuolta selkään!


tyypillinen page layout Japanilainen pokkari romaani käyttämällä pystysuora asetus. Ogai Mori (1913), ”Abe Ichizoku”, Shincyo-bunko.,



Tarpeetonta sanoa, perinteinen kalligrafia on aina tehty pystysuunnassa. Niiden orgaaninen virtaus, hahmot ovat usein yhdistetty, ja se on eri korkeudet ja leveydet — mikä tekee mahdottomaksi irrottaa ja kohdistaa niitä vaakasuunnassa. Keiko Shimodan kalligrafia, 2011 (tsukushidesign.,com)


Vaaka-asetus on ensisijainen tieteellistä tekstiä, matemaattisia tekstejä ja kieleen liittyviä kirjoja, jossa sanoja ja lauseita ulko-skriptit ja merkit ovat usein mukana, koska ne ovat helposti sisällyttää vaakasuunnassa. Esimerkki (yllä) on japanilais-englantilainen sanakirja. (Pocket-Kattava englanti-Japani / Japani-englanti Sanakirja, 2000, Obunsha)

Jossa tehokas tilankäyttö on tärkeää — nimittäin sanoma — ja aikakauslehtiä- sekä suuntaviivat ovat usein yhdistetty., Vaikka se voi vaikuttaa hieman kaoottiselta tai jopa satunnaiselta vieraisiin silmiin, näitä kahta suuntaa käytetään yleensä systemaattisesti keinona ilmaista eri tekstielementtejä sivulla. Esimerkiksi pääteksti asetetaan usein vertikaaliseen asetukseen, mutta otsikot ja kuvatekstit voidaan asettaa vaaka-asetukseen.


tyypillinen sanomalehden ulkoasu — tärkein teksti on pystysuorassa, mutta otsikot, kaaviot, taulukot ja kuvatekstit on sijoitettu vaakasuoraan.,


sama sanomalehti kuten edellä, mutta korostaen pystysuora teksti (oranssi) ja vaaka-teksti (sininen). © Nikkei (Toukokuu 8, 2009)

tavalla, se on verrattavissa ”typografisia variantteja”, joka löytyy latinalaisen typografia — in Latin script tekstiä voidaan käyttää lihavoitu, kursivoitu, tai eri fontti erottaa asioita, kuten lainauksia tekstin, kun taas Japanin voimme tehdä tämän käyttämällä eri suunta., Julkaisut joka majoittaa ei-lineaarinen tai monimutkainen teksti (toisin kuin lineaarinen teksti, kuten romaaneja) näyttävät hyötyvän erityisesti ottaa nämä kaksi suuntaviivat, joiden avulla ulkoasu on erittäin joustava, ja myös luoda vahva visuaalinen vaikutus.

äärimmäisissä tapauksissa ”space-tehokkuus suuntautuneita typografia” on informaatio-raskas tekstejä, kuten kaaviot ja opasteet — myös hyväksi kahden suunnan linjaukset., Tokion metrokartta (Kuva 10) on tästä hyvä esimerkki — kuten näette, molempia linjauksia käytetään sen mukaisesti, jotta kaikki sopii parhaiten rajoitettuun tilaan.


Tokion Metro kartta


Tokion Metro reittikartta. Suuri tyyppi päällä on aseman nimi, joka on sijoitettu vaakasuoraan. Metrolinjan nimi voi olla vaakasuora,mutta pysäkkien nimi on sijoitettu pystysuoraan.,

Se on totta, että monissa tapauksissa ne näyttävät melko kaoottinen ja joskus jopa esteettisesti kyseenalaista, että silmät ovat tottuneet ”hallittu” suunnittelu. Mutta se on helppo arvostavat visuaalinen vaikutus ja energiaa he luo — he muistuttaa, että tehokas, houkutteleva, kattava suunnittelu ei aina tarvitse näyttää ”siistinä”.


Kirjeitä ystävilleni: kun se tulee käsiala, suunta on henkilökohtainen mieltymys tai yksinkertaisesti yksi on ”tunnelma”., Mutta kun kirjoitat virallisempaa kirjettä tai kirjoitat paljon vanhemmalle henkilölle, on varmaankin turvallisempaa valita vertikaalinen suunta.

What ’ s Happening on Screen-Based Media?

käyttöönoton vaaka kirjallisesti Japanin kieli -, tulostus-pohjainen media ja opasteet ovat olleet työllistävät molemmat kirjoittaminen suuntaviivat tehokkaasti, ja tavalla, jotka täydentävät toisiaan. Mutta mitä valkokankaille on tapahtunut?, Harvoja poikkeuksia lukuun ottamatta, kuten tekstinkäsittely-koneita on valmistettu yksinomaan Japanin tekstinä, tai tekstitys elokuva-ja TV-näytöt, jotka yleensä käyttää joko riippuen taustakuvan — vaakasuunnassa on ollut hallitseva valinta.

ensisijainen esimerkki tästä on verkko: horisontaalista suuntausta on käytetty lähes yksinomaan. Viimeiset 15 vuotta olen tuskin törmännyt sivustoon, joka käyttää vertikaalisia asetuksia. Matkapuhelinnäytöissä käytetään myös horisontaalista suuntausta., Uskon, että tämä johtuu normiksi nousseiden laitteistojen, käyttöjärjestelmien ja käyttöliittymien suhteista, jotka kaikki on suunniteltu toimimaan horisontaalisen kirjoittamisen kanssa. Tuntuu hieman kiusalliselta nähdä pystysuuntaista kirjoitusta, kun kaikki muut näytön elementit, kuten valikkopalkki ja käyttöliittymäelementit, ovat vaakatasossa.

lienee sanomattakin selvää, että myös tekniset rajoitukset (selainten vertikaaliasetusten tuki on melko tuore johdanto) ovat pitkälti vaikuttaneet tähän., Ehkä aliarvioitu, ehkä suurin tekijä ei käytä pystysuora asetus screen-pohjainen media voisi hyvin olla henkistä yhdessä vaakasuoraan käytetään jotain ”modernia” ja ”nykyaikainen”.


Nihon Keizai Sanomalehden verkkosivuilla. Vaikka painetussa sanomalehdessä on koriteksteille vertikaalinen asetus, verkkoversiossa käytetään vaakatasoista asetusta.


toistaiseksi, vaikka sisältöä kuin Japanilainen teetä seremonia, verkkosivusto käyttää vaaka-asetus. (Korjattu Jan., 20th, 2012)

kuoleeko pystysuuntainen Kirjoitussuuntaus?

kuoleeko pystysuuntainen kirjoitussuuntaus näyttöön perustuvasta mediasta? Vai voiko se tehdä comebackin, kun teknologinen ympäristö mahdollistaa pystysuuntaisten asetusten käytön helpommin? Monet älypuhelinten ja tablettien e-kirja-sovellukset ovat jo alkaneet käyttää pystysuoria asetuksia. Sen intuitiivinen tapa navigoida näytön sekä puute ulkoiset syöttölaitteet (ja sovellukset voisivat olla joustavampia/responsive layout), pystysuora kirjoittaminen näyttää olevan otettu paljon enemmän mukavasti.,

olen käyttänyt jonkin aikaa näiden e-kirjojen lukemiseen — ja iloisesti yllättynyt siitä, kuinka helppoa ne ovat lukea. Sen lisäksi, että sinun täytyy vierittää näyttöä vaakasuunnassa, se on yhtä mukava kuin lukee ”normaali” tai vaakasuoraan asetettu teksti. Itse asiassa, se on jopa parempi joidenkin julkaisujen, kuten romaaneja, tai Manga. Yhdistyksemme kohti tämän tyyppistä sisältöä verrattuna vertical-asetus on melko vahva; se olisi jotenkin tuntuu ”väärin” nähdä ne vaakatasossa.,

Amazonin Kindle ei ole vielä tukenut Japanin kieltä, mutta ilmeisesti he ovat matkalla siihen. Jos he todella haluavat houkutella japanilaisia lukijoita, heidän olisi mahdotonta olla tukematta pystysuuntaisia asetuksia.


Soseki Natsume on ”Sanshiro” (1908) e-kirja iphonessa.


Shiriagari Kotobuki on ”OSHIGOTO” (2010) e-kirja iphonessa.,

tilanne näyttää olevan hitaasti muuttumassa Web — mielenkiintoisia yrityksiä on tehty, jotta tutustuttaa itse kanssa Web-sivuja, jotka ovat pysty-asetus. Yksi tällainen esimerkki on Taketori, joka toimii aivan kuten Google translate — voit kirjoittaa URL-osoitteen Web-sivun haluat nähdä pysty-asetus, ja Taketori tekee sen puolestasi. Kagetaka-niminen ohjelmisto voi vaihtaa minkä tahansa web-tekstin pystysuuntaan.,

henkilökohtaisesti en ole liian varma, kuinka hyvin normaalien verkkosivujen käyttäjät tukevat pystysuuntaista asetusta, ellei web-sivujen navigointitapaa kehitetä uudelleen tai uudentyyppinen selain, jossa on innovatiivisempi käyttöliittymä. Vaikka valitin aiemmin vaikeus Japanin kirjoitusjärjestelmää, kiitos sen monipuolisuus ja joustavuus, kun taas hyödyntämällä sen kolme skriptit ja kaksi suuntaviivat antaa meille mahdollisuuden ilmaista nyansseja sisältö — ja meillä on ollut hyötyä, että vuosikymmeniä.,

ajattelin, että olisi sääli, jos häviäisimme nämä tekstimuotoisen artikulaation menetelmät ruutupohjaisen median aikakaudella. Mutta mitä on tapahtunut viimeisen parin vuoden aikana kosketusnäytön mobiililaitteisiin (sekä Web) voi vakuuttaa meille, että sekä kirjallisesti linjaukset saattavat onnellisesti rinnakkain ja tehdä yhteistyötä näytön tulevaisuudesta, aivan kuten he ovat tehneet off-screen viimeisen sadan vuoden aikana.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *