El Paso, El Chuco, El Pachuco
nuori nainen ja hänen toverinsa pukeutunut zoot puku puku vuonna 1944.
Pachuco ja Pachuca ovat termejä keksi 1940-luvulla viittaamaan Meksikon Amerikkalainen miehiä ja naisia, jotka ovat pukeutuneet zoot pukuun tai zoot suit-vaikutteita pukea. Vaikka sanan Pachuco alkuperästä ei ole varmaa tietoa, erään teorian mukaan termi on peräisin El Pasosta Texasista. El Pason kaupungista käytettiin tyypillisesti nimitystä” Chuco town ”tai” El Chuco.,”Los Angelesista El Pasoon muuttavat ihmiset sanoisivat menevänsä” pa ’El Chucoon” (chucon kaupunkiin). Nämä siirtolaiset tulivat tunnetuksi nimellä Pachucos. Tämä termi siirtyi länteen Los Angelesiin meksikolaisten työläisten siirtyessä teollistuneisiin kaupunkikeskuksiin.
¡Watch mi tachuce! Bonaroo Look
to look Bonaroo was to look cool. Los Angelesissa 1930-1940-luvuilla zoot-pukuja käyttivät lähinnä köyhät ja työväenluokkaiset meksikolaiset, afroamerikkalaiset ja juutalaiset nuoret. Näissä räätälöidyissä asuissa oli leveät hartiat ja nilkkoihin kapenevat vyötäröhousut., Puvut olivat varustellut avain ketju, joka roikkui taskusta, huopahattu ja ducktail kampauksen (kutsutaan usein ”ankan perse” tai D. A).
Pachucas myös pukeutui zoot puvut, jotka olivat useammin kuin ei, improvisoitua miesten takit, jossa lyhyet hameet, verkkosukat tai bobby sukat vedetään ylös vasikat, platform-korkokengät, satula kengät tai huarache sandaalit. He kasasivat hiuksensa korkealle mahtipontiseen tyyliin ja käyttivät raskasta meikkiä, erityisesti huulipunaa., Jotkut Pachucas myös päätti käyttää maskuliininen versio zoot puku ja osallistua vapaa-ajan toiminnan rinnalla Pachucos kadunkulmissa ja tansseja kaikki, joka haastoi normatiiviset määritelmät naiseudesta. Kulttuuri-ja sukupuolinormeista irtautuessaan Pachucat vakuuttivat oman erillisen identiteettinsä Meksikolaisina amerikkalaisina naisina.
Vuonna 1942, Sota-ajan Productions Hallituksen, osana kansallista säästötoimet aloite, yritti leikata kangas kulutusta määrittämällä asetukset, että rajoitettu määrä käytetty kangas sopii., Tämä kohdistui tarkoituksella zoot-pukumiehiin. Kapinan ja kulttuuriylpeyden tekona zoot suiters päätti uhmakkaasti olla noudattamatta näitä vaatimuksia ja hankki pukunsa bootleg-räätälien kautta. Pachucot loistivat ylellisissä asuissaan, jotka nähtiin epäisänmaallisina. Vaikka tämä oli skandaali sota-ajan Amerikassa, se oli myös ylpeyden ja vastarinnan symboli meksikolaisille amerikkalaisnuorille.
Caló ¿Que Pues Nuezin Hip-Tyyli?,
”La Dora” kuluu zoot suit huarache sandaalit, kun taas toiset käyttävät kampaus ja vaatteita suosittu Meksikon-Amerikkalaiset naiset. (Lowrider 2, ei. 6)
Caló on hybridi langauge vaikuttaa zincaló — murre espanjan mustalaiset, Hispanicized englanti, Anglicized espanjalaisten ja alkuperäiskansojen kieliä, kuten Nahuatl. Caló oli 1940-luvulla Yhdysvalloissa työväenluokan Meksikolaisnuorten suosiossa., Kanssa kasvava julkinen kaunaa ruokkivat paina vastaan zoot suit tyyli ja kulttuuri, Caló tuli liittyvät Pachuco jengi elämän kieli tunnetaan vain sen jäsenet. Meksikolaisnuorten Calón käyttö oli määrittelyä ja vastarintaa. Se edusti kieltäytyminen Meksikon nuorten omaksua osaksi yhdysvaltojen kulttuuri ja ilmaisivat päättäväisyytensä luoda laillinen kansallinen identiteetti sekä Amerikan ja Meksikon.
Pachuco ja Pachuca youth Caló edustivat tyyliä., Katsottiin, hip ja cool pääse ulos versos suaves (sileä sanaa) chicas patas (nuoret naiset) ja olen uusi (nuoret miehet), kun cabuliando (laiskottelua) jälkeen kouluun tai töihin. Meksikon nuorten oli ainutlaatuinen kyky codeswitch välillä standard englanti, espanja, ja Caló, kun taas keksimässä uusia uudissanoja. Latinot yhdysvalloissa, niiden käyttö Caló edusti tyyli vastus 1940-luvulla ilmasto intensiivistä kansalliskiihko, muukalaisvihan, ja nativism. He olivat monikielisiä edelläkävijöitä ja uuden kielen, identiteetin ja kulttuurin luojia.,
Caló sanasto: termit ja lauseet Zoot-puvussa
Huomaa: seuraavat käännökset ovat figuratiivisia, eivät kirjaimellisia.
alivianese: keventää, jäähdytetään
bolillo: anglo, ”white boy”
borlotear: tanssia
bote: vankilaan
cabuliar: pilkata
calcos: kengät
calmantes montes: chill out
cálmenla: rauhoitu, rauhoitu
carnala: sisko
veli: veli, läheinen ystävä
chafa: hämmentynyt, heikkolaatuinen, arvoton
¡- chale!,: ei, ei
chicas patas: pikkuinen, nuori tyttö/nainen
chingón: macho, big shot, paha jätkä
contrólate: kontrolloida itseäsi
descuéntate: voittaa se, häivy
verhot: housut
esa: nainen, tyttö
ese: mies, jätkä,
huisa: nainen, tyttöystävä
äitini/jefito: äiti, isä (kirjaimellisesti: pomo)
la jura: laki, poliisi
minua la rayo: varmasti, se on totuus, vannon,