miksi Vanha testamentti kirjoitettiin hepreaksi?

miksi Vanha testamentti kirjoitettiin hepreaksi?

ensimmäisessä Mooseksen kirjassa 12:1, Jumala käski Abram, Saada sinut pois sinun maa, ja suvustas, ja isäs taloon, siihen maahan, jonka minä sinulle osoitan. Abramin (Abrahamin) Kanaanin maahan kutsumisen vuoksi lähes kaikki Vanha testamentti (lukuun ottamatta 268 jaketta) kirjoitettiin heprean kielellä. Abrahamin äidinkieli ”Kaldealaisten Uurissa” ei suinkaan ollut hepreaa., Abraham luultavasti puhui useita merkittäviä kieliä muinaisen Lähi-idän; lisätietoja, Katso postaukseni Ur Kaldealaisten. Aabraham ei aloittanut elämäänsä kanaanilaisten keskuudessa, mutta Jumala kutsui hänet lähtemään kotimaastaan ja muuttamaan Kanaanin maahan. Muinaisesta Kanaanilaisesta kielestä oli useita läheistä sukua olevia murteita, joista yksi oli heprea. Koska heprea oli Kanaanin, Aabrahamin, Iisakin ja Jaakobin kieli, ja heidän poikansa omaksuivat tämän kielen omakseen. Heidän maansa oli Kanaan, Ei Mesopotamia eikä Egypti., Kun heprealaiset asettuivat Gooseniin, he säilyttivät tarkoituksellisesti kanaanilaisten kielen ja kykenivät siihen, koska he elivät erillään egyptiläisistä. Kun Jumala antoi sanansa Aabrahamin Jaakobin valitulle siemenelle, hän antoi sen heidän kielellään, joka oli Kanaanin kieli. Niinpä Jumalan Aabrahamille osoittaman kutsun vuoksi lähes kaikki raamatullinen ilmoitus ennen tulevaa Kristusta kirjoitettiin hepreaksi.

nimeä ”heprea” Ei Vanhassa testamentissa käytetä kuvaamaan Israelin kieltä., Mitä me kutsumme ”heprea” on nimeltään ”Juutalainen” (יְהוּדִי) kuusi kertaa Vanhassa Testamentissa (2 Kg 18:26, 28; 2 Chr 32:18; Neh 13:24; Jes 36:11, 13). Uudessa Testamentissa, ”hepreaa” (Ἑβραΐς tai Ἑβραϊστί) on yleensä käytetään viittaamaan Arameaa, mutta kahdesti nimeää kielen kutsumme nykyään heprea (Rev 9:11; 16:16).

heprea on Protosemiittisen kielen sivuhaara, joka oli luultavasti Aadamin puhuma kieli., Muodossa Seemiläinen säilynyt heprean kieli sisältää ominaisuuksia kuten seuraavat: (1) Kuten muutkin Seemiläiset kielet, heprea tarjoaa perus kolme-kirjain (triliteral) consonantal juuristo jokaista sanaa. (2) Tämä triliteraalinen juuristo mahdollisti heprean kirjoittamisen konsonanttikirjoituksella ilman vokaaleja, aksentteja tai välimerkkejä. Toisin kuin Kreikka, heprea on kuitenkin aina merkinnyt sanajakoja (välilyönneillä, pisteillä tai pystyviivoilla)., (3) heprea on erittäin taivutettu kieli; että on, erilaisia verbejä, substantiiveja, ja adjektiivit muodostetaan sisäisiä muutoksia perus consonantal muoto sanasta, kuten muuttamalla vokaalia, kaksinkertaistaa konsonantteja tai lisäämällä etuliitteitä, päätteitä, tai infixes. (4) puheessa on vain vähän osia; useimmat käsitteet ilmaistaan pelkästään substantiivien ja verbien avulla. Konstruktion substantiivit korvaavat usein adjektiiveja (esimerkiksi” arvottomia miehiä ”kutsutaan”arvottomuuden pojiksi”)., Prepositioita ja konjunktioita käytetään tietysti usein, mutta hyvin rajallinen määrä käytetään monenlaisiin englantilaisiin. (5) kuten kaikissa Seemiläisissä kielissä, hepreassa on useita usein esiintyviä kouruääniä ja painokkaita konsonantteja. Monet näistä äänistä on eliminoitu nykyhepreassa, joka on saanut vaikutteita Saksan kielen äänistä. 6) Raamatun heprealla on vain kaksi verbin aikamuotoa, täydellinen ja epätäydellinen. (7) Kaikki Seemiläisten kielten kerran oli kolme numerot verbejä, substantiiveja, ja adjektiivit (yksikkö, duaali ja monikko) ja kaksi sukupuolia (maskuliini ja feminiini)., Kaksoismuoto on latentti Raamatun heprean kielessä.

raamatullinen heprea pysyi uskomattoman yhtenäisenä ja vakaana läpi tuhannen vuoden Mooseksesta Malakiaan. On vain hienovaraisia muunnelmia kirjallinen tyyli, kielioppi ja sanasto corpus raamatun heprean. Tämä on aivan erilainen kuin uusi testamentti, jossa jokaisella kirjoittajalla on hyvin erottuva kirjoitustyyli ja kieliopilliset erityispiirteet. Puute vaihtelua heprean kirjailijoita ilmenee, koska Seemiläinen kielioppi ja muotokieli ovat yleensä jäykästi kuin muut kieliryhmät.,

heprean kieli on kaunis, ja siinä on runsaasti metaforaa. Kuten muutkin Seemiläiset kielet, heprea on suhteellisen yksinkertainen sanastoa, ja tykkää käyttää kehon osia tai muita konkreettisesti ilmaista abstrakteja käsitteitä, että englanti puhujia olisi kommunikoida adjektiivi tai adverbi määritteet tai teknisiä termejä. Tämä tuo kieleen paljon väriä ja viestii graafisia kuvia, jolloin lukija voi muodostaa konkreettisemman käsityksen kuvatuista toimista. Esimerkiksi erilaisia elimiä käytetään viittaamaan ihmisen sisimpään ihmiseen:” sydän”,” munuaiset”,” maksa ”ja” suolisto.,”Missä Englanti käyttäisi sanaa” itsepäinen”, heprea sanoisi ” kova kaula.”Missä Englanti sanoisi” valtavalla voimalla”, heprea voisi sanoa ” mahtavalla kädellä ja ojennetulla käsivarrella.,”For ”ratkaistu”, heprean voisi olla ”pystytti telttansa”, sillä ”katsoin ylös”, ”nosti silmänsä”, sillä ”onneton”, ”katkera sielu”, sillä ”ennen”, ”edessä”, sillä ”poltettu” ”poltettu tulella”, sillä ”tappoi”, ”löi suun (c) miekka”, sillä ”Israelilaiset”, ”the sons of Israel”, sillä ”hän ärsytti häntä,””hän sai hänet thunder” (1 Sam 1:6); ”vasen,” ”nosti hänen jalat” tai ”otti matka” tai ”meni”, sillä ”avulla,” ”käsi”, jne., Monet heprean sanontojen ovat muuttuneet enemmän ”englanti” ilmaisumuoto Raamatun käännöksiä, varsinkin uudempiin—mutta menetys rikkaus kieli. Joistakin Hebraismeista on kuitenkin tullut englanninkielisiä idiomeja Kuningas Jaakon käännöksen kautta (esim.” hampaideni iho”, Job 19:20). Heprea on itse asiassa erittäin helppo kieli kääntää kirjaimellisesti sen yksinkertaisen sanaston ja ilmaisumuotojen vuoksi. Muutamia sanoja ja ilmauksia ei voida antaa tarkkaa vastaava reseptorin kieltä., Ironista kyllä, on paljon vaikeampaa tehdä vanhan testamentin ”dynaaminen vastine” käännös kuin tehdä kirjaimellinen käännös. Kun vanha testamentti käännetään kirjaimellisesti, ei alkuperäisestä hepreasta juurikaan häviä merkitystä, tyyliä tai rytmiä.

on huomattava, että Kreikalla ja heprealla on täsmälleen samat kommunikaatiokyvyt. Jotkut ovat väittäneet Kreikan olevan ylivertainen kieli, mikä tarkoittaa, että se voi ilmaista käsitteitä, joita heprea ei voi. Näin ei yksinkertaisesti ole., Ei ole olemassa mitään Uuden testamentin teologista käsitettä, jota ei voida välittää heprean kielellä. Myös, ei mitään ominaisuuksia, heprean kieli, joka luo ”heprean mieli”, joka ajattelee eri tavalla kuin ”kreikan mielessä.”Jeesus ja useimmat apostolit, myös Paavali, luultavasti kasvoivat puhuen sekä Kreikkaa että arameaa (ja mahdollisesti hepreaa), mutta heillä oli vain yksi maailmankuva ja yksi ajattelutapa.

Neljä tuhatta vuotta sitten Jumala kutsui Aabrahamin ulos hänen kotimaansa, ja maa lupaa., Tämän vuoksi lähes kaikki Raamatun ilmoitus ennen Kristusta kirjoitettiin luvatun maan kielellä. Tämä on syy, miksi Raamatun tutkijat käyttävät paljon aikaa ja energiaa opiskella heprean kieltä, vaikka määrä elossa extrabiblical heprean tekstit Vanhan Testamentin aikana on minimaalisia verrattuna corpus säilynyt tekstejä kielillä, kuten Egyptin, Ugaritic, Heettiläisten, ja Akkadialainen., Toisin kuin arameaksi ja kreikaksi, joilla oli yleismaailmallinen vetovoima, heprea oli hyvin paikallinen kieli, kieli, jota puhuttiin vain Kanaanissa—mutta sen merkitys ylittää kuitenkin huomattavasti tuon maan rajallisen koon. Miksi? Heprea on luvatun maan kieli.

seuraavat faktoja heprean voi auttaa englanti lukija ymmärtää Vanhan Testamentin tekstiä paremmin:

  • heprean tyypillisesti käyttää samaa sanaa ”ja” ja ”mutta”; käännös tämä sana on päätös kääntäjä. Sana ”ja” voidaan antaa useita muita käännöksiä, kuten ”nyt”, ”sitten”, ”niin,” jne.,
  • Nimiä, jotka päättyvät ”-iah” englanti edustaa heprean ”-yahu” tai ”-yah”, jotka ovat lyhyitä muotoja ”Jahve” (HERRA). Niinpä Israelin pääministerin Netanjahun sukunimi on englanninkielisessä Raamatussa ”Netanja”.
  • hepreankielinen sanaַרררררררררר tarkoittaa ”vuorta”, ”kukkulaa” tai ”mäkimaata.”Usein käännöksissä käytetään sanaa” vuori”, jossa” kukkula ”tai” Mäkimaa ” on parempi.
  • heprea käyttää samaa sanaa moraalisesta pahuudesta ja yleisestä onnettomuudesta (ר ר)., Vanhemmat raamatunkäännökset puhuivat usein Jumalan tuovan” pahaa ”kansalle, kun taas uudemmat käännökset käyttävät tavallisesti sanaa ”onnettomuus”.”
  • ”Sydän” = ”mielen” hepreaksi; samaa sanaa käytetään sekä (לֵבָב tai לֵב), vaikka joskus sanat muihin sisäelimiin ovat käännetty ”sydän” englanti. Tämä on toisin kuin englanti ajattelutapa, jossa sydän ja mieli ovat täysin erillisiä ja joskus toisin., Useammin kuin kerran olen kuullut saarnaajien huomauttaa, että Raamattu käyttää sanaa ”sydän” Vanhan Testamentin raamatunkohta, pikemminkin kuin ”mieli”, mutta tämä on exegetical virheen perusteella tiedon puute heprean kielellä.

Me tiedämme, että heprea on Kanaanilainen kieli, koska meillä on kirjaa Foinikialaisten ja Mooabin, ja voimme nähdä, että ne ovat hyvin lähellä heprea (erityisesti Mooabin). Ammonilainen ja Edomilainen ovat säilyneet vain katkelmina, mutta näyttävät käyttävän Kanaanilaista kirjoitusta, sanastoa ja kielioppia., On mielenkiintoista, että Ammonilaiset, Mooabin, ja Edomite ovat hyvin läheistä sukua heprean, koska Ammonin, Moabin ja edomin, pojat ovat maat, jotka olivat asuttu Abrahamin jälkeläisiä tai sukulaisia. On myös näyttöä siitä majoitusliike, heprean kieli, että se oli Kanaanilainen kieli: heprean sanasta ”west” on ”Meri” (יָם), viitaten Välimeren, kun taas sana ”etelä” on ”Negevin” (נֶגֶב), viitaten desert eteläpuolella, Beersebasta.

jälleen todiste siitä, että heprean kieli oli Kanaanin tulee Jesajan 19:18, joka ilmeisesti kutsuu heprean ”kieli Canaan.,”Egyptin ja Mesopotamian maissa ovat edustettuina mailla outoa kieltä (Moos 28:49; Psa 81:5; 114:1; Isa 28:11; Jer 5:15), kun taas laskeutuu Philistia, Canaan, Edom, Moab ja Ammon ovat koskaan edustaa sellaisenaan. Israelilaiset pystyivät poikkeuksetta keskustelemaan vapaasti kanaanilaisten kanssa ilman tulkkia, kun taas muiden kansojen kanssa näin ei ollut (vrt. Moos 42:23; 2 Kg 18: 26).

kaikki seemiläiset kielet liittyvät läheisesti toisiinsa tavalla, jota indoeurooppalaiset kielet eivät ole. Näin, heprea on samanlainen kielillä, kuten Aramea, Ugaritic, arabia, Amhara, ja Akkadialainen., Se on kuitenkin lähempänä vaikkapa arameaa kuin Akkadilaista. Myös nykyheprea on lähempänä Raamatun hepreaa kuin nykykreikka on raamatullista Kreikkaa, vaikka siinä on merkittäviä eroja.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *