”Kuinka voin sanoa, että olen pahoillani Korean?”saatat kysyä.
”Sorry” on ensimmäisiä sanoja, joihin kielenopiskelijat törmäävät aloittaessaan. Se on käytännöllinen sana, koska sitä voi käyttää monissa tilanteissa. On olemassa monia erilaisia tapoja sanoa anteeksi englanti, kuten ”olen pahoillani”, ”anteeksi,” ja niin edelleen, ja sama pätee Korean. Osa korealaisista anteeksipyynnöistä on muodollisia ja osa slangisanoja, ja joskus sanoja käytetään vain tietyssä tilanteessa.,
”Sorry” Korean oppimisessa on aivan yhtä olennaista kuin missä tahansa muussa kielessä. Tässä blogissa, aiomme esitellä yksitoista tapaa sanoa” Olen pahoillani ” koreaksi, ja milloin käyttää ilmaisua asianmukaisesti. On olemassa monia sanoja pahoillani Korean sanastoa, sekä monia yhteisiä eleitä, jotka muodostavat iso osa, miten anteeksi Korean kulttuuria. Aloita bonus, ja lataa ilmainen huijata sheet – miten parantaa Korean taitoja! (Kirjautuneet Jäsen Vain)
죄송합니다. (joesonghamnida.)- Formaali
죄송합니다. (joesonghamnida.,) on yleisimmin käytetty lause sanoa anteeksi, ja jos olet juuri alkanut oppia sanomaan anteeksi koreaksi, muistaa tämä lause hinnalla millä hyvänsä. Miksi? Koska kuulet tämän minne ikinä menetkin, ja käytät sitä paljon matkustaessasi Etelä-Koreassa.
lisäksi, käyttämällä asianmukaista kehon ele on erittäin tärkeää, kun sanot tämän lauseen; sinun täytyy hieman keula pään, kun sanomalla anteeksi. Myös, toisin kuin joissakin maissa, joissa silmä-yhteyttä on erittäin tärkeää, suoraa katsekontaktia pidetään töykeä Koreassa., Siksi, kun haluat pyytää anteeksi joltakulta, yritä olla tekemättä katsekontaktia, vaan katso hieman alaspäin kohti lattiaa.
Tilanne 1:
Joku tulee ja työntää sinua, kun olet jolla on kuppi kahvia, joka johtaa vuotaen kahvia joku muu.
- Sinä: 어머, 괜찮으세요? 너무 *죄송합니다.
Sinä: eomeo, gwaenchaneuseyo? neomu joesonghamnida.
You: ”Oh no, are you okay? Olen pahoillani.”
- Asiakas: 아, 괜찮습니다.
asiakas: a, gwaenchanseumnida.
asiakas: ”Ah, it’ s okay.,”
– tässä tilanteessa, valunut kahvia vahingossa ja ovat vilpittömästi anteeksi joku. Tässä tapauksessa sinun täytyy kumartua, kun pyydät anteeksi.
tilanne 2:
astuit vahingossa jonkun jalan päälle, kun astuit bussiin.
tässä tilanteessa ei ole tarpeeksi aikaa kumartaa ja pyytää anteeksi joltakulta. Joten tämä yksinkertainen versio siitä, miten sanoa ”Olen pahoillani” koreaksi henkilölle, jonka jalkaan astuit, on tarpeeksi hyvä.
잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.) – Muodollinen
잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.,) on käännetty koreaksi nimellä ”It is my fault”, ja se on muodollinen tapa pyytää anteeksi. Sitä käytetään, kun tietää tehneensä jotain täysin väärin ja haluaa pyytää anteeksi. Voit lisätä 죄송합니다. (joesonghamnida.) kuulostaa anteeksipyytävämmältä.
klassinen esimerkki tämän lauseen käytöstä on, kun lapsi pyytää äidiltään anteeksiantoa. Kun lapsi pyytää anteeksi, hän hieroo yleensä käsiään yhteen heidän pyytäessään anteeksi. Epävirallinen tapa sanoa 잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.) on 잘못했어 (jalmothaesseo).,
Tilanne 1:
loukkasit ystävääsi aiemmin, ja sinun on pyydettävä heiltä anteeksi.
* ole varovainen lauseenvälin kanssa. Monet korealaiset opiskelijat tekevät virheitä täällä. Esimerkiksi 잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.), eli ”se on minun vikani, olen pahoillani” ja 잘 못했습니다. (jal mothaetseumnida) tarkoittaa ”en pärjännyt hyvin”, on kaksi täysin eri merkityksiä.
미안해요. (mianhaeyo.)- Formaali
jokaisella anteeksipyyntöilmaisulla on erilainen kohteliaisuustaso, ja 미안해요. (mianhaeyo.) on vähiten muodollinen tapa sanoa ” Olen pahoillani.,”Sitä ei usein käytetä, mutta kuulet tämän ilmaisun paljon korealaisissa draamoissa. Huomaa, että olen pahoillani. (mianhaeyo.) on toinen vaihtoehto anteeksipyynnölle.
Tilanne 1:
Olet saanut monta vastaamattomat puhelut joku, joka on pari vuotta nuorempi kuin sinä, ja haluat pyytää anteeksi ei vastaa niiden puheluihin.
- you: did you call?. Anteeksi, etten saanut sitä.
Sinä: jeonhwahaesseosseoyo?. mot badaseo mianhaeyo.
Sinä: ”Soititko? Anteeksi, etten soittanut.” - Other person: that ’ s fine. Kiitos soitosta.
muu henkilö: gwaenchanseumnida. jeonhwa jusyeoseo gamsahamnida.,
Other person: ”It’ s okay. Kiitos soitosta.”
Tilanne 2:
kollega oli soittaa, mutta et vastaa, koska olet ajo. Vastaat puheluun ja haluat pyytää anteeksi.
죄송해요. (joesonghaeyo.)- Muodollinen.
죄송해요. (joesonghaeyo.) on sama merkitys kuin 죄송합니다. (joesonghamnida.), mutta kuulostaa vähemmän muodolliselta. Et voi sanoa tätä lausetta professorillesi tai jollekulle, joka on paljon sinua vanhempi. Jos haluat olla turvallisella puolella, kiinni 죄송합니다. (joesonghamnida.).,
Tilanne 1:
Olet jo kysyi muutamia kysymyksiä teidän kollega jotain, mutta haluat vielä kysyä lisää kysymyksiä.
- sinä: olet kiireinen, mutta olen pahoillani, että keskeytän.
Sinä: bappeusinde gyesok banghaehaeseo joesonghaeyo.
You: ”olen pahoillani, että vaivaan sinua jatkuvasti.” - kollegasi: ei. Ei se mitään.
kollegasi: animnida. gwaenchanseumnida.
kollegasi: ”ei se mitään.”
tilanne 2:
keskeytit jonkun ja henkilö vaikuttaa ärsyyntyneeltä siitä.
- sinä: olen pahoillani, tarkoitukseni ei ollut häiritä.
Sinä: joesonghaeyo banghae hal saenggageun aniyeosseoyo.,
You: ”Sori, en tarkoittanut keskeyttää.” - the other person: that ’ s fine.
toinen henkilö: gwaenchanseumnida.
the other person: ”It’ s okay.”
anteeksi (mianhae) – Epävirallinen
anteeksi (mianhae) on epävirallinen tapa sanoa väärin. (jalmothaetseumnida.). Anteeksi (mianhae) ja anteeksi (mian) käytetään synonyymeinä, mutta pitää mielessä, että anteeksi (mianhae) kuulostaa enemmän kohtelias ja antaa vaikutelman, että puhuja välittää kuulijalle tunteita. Toisaalta, Mian kuulostaa enemmän siltä, miten lapsi olisi apostoli.,
Tilanne 1:
haluat pyytää anteeksi ystäväsi.
* 정말 (jeongmal) tarkoittaa ”todella.”Lisää tämä sana, Jos haluat vilpittömästi pyytää anteeksi ystävältäsi.
Tilanne 2:
Sinun pitäisi tavata ystäväsi kello kolme, mutta saapui puoli tuntia myöhässä.
- Sinä: 많이 늦었지? 정말 미안해!
Sinä: mani neujeotji? jeongmal mianhae!
You: ”I’ m so sorry for arriving late!” - ystäväsi: 괜찮아. 나도 방금 도착했어.
ystäväsi: gwaenchana. nado banggeum dochakaesseo.
Your friend: ”It’ s fine. Minäkin tulin juuri.,”
미안 (mian) – Epävirallinen
미안 (mian) on rento tapa pyytää anteeksi ystävillesi, ja suora käännös on ”pahoillani.”Lisäksi 미안 (mian) voi joissakin tilanteissa tarkoittaa myös ”ei”. Esimerkiksi, kun olet kutsuttu osapuoli järjestää ystäväsi ja haluat kohteliaasti kieltäytyä, voit yksinkertaisesti sanoa, 미안 (mian).
Tilanne 1:
Olet kolmekymmentä minuuttia myöhässä, ja haluan pyytää anteeksi ystävä, ja täytyy tietää, miten sanoa ”Anteeksi, että olen myöhässä,” Korean.
- Sinä: 늦어서 미안! (=먄!*)
Sinä: neujeoseo mian!
You: ”Sorry I’ m late!,” - ystäväsi: 괜찮아.
ystäväsi: gwaenchana.
ystäväsi: ”kaikki on hyvin.”
* 먄 (myan) on lyhyempi sana, sanoa anteeksi, ja se on Korean slangia. Tätä korealaista slangia käytetään usein kirjoitetussa yhteydessä nuorten keskuudessa. Enemmän kohtelias Korean slangia sanoa anteeksi on 죄송 (joeson), joka on toinen rento tapa ihmisiä, samanikäisiä anteeksi toisiaan.
Tilanne 2:
Sinut on kutsuttu juhliin, että et halua mennä.
- ystäväsi: 이번주 토요일에 이태원에서 하는 파티 갈래?
Your friend: ibeonju toyoire itaewoneseo haneun pati gallae?,
ystäväsi: ”haluatko mennä juhliin Itaewon lauantaina?” - Sinä: no… anteeksi. En halua mennä liikaa.
Sinä: eum … mian. byeollo gago sipji anne.
Sinä: ”hmm … sori. En halua lähteä.” - ystäväsi: okei.
ystäväsi: arasseo.
Your friend: ”Alright.”
odota. (jamsimanyo.)- Tiedot/Virallinen
suora käännös odottaa. (jamsimanyo.) on ” pidä kiinni.”Se myös tarkoittaa” anteeksi”, koreaksi riippuen tilanteesta, ja on karkeasti miten sanoa ”Anteeksi, anteeksi” koreaksi. Anteeksi. (sillyehamnida.,), josta keskustellaan alla, ja 잠시만요 (jamsimanyo.) ovat vaihdettavissa; muistamalla vain yhden näistä kahdesta lauseesta, voit selviytyä Koreassa.
erottaakseen nämä kaksi lausetta, 실례합니다. (sillyehamnida.) kuulostaa hieman muodollisemmalta, ja sitä käyttävät usein ammattilaiset. Siksi, kun sanot tämän lauseen, ihmiset ympärilläsi välittömästi ajattelevat, että olet ammatillinen valkokaulustyöntekijä.
Tilanne 1:
haluat kulkea väkijoukon läpi bussipysäkillä.
- Sinä: 잠시만요.*
Sinä: jamsimanyo.
You: ”anteeksi.,”
* Kun joku sanoo 잠시만요. (jamsimanyo.), yleensä sinun ei tarvitse vastata mitään. Jos haluat vastata, voit sanoa 네 (ne) tai 알겠습니다. (algetseumnida.). Vaihtoehtoinen vastaus on hieman nyökkäillä henkilölle sanomatta sanaakaan.
Tilanne 2:
kollega tuli kysymään, missä joitakin tärkeitä asiakirjoja.
실례합니다. (sillyehamnida.)- Formaali
suora käännös 실례합니다. (sillyehamnida.) on koreaksi” anteeksi”. Sen voi myös kääntää ”olen pahoillani keskeytyksestä.,”Voit käyttää tätä lausetta monissa tilanteissa, kuten silloin, kun haluat keskeyttää jonkun.
Voit myös sanoa 실례합니다. (sillyehamnida.) kun haluat käydä läpi kapean alueen, kuten kirjakaupan kahden kirjahyllyn välisen käytävän, ja haluat pyytää jotakuta liikkumaan hieman puolestasi.
Tilanne 1:
Koreassa ratsastetaan ruuhka-ajan junalla. Pysäkkisi on saavutettu ja sinun täytyy kulkea väkijoukon läpi päästäksesi pois junasta.
- Sinä: 실례합니다. (지나가겠습니다.) *
Sinä: sillyehamnida. (jinagagetseumnida.)
You: ”anteeksi. (Haluaisin mennä läpi.,) ”
*ei ole tarpeen sanoa let ’ s go. (jinagagetseumnida.); yleensä anteeksi. (sillyehamnida.) riittää erottamaan viestisi. Jos haluat olla ilmaisuvoimaisempi, lisää se. (jinagagetseumnida.), ja sinulla on taatusti tarpeeksi tilaa mennä väkijoukon läpi.
Tilanne 2:
kiireellisen puhelun asiakkaan ja sinun täytyy siirtää viestin manager, joka on jutella jonkun kanssa.
- Sinä: anteeksi. Sinä: sillyehamnida. geupan jeonhwaga waseo geureoneundeyo…
Sinä: ”olen pahoillani, että keskeytän., On kiireellinen puhelu….”
진심으로 사과드립니다. (jinsimeuro sagwadeurimnida.) – Muodollinen
suora käännös 진심으로 사과드립니다. (jinsimeuro sagwadeurimnida.) on” haluaisin vilpittömästi pyytää anteeksi”, joka on bisneskorealainen lause. Siksi, jos aiot työskennellä Etelä-Koreassa, tämä lause tulee kätevä. Näet tämän ilmaisun paljon kirjallisessa yhteydessä, kuten sähköpostissa, ja henkilö, joka sanoo tämän lauseen kumartuu, yleensä yhdeksänkymmentä astetta, osoittamaan suurta kunnioitusta henkilölle, jolle he puhuvat.,
Tilanne 1:
Voit työskennellä asiakaspalveluun ja saanut valituksen sähköpostitse.
- Sinä: pyydän vilpittömästi anteeksi keuhkosi aiheuttamista.
Sinä: pyereul kkichin de daehae jinsimeuro sagwadeurimnida.
sinä: ”ota vastaan anteeksipyyntömme kaikesta aiheutuneesta vaivasta.” - Asiakas: anteeksi, mutta palauta heti.
asiakas: joesonghajiman baro HW Istanbul butakdeurimnida.
asiakas: ”pyydän anteeksi, haluaisin palauttaa tuotteen.”
Tilanne 2:
Siinä oli tekninen ongelma yhtiön verkkosivuilla, ja haluat pyytää anteeksi sen käyttäjille.,
- you: sorry for the inconvenience.
Sinä: bulpyeoneul kkichyeodeuryeo daedanhi joesonghamnida.
Sinä: ”pyydämme vilpittömästi anteeksi aiheuttamaamme haittaa.” - Asiakas: se sopii. Kiitos, että raportoitte siitä.
asiakas: gwaenchanseumnida. haedang bubune daehae bogohae jusyeoseo gamsahamnida.
asiakas: ”kaikki on hyvin. Kiitos, että ilmoititte asiasta meille.”
anna anteeksi. (yongseohaejuseyo.)- Formaali
anna anteeksi. (yongseohaejuseyo.) on sama merkitys kuin väärällä. (jalmothaetseumnida.). Ymmärtääkseen näiden ilmausten väliset erot, väärin., (jalmothaetseumnida.) käytetään pyytämään anteeksi, vaikka epäsuorasti pyytää jonkun anteeksiantoa (ja tunnustaa, että teit virheen). 용서해주세요. (yongseohaejuseyo.) taas pyytää suoraan anteeksiantoa.
잘못 (jalmot) tarkoittaa ”virhe”, ja 했습니다 tarkoittaa ”tein ~”, niin yhdessä se tarkoittaa: ”tein virheen (moraalisesti).”용서 (yongseo) tarkoittaa ”anteeksiantoa” ja 해주세요 tarkoittaa ”ole kiltti tee~”, joten yhdessä se tarkoittaa ”anna anteeksi minulle.”
jossain määrin tämä muistuttaa koreaksi englanninkielistä” I ’m really sorry”, mutta on vilpittömämpi.,
Tilanne 1:
rikoit lupauksen teit vanhempiesi kanssa ja haluat pyytää anteeksi.
- You: I was wrong. Anna minulle kerran anteeksi.*
Sinä: jega jalmothaesseoyo. hanbeonman yongseohaejuseyo.
You: ”I made a mistake. Anna anteeksi.” - vanhemmat: okei. Annan sinulle anteeksi tämän kerran.
vanhemmat: algetda. ibeon hanbeonman yongseohaejuma.
vanhemmat: ”ymmärretty. Annamme sinulle anteeksi tällä kertaa.”
* Voit yhdistää kaksi anteeksipyyntö lauseita, seuraavasti: väärin. Anna anteeksi. (jalmothaetseumnida. yongseohaejuseyo.), myöntääkseen virheensä ja pyytääkseen suoraan anteeksiantoa.,
Tilanne 2:
jäi kiinni ylinopeudesta poliisin.
- You: wrong. Anna anteeksi.
Sinä: jalmothaetseumnida. yongseohaejuseyo.
You: ”I made a mistake. Anna anteeksi.” - poliisi: pyydän lupaa.
Poliisi: myeonheojeung jusipsio.
poliisi: ”olkaa hyvä ja esittäkää ajokorttinne.”
jeogiyo – Epävirallinen
– Olemme ottaneet käyttöön monia tapoja sanoa ”ylittää minua” englanti, ja olet oppinut, että. (sillyehamnida.(Joesonghamnida) on sama merkitys., Vaikka käännös 저기요 (jeogiyo) on ”anteeksi,” sinun täytyy olla varovainen käyttää tätä lause oikeaan kontekstiin. 저기요 (jeogiyo) on kaksi merkitystä:
Ensinnäkin, tämä lause on käytetty kiinnittää huomiota joku, yleensä, jotta voidaan suoraan tehdä kantelun henkilö. Siksi sitä ei käytetä tekosyynä tehdä jotain (esimerkiksi kulkemalla väkijoukon läpi). Yleensä se antaa myös kielteisen tunteen kuulijalle, joten jos et halua valittaa jollekin, pidä kiinni muodollisista lauseista.
toiseksi tätä lausetta käytetään kutsumaan jotakuta, erityisesti ravintolassa., Huomaa, että et voi sanoa tätä lausetta ylellisessä ravintolassa, koska 저기요 (jeogiyo) on hyvin epävirallinen tapa kiinnittää huomiota itseesi.
kun haluat soittaa jollekulle, erityisesti ravintolan henkilökunnalle, paras tapa soittaa heille on ottaa heihin katsekontakti ja nostaa käsi. Sinun ei välttämättä tarvitse sanoa 저기요 (jeogiyo) jos henkilökunta tunnustaa, mutta lisäämällä 저기요 (jeogiyo) tulee ehdottomasti kiinnittää huomiota koko henkilöstön ravintolassa.
Tilanne 1:
Joku astui jalka sanomatta anteeksi.
- Sinä: 저기요, 발을 밟았으면 사과해야 하는 거 아닌가요?,
Sinä: jeogiyo, bareul balbasseumyeon sagwahaeya haneun geo aningayo?
You: ”anteeksi, jos astuit jalalleni, eikö sinun pitäisi pyytää minulta anteeksi?” - Stranger: 아, 몰랐습니다. 죄송합니다.
Stranger: a, mollatseumnida. joesonghamnida.
Stranger: ”Oh, I did not know. Olen pahoillani.”
Tilanne 2:
Olet korealaisessa ravintolassa ja ovat aikeissa tilata Ddeukbokki. Teet katsekontaktin tarjoilijan kanssa ja sanot:
- You: 저기요~
you: Jeogiyo ~
you: ”anteeksi!” - tarjoilija: 네~ 잠시만요.
tarjoilija: ne~ jamsimanyo.
tarjoilija: ”Kyllä! Pieni hetki.,”
Miten KoreanClass101.com Voi Auttaa Sinua,
yhteenvetona, me esitteli yksitoista tapoja sanoa ”olen pahoillani” Korean ja asianmukaiset skenaariot käyttää jokainen ilmaus. Korealaisissa lauseissa anteeksipyynnön opettelun ei tarvitse olla vaikeaa. On KoreanClass101, meillä on sanasto luettelo yhteisiä tapoja sanoa olen pahoillani Korean, joka esittelee kuusitoista eri tapoja anteeksi, lukuun ottamatta, mitä me käyttöön tässä blogissa, joten voit vapaasti tarkistaa tämä sivu liian.,
– Meillä on myös monia muita vapaa sanastoa luettelot, kuten ”Lauseita Käyttää, Kun Olet Vihainen” ja ”Negatiivisia Tunteita”, jotka molemmat varmasti auttaa sinua ymmärtämään enemmän siitä, miten ihmiset ilmaisevat itseään, kun he ovat vihaisia (vaikka anteeksipyyntö!). Tutustu vapaasti KoreanClass101.com ja alkaa opiskella Koreaa ilmaiseksi. Tiedä, että tarpeeksi harjoitusta ja omistautumista, voit tulla mestari Korean!