Täydellinen Opas Sinulle ranskaksi

Täydellinen Opas Sinulle ranskaksi

On olemassa viisi sanaa sanot ranskaksi: vous, tu, toi, te ja t’. Oppia ranskan yous, mukaan lukien täydellinen analyysi tu vs vous + lauseita vaihtaa.

ranskankielisiä sanoja on viisi: tu, vous, toi, te ja t”. Tässä on opas ranskan yous, mukaan lukien perusteellinen analyysi tu vs. vous.

jotta ymmärtäisit ranskaksi, katsotaan ensin erot ”sinun” ja ”sinun” välillä ranskaksi.

1 – You in English

”You” in English on niin sanottu pronomini. Se korvaa substantiivin.,

englanniksi ” you ”on maaginen, koska se toimii mihin tahansa” you ” – aiheeseen liittyvään!

substantiivi, että ”sinä” korvaa englanti voi olla eri kieliopin arvot:

  1. Olet ystäväni
    ”Sinä” on aihe
  2. pidän
    ”Sinä” on suora objekti, ”minä” on kieliopin aihe
  3. Ja sinä ?
    ”Sinä” on painokas pronomini

Mutta kuka välittää? Se olet aina sinä!,

englanti, voit käyttää samaa sanaa ”sinä” korvata yksi yksittäinen henkilö (kielioppia, se on ”yksikkö”) tai useita ihmisiä (kielioppia, se on nimeltään ”monikko”)

  1. (Puhun Ann) – oletko KUNNOSSA ?
  2. (Talking to Ann and Peter) – are you (guys) OK?

englanniksi käytät myös samaa sanaa ”sinä” puhuaksesi ihmisille virallisissa ja epävirallisissa yhteyksissä.

exemple, kun puhuu iäkkäälle naapurille, jota ei tunne hyvin, käyttäisi ”sinua”. Ja käyttäisit ”sinua” puhuaksesi parhaan ystäväsi kanssa.,

tietysti englantia puhuessa ei tarvitse kysyä itseltään tällaista kysymystä… se on sama sana!

niin paljon Kuin pronomini ”sinä” on huolissaan, englanti tekee asiat todella helppoa, olitpa olla virallista tai epävirallista, olitpa korvaa yksikössä tai monikossa substantiiveja, mitä heidän kieliopin arvo voi olla… se on aina ”sinä”!

Valitettavasti, se ei ole niin ranskaksi. Katsotaan ”sinun” logiikkaa ranskaksi.,

2 – Virallisen ja Epävirallisen ”Sinulla on” ranskaksi

ensimmäinen ero meillä on ranskaksi – jota sinulla ei ole englanti – onko ”sinä” haluat korvata on:

  1. ”muodollinen” – kuten yrityksen asiakas, joku paljon vanhempi kuin sinä, ehkä joku toinen aikuinen, joka et tiedä hyvin…
  2. ”epävirallinen” – kuten läheinen ystävä, perheenjäsen, lapsi…

3 – Yksikössä ja Monikossa ”Te” ranskaksi

toinen ero teemme ranskaksi on, onko kyseessä yksi ainoa ihminen (yksikkö) tai useita ihmiset (2 tai enemmän : monikko).,

Nyt, aina, kun haluat käyttää ”” ranskaksi, sinun täytyy ensin kysyä itseltäsi nämä kysymykset:

  1. onko minun täytyy käyttää yksikössä tai monikossa ”te”?
  2. pitääkö minun käyttää virallista vai epävirallista ”sinua”?

4 – Eri Kieliopin ”Sinulla on” ranskaksi

Lopuksi, sinun täytyy valita oikea ”sinun” mukaan kieliopin arvo substantiivi, jonka haluat korvata.

Tämä saattaa näyttää ylivoimaiselta, mutta lupaan, että oikealla treenillä pääset sinne aika nopeasti., Autoin tuhansia opiskelijoita pääsemään sinne, ja nyt he tuskin ajattelevat sitä: oikean Ranskan sulkeminen tulee luonnostaan heille.

”sinä” ja kaikki Ranskan subjektipronominit selitetään syvällisesti ranskalaisessa aloittelijaäänenoppimismenetelmässäni.

L1 + L2À Moi Paris Menetelmä – Aloittelija

4.95 (286 arvostelua)

US$99.99 US$79.,99

Nyt, että ymmärrät eron logiikkaa, välillä ranskaa ja englanti, katsotaan miten kääntää ”sinä” ranskaksi.

How to Say” You ” in French = Talking to Several People = ALWAYS Vous

Good news! On vain yksi tapa sanoa ”Sinä” ranskaksi, kun puhut useille ihmisille: se on”vous”.

riippumatta siitä, oletko muodollinen vai epävirallinen. Riippumatta substantiivin ”Sinä” kieliopillisesta arvosta.

kun puhut 2 henkilölle tai useammalle, käytät ”vousia”. Kuinka kätevää!,

  1. (talking to your friends Ann and Peter)
    Vous aimez Paris ?
    pidätkö sinä (kaverit) Pariisista?
  2. (puhuminen vanhukset naapurit)
    Et vous, Monsieur et Madame Dupont ?
    ja te herra ja rouva Dupont?
  3. (Puhu vanhemmillesi)
    Je vous téléphone jatkoa
    soitan sinulle pian.
  4. (Talking to 2 kids)
    Vous allez bien ?
    Oletko kunnossa?

5 – Miten Sanoa ”Sinä” ranskaksi = Puhua Yksi Henkilö

Nyt, katsotaanpa, miten kääntää ranskaksi ”sinua” yksikössä. Joten kun käytät ”sinua” puhua yhdelle henkilölle.

huonoja uutisia tällä kertaa.., Puhuaksemme yhdelle henkilölle käytämme ranskaksi 5 ”you ’ s”: vous, tu, toi, te ja t’ !!!

Muistatko kun sanoin, että sinun pitäisi kysyä itseltäsi, onko ”sinun” korvaa yksi henkilö tai useita ihmisiä? Puhuin myös muodollisuudesta. katsotaan tarkemmin.

A – ranskan = Vous – Muodollisen

Yleensä tämä on ”sinun” käyttää yksi ammatillinen aikuisille, tai joku, (paljon) vanhempi kuin sinä.

Se on myös ”sinä” lapsi käyttää aikuisen kanssa (yleensä ulkopuolella lähellä perhe).,

kuva tästä: puhut iäkkäälle naapurillesi Monsieur DuPontille. Et tunne häntä kovin hyvin. Koska hän on vanhempi, kunnioituksesta, ja koska et tunne häntä kovin hyvin, olet menossa käyttää ”vous”.

nyt otetaan esimerkkejä: muista tilanne! Olet puhua yksi henkilö, muodollinen ympäristö: vanhusten naapuri, Monsieur Dupont, tai ehkä liiketoiminnan asiakas…

  1. Vous aimez Pariisi ?
    Pidätkö Pariisista ?
  2. Et vous Monsieur Dupont ?
    And you Mr Dupont ?
  3. Je vous téléphone jatkoa
    soitan sinulle pian.,

Nyt muuttaa tilannetta…

seuraavan 4 on ranskaksi: tu, toi, te ja t’, tilanne on EPÄVIRALLINEN.

Nyt, et OLE puhu vanhusten naapuri Monsieur Dupont.

puhut läheinen ystävä, läheinen perheenjäsen, ehkä lapsi, tai ehkä joku työskennellä, mutta työympäristö on rento, epävirallinen, joten olet epävirallisessa tilanteessa.

tässä kuvassa, se on minua hölmö voi nähdä, että se on 1 henkilö epävirallisissa.,

ymmärtääksesi ”sinua” ranskaksi, on tärkeää, että kuvittelet tilanteen selvästi päässäsi.

käytä kuvaa ja kiinnitä alla olevat sanat tilanteeseen englanninkielisten sanojen sijaan. Visualisoi se.

A – ”” ranskaksi = Tu

Kun ”sinä” (yksikössä epävirallinen) korvaa aihe, käytämme sanaa ”tu”. Selvitä, mikä on aihe tässä artikkelissa.

Tu aimes Paris?
Pidätkö Pariisista?

tässä on artikkelini ranskalaisista subjektipronomineista.,

B – ”” ranskaksi = Faustino

Kun käytämme ”sinä” (yksikössä epävirallinen) jälkeen prepositio (ja, sekä, milloin, alkaen, noin….), käytämme” toi ” ranskaksi.

Et toi ?
And you? Entä sinä?

C – ”” ranskaksi = Te

Kun kieliopin arvo ”sinä” (yksikössä epävirallinen) jonka haluat kääntää on objekti pronomini, käytämme ”te”., (Object pronominit ovat selitti minun intermediate ranskan oppimisen menetelmä)
Je te donne ma livre
annan sinulle kirjani

D – ”” ranskaksi = T’

Kun että ”te” jälkeen sana alkaa mykkä s tai vokaali, se kestää ”elision” (selitti minun aloittelija ranskan oppimisen menetelmä) ja tullut t’.

Je t ’ aime
rakastan sinua, rakastan sinua

7 – Kuinka Voit Valita ”Tu” ja ”Vous”?

Joten nyt, anna syvä ranskan kysymykseen tahansa opiskelija opiskelee ranskan on kysyi: miten voit valita Tu ja Vous?,

ensin on kysymys ”numerosta” = puhutko useiden ihmisten kanssa?

siinä tapauksessa ”vous” olisi varmasti käytössä. Ei tarvitse arvailla.

Mutta kun puhut yksi henkilö (niin yksikössä sinua) sinun täytyy valita ”vous” ja ”tu”.,

valinta riippuu siitä, miten hyvin perehtynyt olet henkilön kanssa (perhe, ystävä, tuttava tai muukalainen), mutta myös monet muut tekijät:

  1. ikä, erityisesti ikä ero, joka on oleellinen kohta,
  2. sosiaalinen luokka (tärkeä tekijä ranskan, varsinkin kun se tulee ”tu” vs. ”vous”,
  3. alue,
  4. muodollisuus yhteydessä (työ ≠ vapaa-ajan, mutta se on huippu)
  5. sukupuolten välinen ero (äiti, iältään 78, sanoo ”vous” kuka tahansa mies, joka ei ole hänen aviomiehensä tai verta, jotka liittyvät hänen)
  6. henkilökohtaiset mieltymykset.,

ja voisin kirjoittaa sivuja aiheesta ”tu” vs. ”vous” ranskaksi. Kulttuurierot sekä kielioppia ja sanastoa ovat kaikki selitetty perusteellisesti, monia esimerkkejä, ranskan Nykypäivän audio-oppitunnin aihe: Tervehdys ja Kohteliaisuutta, joka kannattaa tarkistaa.

Kaikki LevelsFrench Terveisiä & Kohteliaisuus

4.79 (14 arvostelua)

US$19.99 US$15.,99

8 – nyrkkisääntö Tu ja Vous

Jos on suuri ikäero, kun joku sanoo, ”tu”, voit ”tu” hänelle/häntä takaisin.

Jos et tiedä, valitse ”vous”. Parempi olla liian kohtelias kuin katua…

9 – ranskan Verbien Merkitys Käyttää ”Tu” tai ”Vous”

Et ehkä ole perehtynyt tähän, mutta ranskalainen todella ovat verbit sanoa ”käyttää tu” ja ”käyttää vous”:

  • tutoyer: jos haluat käyttää ”tu”.
  • vouvoyer: to use ”vous”.

niitä käytetään usein refleksiivisessä muodossa : se tutoyer, se vouvoyer.,

Nyt, mitä opiskelijat ranskalaiset eivät aina ymmärrä, että valita ”tu” ja ”vous” ei ole kiinteä yksi. Voit aloittaa ”vous”, ja sitten siirtyä” tu ” tasosi ystävyyden kehittyy, kun vanhenet, tai jos konteksti saada vähemmän muodollinen.

10 – Voit Aina Vaihtaa ”Vous” ja ”Tu”

– kytkin on menossa mennä ”vous” ja ”tu”.

Menossa ”tu” ja ”vous” on erittäin epätodennäköistä: kun sanot ”tu” joku, tämä henkilö pysyy ”tu”.

11 – tuleeko kaikista ”Vous” lopulta ”Tu”?,

Nykyään, ajan, useimmat ei-liikesuhteita lopulta siirtyä ”vous” ja ”tu” tila.

näin ei ollut aiemmin, jolloin korkeammat yhteiskuntaluokat pitäytyivät ”vousissa” jopa ystävien ja joskus jopa perheenjäsenten keskuudessa.

Mutta nyt, on vain tärkeä ikäero voi pyytää, että yksi henkilö käyttää ”vous” (nuorempi) ja muut käyttää ”tu” (vanhempi). Muita eroja (sukupuoli, yhteiskuntaluokka) pidettäisiin melko vanhanaikaisina tai jopa snobilaisina.

12-onko epäkohteliasta kieltäytyä sanomasta ” Tu ” jollekulle?,

asia on niin, että kun yksi tarjoutuu sanomaan ”tu”, on äärimmäisen epäkohteliasta kieltäytyä. Kuten joku, joka tarjoaa ystävyyttään ja sinä sanot: ”ei kiitos, mieluummin pidän asiat virallisina välillämme”.

niin, positiivinen vastaus on hyvin odotettu, ja päinvastoin olisi äärimmäisen yllättävä, tyly jopa.

Vielä, ranskalainen henkilö tietäisi paremmin kuin uskaltaa pyytää vaihtaa ”tu”, kun se ei ole tarkoituksenmukaista tehdä niin… Tämä voi osoittautua paljon vaikeampaa ulkomaalainen!

13 – ketkä aloittavat siirtymisen ”Vousista” ”tuun”?,

On olemassa sellainen ranskalainen etiketti sääntöjä, jotka pitäisi vaihtaa ”vous” ja ”tu”:

  • jos on iso ikäero (vaikkapa 20 vuotta vähintään), se on vanhempi henkilö, joka pitäisi aloittaa siirtyminen ”vous” ja ”tu”.
  • jos suhde liittyy miehen ja naisen, se on nainen siirtyminen ”vous” ja ”tu”.

Jos kyseessä on vanhempi mies ja nuorempi nainen, se on monimutkaista. Siinä kohtaa sitä pitäisi soittaa korvalla … se usein kiteytyy yksinkertaiseen asiaan: voisiko olla mitään romanttista kiinnostusta kahden henkilön välillä?, Jos kyllä, se on nainen, joka valitsee välillä ”tu”ja ” vous”. Jos ei, ikä ratkaisee.

Kun kaksi ihmistä ovat samanikäisiä ja samaa sukupuolta, niin ei ole mitään sääntöä siitä, kuka olisi murtautua käyttämällä ”tu”.

Joten nyt, katsotaanpa joitakin tyypillisiä lauseita todella käytetään vaihtaa ”vous” ja ”tu” ranskaksi.

14 – Miten Kysyä Siirtyminen ”Vous” ja ”Tu” ranskaksi?

oikeastaan yleensä ei ole edes tarvetta kysymykselle., Yksi henkilö alkaa käyttää ”tu”, tai molemmat ihmiset ovat läsnä yhteinen ystävä, he sanovat, ”tu” ja sitten kaikki sanoo ”tu”…

Pyydä siirtyä ”vous” ja ”tu” on oikeastaan aika muodollinen toimi omasta (ja ei niin hyödyllisiä, koska olen vain sanoi, että voit odottaa myönteistä vastausta).

Tässä muutamia esimerkkejä lauseita voit käyttää/ kuulla siirtyminen ”vous” ja ”tu” ranskaksi.

  1. On devrait se tutoyer maintenant, non ?
    meidän pitäisi käyttää tu nyt, eikö vain?
  2. Tu veux bien qu ’se tutoie, n’ est-ce pas ?
    olet OK meille käyttämällä ”tu”, eikö?,
  3. On peut se tutoyer ?
    Voimmeko käyttää” tu”: ta välillämme?
  4. Allez, on se tutoie !
    Come on: Let ’s use ”tu”!
  5. Je t ’ en prie, tu peux minua tutoyer !
    käytä tu puhua minulle (todennäköisesti käyttää joku vanhempi ”salli” joku nuorempi käyttää tu takaisin hänelle/häntä)
  6. Leyla, tu dois dire ”vous” à cette dame.
    Leyla, sinun täytyy käyttää ”vous” tuon naisen kanssa., (mitä vanhemmat sanovat lapselleen, jos he käyttävät ”tu”, kun ne pitäisi käyttää ”vous” – ja sitten he toistaa lause ”vous” muodossa ja lapsi toista)
  7. Kommentti est-ce que je dois m’adresser à ta mère ? Je la vouvoie ou je la tutoie ?
    How should I address your mom? Pitäisikö käyttää ”vous”vai ” tu”?

15 – Mitä pitäisi tehdä, jos ranskalainen käyttää ”Vous” – sanaa?,

– Jos henkilö puhut että pitää käyttää ”vous” vaikka olet päättänyt käyttää ”tu”, se voi olla merkki siitä, että he eivät olleet valmiita murtautumaan ”tu” suhde…

Sinun täytyy olla hienovarainen tästä ja nähdä, jos tämä on vain ajan kysymys piti taukoa vanha tapa (jotkut ihmiset vain on vaikeampi käyttää ”tu”, usein koska heidän familiaalinen koulutus), tai jos henkilö on sujuvasti yrittää tehdä kohta. Sitten sopeutua vastaavasti.

esimerkiksi, nainen voi käyttää ”vous” hienovaraisesti pitää etäisyyttä hänen ja miehen.,

työtoveri saattaa haluta pitää suhteen tiukasti bisneksenä.

Joku korkeamman sosiaalisen luokan välttämättä halua murtautua ”tu” jonkun kanssa, joka on alemman sosiaalisen luokan (tässä tapauksessa se on melko hienosteleva).

”Tu” ja ”Vous” on melko voimakas todellakin…

16 – ”Tu” tai ”Vous” Jumalan Kanssa?

ihmiset kysyvät minulta usein, miten heidän pitäisi puhutella Jumalaa ranskaksi: tu vai vous?

perinteisesti ihmiset käyttivät ”vousia” Jumalan kanssa. Katso je vous Salue Marie – Hail Mary ranskaksi.

nykyään se muuttuu. Jotkut käyttävät ”tu”, jotkut”vous”., Kyse on henkilökohtaisesta valinnasta.

17 – Oppia ”Tu” Vs. ”Vous” Yhteydessä

paras tapa todella ymmärtää vivahteet ranskan yous on saada monia esimerkkejä, ja nähdä, missä yhteydessä niitä käytetään.

oppia ranskan yhteydessä, tutustu ranskan Tänään on ladattavissa ranskan äänikirjoja: ranska Tänään on kaksikielinen romaaneja kirjataan eri nopeuksilla ja ääntäminen, ja keskittyä nykypäivän moderni liukui ääntäminen.

löydät yksinomainen mini oppitunteja, vinkkejä, kuvia ja enemmän päivittäin ranskan Tänään on Facebook -, Twitter-ja Pinterest-sivuja – joten liittyä minua siellä!,

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *