12 menő olasz kifejezéseket tanulhatsz Rómában

12 menő olasz kifejezéseket tanulhatsz Rómában

A gesztusok, hogy élelmiszer -, művészeti, valamint, természetesen, a nyelv, az Olaszok köztudottan kifejező abban, amit csinálnak. Néhány olasz barátom segítségével megszerveztem a tizenkét legmenőbb kifejezést, amit az évem alatt tanultam Rómában élő és tanuló olaszul. Remélem, hogy ezeket a mondatokat és azok jelentésének magyarázatait felhasználhatja, hogy jobban megértse az olasz nyelvet és a helyieket, akik ezt beszélik.,

in bocca al lupo

a szó szerinti angol fordítás ” A farkas szájában lenni.”Az olaszok általában akkor használják, amikor sok szerencsét kívánnak egymásnak, különösen egy vizsga vagy valami fontos előtt. Ezt a kifejezést naponta hallottam az Egyetemem körül. A közös válasz a “Crepi” vagy a “Crepi il lupo”, amely ebben az értelemben “köszönöm”.”

hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

Ez egy szarkasztikus olasz kifejezés, amely azt jelenti: “te akartad a kerékpárt? Most meg kell lovagolni!,”Hasonló a jól ismert angol kifejezéshez” – mondtam neked.”Hallottam, hogy a beszélgetés között az olasz osztálytársaim beszél reggel, miután kiment inni az előző este. Úgy tűnik, Rómában van egy szuper szórakoztató éjszakai élet jelenet, ki tudta?

Acqua in bocca!

jó vagy a titkok megőrzésében, ugye? Nos, ahelyett, hogy azt mondaná, hogy “tartsd magadnak”, olaszul azt mondanák, hogy ” tartsd a vizet a szádban.”Nyilvánvaló, ugye? Bár elsőre kissé félelmetesnek tűnhet, az a gondolat, hogy a vizet a szájában tartja, csak segíthet abban, hogy tartózkodjon a “bab kiömlésétől”.,”

Non Ledo l ‘ ora!

amikor az olaszok azt mondják: “Non Ledo l ‘ora”, szó szerint azt jelenti:” nem látom az órát”, amit megpróbálnak mondani, hogy izgatottak. Ebben a pillanatban az idő nem fontos,csak nagyon akarnak valamit csinálni, hamarosan!

Essere in gamba

Olaszországban, ha azt akarja mondani valakinek, hogy “nagyon intelligens vagy jól tájékozott”, akkor azt mondaná, hogy “essere in gamba”, ami szó szerint azt jelenti, hogy “lábon lenni.”Bár ez nem lefordítani szuper jól, ez csak jó tudni, hogy ha valami “a láb,” ez egy jó dolog.,

Perdere le staffe

mint már említettük, az olaszok a kifejezés szakértői. Ebből a célból egy sor kézmozdulattal jöttek létre, hogy elmagyarázzák egy skálán 1 nak nek 10 mennyire frusztráltak valójában. Amikor látod, hogy az ujjak össze vannak szorítva, integetve a levegőben, néha hallhatod, hogy valaki azt mondja: “Se io perdo le staffe, tu perdi la testa”, ami szó szerint azt jelenti, hogy elveszíti a kengyelt. Egy értelmezőbb fordítás az lenne, hogy a személy elvesztette a türelmét.,

Prendere due piccioni con una fava

szó szerint lefordítva: “ölj meg két galambot egy kővel”, ez a népszerű idióma kissé barbárnak tűnhet, de valójában meglehetősen gyakori mondás a germán és romantikus nyelveken. Az olaszok akkor használják, amikor azt akarják mondani, hogy valakinek sikerült két dolgot elérni egyetlen akcióban.

Non mi va

hallani fogja ezt a kifejezést, ami azt jelenti, hogy “nem megy velem”, gyakran, amikor valaki nem ért egyet veled., Azt is használja véletlenül, mint a válasz egy kérést, ha azt szeretné mondani, hogy nem érzem magam, mint csinál valamit. Az egyik gyakori helyzet az lenne, ha meg akarsz szabadulni az utcai árusoktól. Ebben az esetben egyszerűen azt mondhatod: “Allora, non mi va”, és udvariasan elsétálsz.

Essere in alto mare

Ez egy olyan kifejezés, amelyet rendszeresen használnak, amikor valaki elhalasztotta a projekt befejezését. Szó szerint fordítva: “a nyílt tengeren vagyok”, a jelentése az, hogy még hosszú utat kell megtennie a befejezés előtt.,

Rosso di sera bel tempo si spera

Ez egy nagyon aranyos olasz mondás, amelyet a helyiek használnak a következő nap időjárásának előrejelzésére. Szó szerinti jelentése az, hogy ha éjszaka vörös naplemente van, akkor valószínű, hogy holnap jó idő lesz.

Non avere peli sulla lingua

lefordítva “nem szőrszálak a nyelv,” ez az olasz kifejezés azt jelenti, hogy egyszerű, és beszélni a fejedben közvetlenül. Igen, figyelmeztetnek, az olaszok gyakran elég nyitottak, és nem félnek elmondani, amit helyesnek tartanak.,

Mangia bene, ridi spesso, ama molto

és végül, de nem utolsósorban, az egyik kedvenc olasz mondásom. Ami azt jelenti, hogy “jól eszik, gyakran nevet, sokat szeret”, nem hiszem, hogy van más kifejezés, amely teljesen feltételezi az olasz életmódot. Rómában élő és tanuló tapasztalataim során felfedeztem és beleszerettem a finom ételekbe, a dallamos nyelvbe és a gyönyörű olasz emberekbe. Ez egy olyan élmény volt, amelyet mindig ápolni fogok. Remélem, te is megtalálod!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük