a szleng szavak vitathatatlanul a másik nyelv teljes megértésének egyik legfontosabb része—de nem mindig könnyű felvenni őket. Történelmileg a szlenget mindig is beszélték, nem írták le, így az új szavak és jelentések minden adott közösségben vagy társadalomban szájról szájra keletkeznek. Ebben az értelemben az internet gamechanger, de hol kezdjem? És milyen spanyol nyelvjárással?,
Mexikói spanyolul szerencséd van, mert sok szlengszava ugyanazzal a két betűvel kezdődik,” ch”, és ugyanaz a” che “(ejtsd:” chay”) hang. A harmadik” Apropó spanyol ” videó kiterjed hat Mexikói szleng szó, amit tudnod kell, hogy úgy hangzik, mint egy helyi, amelyek mindegyike kezdődik “ch.”Ha magabiztosnak érzed magad a videónk megtekintése után, gyakorolj tovább-és tanulj még néhányat!- egy klasszikus mexikói zenei csoportból, a Café Tacvba-ból, akinek a “Chilanga Banda” dala jól ismert, hogy tele van “ch” spanyol szavakkal.,
“Ch” Mexikói szleng szavakat, hogy nézd meg
chido
nincs hiány a spanyol szavakat, hogy kifejezze, hogy tetszik valami, de chido egy jó köznyelvi lehetőség, hogy azt mondják, “cool” vagy “nagy” helyett a klasszikus muy bueno vagy incrible. A Chido nem létezik más spanyol nyelvjárásokban, és nincs is eredeti jelentése, amelyből újraírták. Ez egy olyan szó, amely kifejezheti egyetértés, jóváhagyás, izgalom, és általános pozitív érzéseket helyek, helyzetek, események,dolgok … Nevezd meg!
egy példa: Ese concierto estuvo muy chido. = Ez a koncert nagyon jó volt.,
chafa
Ha valami “rossz minőségű” vagy “nagyon rossz minőségű”, akkor a chafa szleng szót akarja használni. Ez nem csak a tárgyak számára van fenntartva. Chafa is lehet használni, hogy utaljon valami, amit kalóz vagy hamis; leírni egy személy vagy embercsoport, mint egy sport csapat; mint egy kifejezés (¡Qué chafa está…!); sőt, mint ige (chafear)leírni valamit, ami leállt.
példa: Esa película está muy chafa. = Az a film nagyon rossz volt.,
chulo/chula
amikor a szép szóra gondolunk, a legtöbben bonito/bonita, talán lindo/linda, és ha Spanyolországban vagyunk, guapo / guapa. A mexikói spanyol nyelven a chulo / chula az a szó, amelyet használni szeretne, ha talál valamit (vagy valakit, de egyfajta, nem szexuális vagy romantikus módon) igazán szép. Használd, hogy bók egy része valakinek a ruhát, vagy mondani valakinek úgy gondolja, hogy úgy néznek ki, aranyos ma. (Furcsa módon Spanyolországban a világon a chulo / chula “hűvös”—mind pozitív, mind negatív konnotációval, a kontextustól függően.)
egy példa: ¡esa camiseta está chula!, = Az az ing szép!
chamba
előfordult végül egy beszélgetés a munka? Ahelyett, hogy a hagyományos trabajo, használja a szleng szó chamba utalni “munka” vagy a ” munka.”A chamba szó szórakoztató ténye, hogy eredete régi portugál, végül Latin-Amerikába (elsősorban Mexikóba és Peruba) vezet.
egy példa: Tengo mucha chamba. = Sok dolgom van.
chambear
valódi spanyol stílusban nem lenne szó, ha nem lehetne legalább öt másik variációvá alakítani, és a chamba sem kivétel., Chamba jön ige formában is, ami chambear, vagy ” dolgozni.”Az Atlanti-óceán másik oldalán Spanyolország is rendelkezik saját főnév-ige kombinációval a “munka” és a “munka” számára, amely eltér a szokásos trabajo/trabajar-tól, amely curro és currar.
egy példa: Tengo que chambear hasta tarde. = Későig kell dolgoznom.
chela
“egy más nevű sör édes ízű lenne”…így megy ez az idézet, igaz? Reméljük, hogy ez igaz, mert spanyolul sokféle módon lehet hivatkozni erre az egyszerű italra., A “sör” hagyományos szó a cerveza, de Mexikóban chela-t akarsz mondani.
Latin-Amerika egyes részein a chela szó szerinti fordítása “Szőke”, ezért néhány mexikói világos hajú nőnek Chela a keresztneve. Mivel a szín szinte pontosan megegyezik a szokásos lagerével, akkor van értelme, hogy chela a sör szlengszójaként ragadt, is. És ha még nem volt elég “ch” szó, a Mexikói szleng a “sör” szót is használja.
egy példa: Pásame una chela. = Adj egy sört.,
válasszon ezek közül a” ch “szleng szavak közül is
- chachalaquear
- az ige chachalaquear azt jelenti, hogy” sokat beszélni “vagy” csevegődoboz lenni.”Valaki, aki chachalaqueando, valószínűleg túl hangosan és kitartóan beszél, és nagyon idegesítőnek tűnik.
- chango vagy changa
- a muchacho vagy muchacha vagy niño vagy niña használata helyett próbálja ki a Mexikói szleng kifejezést a “fiú” vagy “lány” kifejezésre, amely chango vagy changa.,
- chaparro
- általában azt mondanád, hogy valaki bajo, ha rövid (magasságukra utalva), de a Mexikói szleng a chaparro szót kéri.
- chavo
- mi a helyzet, chavo? Ez a szleng szó általában azt jelenti, “haver, “de azt is jelenti,”srác” —gyakran utalva egy fiatalabb férfi.
- che
- dobjon egy kis hőt a mondatra úgy, hogy hozzáadja a che-t az elejére, ami hangsúlyos “Hé!”hogy valóban valaki figyelmét felkeltse., Más spanyol nyelvű országokban ez azt is jelentheti, hogy köznyelvi módon utalhat egy barátra, mint például a “tesó”, “Társ”, “haver” stb.
- chiflado
- tudod, hogy az a személy, aki nem tud segíteni, de folyamatosan dicsekedni dolgokat? Tipikus chiflado, ami azt jelenti, “show-off”, “elkényeztetett kölyök,” vagy “know-it-all” a Mexikói szlengben.
- chilango
- találkoztál már Mexikóvárosból? Bárki onnan van egy chilango, ami egyszerűen azt jelenti: “Polgár/őshonos Mexikóvárosban.”
- chisme
- mindannyian szeretjük egy kis chisme, vagy “pletyka,” jobb?, Ez a Mexikói szleng szó melléknévként is létezik-chismoso vagy chismosa -, amelyet arra használnak, hogy leírja: “valaki, aki pletykás/szeret pletykálni.”