Bolívia nem az első cél az emberek hajlamosak fantáziálni látogató Latin-Amerikában.
nem akkor, amikor Kolumbiában, Argentínában és természetesen a kontinens strandjain, dzsungeleiben, gleccsereiben és a szamba-sziklában is megtapasztalhatták a salsát.
de azok, akik mindezt Túljutják Bolíviába—általában később dél-amerikai kalandjaikban-rave erről., Az aranyos városok és a szórakoztató városok ellenére Bolívia fő kincses emléke mindig “az emberek”.”Közhelyes bók, igen, de ebben az esetben megérdemelt. A bolíviaiakról tisztelettel beszélnek nagylelkűségük, vendégszeretetük és nyitottságuk miatt.
tehát amikor odamész, tényleg beszélni akarsz a helyiekkel, és természetesen ez mindig szórakoztatóbb, ha anyanyelvüket beszéled. Igen, nyelvek-többes szám.
és itt van, ahol a dolgok trükkösek. Sokkal több van, mint a spanyol Bolíviában!, És még a Bolíviában használt spanyoloknak is sok egyedi szókincsük és kifejezésük van, amelyeket máshol nem talál.
Bolíviában egy szám szerint 64 nyelvet beszélnek, A Bolíviai alkotmányban pedig 36 hivatalos nyelvet. Néhány ilyen hivatalos nyelv gyakorlatilag halott,de néhány nagyon él. A fent említett felmérés szerint a lakosság által használt fő nyelvek 69% – a spanyol, 17% – a kecsua (néha Quichua is), 11% – a Aymara., A felmérésben négy személy azt mondta, hogy Araonát, öten Morét és hatan Pacahuarát használnak.
a legtöbb utazó valószínűleg ki akarja hagyni az utolsó néhány tanulását, de a bolíviai Spanyol nyelv elsajátítása és legalább a kecsua fogalma csodákat fog tenni Bolívia utazási élményének javítása érdekében. Azt javasoljuk, memorizálása néhány tipikusan Bolíviai kifejezések mind a spanyol, mind a kecsua, mielőtt elmész annak érdekében, hogy egy vidám Alapokra a helyiek; ez a bejegyzés így biztosít 53 a legnagyobb is a használat és szórakozás.,
letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)
1. estar camote-őrült szerelem
2. tener cuates — barátok (cuate-friend)
3. Tu radio está TH ‘ Anta. – A rádiód tönkrement / régi és vacak.
4. imilla – (f.) fiatal nő (lehet tiszteletlen), a kecsua szó lány
5. llock ‘alla, yokh’ alla – (m.) fiatalember (lehet tiszteletlen), a kecsua szó fiú
6., chupar-inni, különösen alkoholt; szó szerint nyalni vagy szopni
7. ch ‘ aqui – (m.) másnaposság, a kecsua szóból a “láb”
8. tombo – (m.) rendőrség
9. estar kh ‘ encha-balszerencse
10. opa – (m./f.) idióta, bolond
11. cojudo – (m.) idióta
12. gil – (m.) idióta
13. kh ‘ orotón – (m.) idióta
14. padre – (m.) idióta (azt is jelenti, apa, mint a standard spanyol)
15. paparupa – (m./f.) idióta, nonszensz
16. estar charlando-hazudni (míg általában a szokásos spanyolul ez azt jelenti, hogy beszélgetni vagy beszédet mondani)
17., estar chuto-meztelennek lenni (ez estar desnudo a standard spanyol nyelven)
18. lagartear-a laze körül
19. pachanga – (f.) a party
20. jailón / jailona – (m. / f.) nagyon hiú ember
21. huaso / huasa — (m./f.) singani – (m.) Bolíviára jellemző szőlőpálinka
23. quelliskiri-olyan személy, akinek forró temperamentuma
24. cómo es’ — hello (a rövidítése cómo estás, vagy hogy vagy)
25. chacharse – játszani hooky az iskolából
26. Anda a moler agua! – Cseszd meg! (Szó szerint: “menj őrölni a vizet.”)
27. Qué chala! – Király!
28., Elay puej. – Nos, igen, természetesen (Nyugat-Bolíviában használják).
29. Está pintudo. – Ez csodálatos / nagyszerű.
30. ¡Jallalla! – Üdv mindenkinek! (Ez a szó mind kecsua, mind Aymara, és amellett, hogy üdvözlet, reményt és teljes életet kíván).
31. WA-a meglepetés kifejezése
32. La comida está lakh ‘ a. – az étel íztelen.
33. Wawa – (f.) baby
34. churro / churra – (m./f.) gyönyörű
35. estar yesca -, hogy nincs egy fillért
36. ¿Vamos a pirañear? – Flörtölni fogunk?
37. Tienes mucho ñeque. – Elég bátor vagy.,
A Bolíviai úton áthaladó Quechua
a Quechua valójában egy egész nyelvcsalád, amely az Andokban elterjedt. Azok az emberek, akik ezeket a nyelveket különböző helyeken beszélik, kissé megérthetik egymást, bár a távolabbi régiókból érkezők nehezen tudnak kommunikálni. A nyelvi változások folyamatosak, ahogy mozog földrajzilag – nincsenek meghatározott határok a nyelvjárások / nyelvek.
A következő hasznos és szórakoztató szavak és kifejezések a kecsua beszélt területeken Bolívia., A kiejtés a régiótól függően változik, de általában a spanyol kiejtési szabályok megértésének használata nem vezet túl messzire attól, amit itt lát. (Egyébként a kecsua helyesírás is változik, és némi ellentmondás forrása.) A stressz szinte mindig az utolsó előtti szótagon van. Ha látod k’, ez egy ejective velar stop, vagy egy kattintás a torkodon. Ez egy szórakoztató, nagyon furcsa dolog, hogy megpróbálja megtapasztalni, mint egy kommunikációs eszköz.
örömmel tudja, hogy Quechua nem rendelkezik szabálytalan igékkel, főnevekkel (esetekkel) vagy melléknevekkel., A főneveknek szintén szerencsére nincs nemük, hogy megjegyezzék, sőt a szavak sem nem nemi jellegűek. Másrészt a szavak általában nagyon hosszúak (az utótagokat hozzá kell adni a jelentéshez), és úgy fognak kinézni, mint amit még soha nem láttál (kivéve a spanyol loanwords-t).
38. ¿Imaynallan kashanki?- Hogy vagy?
39. walliq-nagyszerű, jó, OK
40. Allinla kashani. – Jól vagyok.
41. Manchay allin. – Teljesen mesés vagyok!
42. Ñuqa-qa Mose ka-ni. – Mose vagyok.
43. Qam Estados Unidos suyumanta kanki., – Az Egyesült Államokból jöttem. (A kecsua előadók az országok spanyol nevét használják.)
44. Tinkuta tusuyta yachachiway! – Tanítsd meg a tinku táncot! (Lásd alább.)
45. Áá! – (Add ezt a hangot, miután egy parancsot, mint az előző, hogy úgy hangzik, kellemes, udvarias.)
46. k ‘ acha qhari-beautiful guy (a kifejezés a endearment, mint guapo spanyol)
47. k ‘ acha warmi-gyönyörű lány (szintén endearment kifejezés, mint guapa)
48. Mana yachanichu. — Nem tudom.
49. Ch ‘ Allana! – Koccintsunk!, (Miután ezt mondod, ahelyett, hogy együtt kattintanál a szemüvegedre, öntsön néhány italt a földre, mint Pachamama, vagy Földanya ajánlatát. Ha EGY városban van, akkor azonban csak emelje fel egy kicsit az üvegét, ha nem akarja, hogy a padló piszkos legyen.)
50. Challarikuna! – Igyunk a kedvünkért!
51. sonsochakoq -, hogy magát egy bolond
52. champ ‘ a uma-valaki, aki megy dilis, szó szerint, aki gyomok nőnek az ember fejében
53. Tinkunakama. – Viszlát legközelebb.,
folytatva a tanulás Bolíviai Nyelvek
megtanultam néhány ilyen kifejezések ebben a bejegyzésben keresztül online nyelvi cserék-nem kell, hogy Bolíviában tanulni spanyolul Bolíviai! (Én is történt, hogy talál egy bolíviai expat bár néhány háztömbnyire a lakásom—a legtöbben valószínűleg nem olyan szerencsés.)
Bolívia, nyelvei és kultúrái megismerésének első módja a Lonely Planet felfedezése. Mind a spanyol, mind a kecsua kifejezéskönyveket kínálják!,
a Bolíviaiakkal folytatott nyelvi cserék egyik kiváló helye az italki (a “közösség” menü alatt). Akkor is úgy dönt, hogy talál egy privát spanyol oktató székhelye Bolívia—egy igazi kék anyanyelvi az országból, aki ismeri a csínját-bínját a helyi nyelv.
kereshet a most vállalati CouchSurfing.com azoknak a tagoknak, akik beszélik a célnyelvet—definíció szerint érdekli őket a külföldiekkel való csere., Egy másik ötlet, amit érdemes kipróbálni, az a Bolíviaiakkal való kapcsolatfelvétel, akik angolul tanulnak a Facebook csoportokban és a nyelviskolákban, különösen akkor, ha egy adott földrajzi terület nyelvét vagy akcentusát szeretné elérni.
ahhoz, hogy a spanyol nyelvet autentikus módon tanulja meg, és vegye fel a nyelvet, mivel a spanyol anyanyelvűek világszerte ténylegesen használják, nézd meg a FluentU-t.
A FluentU valós videókat-például zenei videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló beszélgetéseket—készít, és személyre szabott nyelvtanulási órákká változtatja őket.,
ha olyan módszert keres, amellyel megismerkedhet a spanyol nyelvvel, valamint elmélyítheti a kultúra ismereteit, a FluentU a legjobb út!
a Quechua tanulásához a “Kawsay Vida” angol nyelvű tanfolyam első fejezete elérhető a Google Books-on, és ha tetszik, a többit papíron és DVD-n is megvásárolhatja. Van egy elavult, de még mindig nagyon érdekes útmutató az erőforrásokhoz és a tanuláshoz, valamint egy mereven írott, de teljesebb ingyenes útmutató a spanyol nyelvhez.
sok szerencsét, cuate! Tinkunakama!,
Mose Hayward másik fontos dél-amerikai kulturális antropológiája tartalmaz egy útmutatót a bolygó legszorosabb, nyálkás csókjaihoz.
letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)
ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja, hogy szeretni fogja FluentU-t, a spanyol nyelvtanulás legjobb módja a valós videókkal.
tapasztalja meg a spanyol merülést online!