El Paso, El Chuco, El Pachuco
egy fiatal nő és társa 1944-ben zoot öltönybe öltözve.
a Pachuca és a Pachuca kifejezés az 1940-es években a mexikói-amerikai férfiakra és nőkre utal, akik zoot öltönyben vagy zoot öltönyben öltöztek. Bár nincs határozott eredete a szó Pachuco, egy elmélet azt állítja, hogy a kifejezés származik El Paso, Texas. El Paso városát általában “Chuco town” vagy “El Chuco” néven említik.,”Az emberek vándorolnak Los Angeles El Paso mondaná, hogy mennek” pa ‘El Chuco” (a Chuco town). Ezeket a migránsokat Pachucos néven ismerték. Ez a kifejezés nyugatra költözött Los Angelesbe a Mexikói munkások áramlásával, akik az ipari városközpontokba vándoroltak.
¡Watcha mi tachuce! A Bonaroo Look
nézni Bonaroo volt, hogy jól néz ki. Los Angelesben az 1930-as és 1940-es években főleg szegény és munkásosztálybeli Mexikói, afroamerikai és zsidó fiatalok viselték a zootruhát. Ezek szabott ruhák volt széles váll, cinched derék nadrág, hogy kúpos a bokája., Az öltönyöket a zsebéből kilógó kulcstartó, a filc kalap és a kacsafarok frizurája (gyakran “kacsa segge” vagy “D. A” néven emlegetik) kötötte össze.
Pachucas is felvette, így illik ez, még gyakoribb, mint nem, rögtönzött férfi kabátok, rövid szoknyák, necc harisnya vagy bobby zoknit húzott fel a borjak, platform magassarkú cipőket, vagy huarache szandál. Pompadour stílusban rakták magasra a hajukat, és nehéz sminket, különösen rúzsot viseltek., Néhány Pachucas is úgy döntött, hogy viselni a férfias változata a zoot ruha, és részt vesz a szabadidős tevékenységek mellett Pachucos utcasarkok és táncok, amelyek mindegyike megtámadta normatív meghatározások nőiesség. Kitörve a kulturális és nemi normák, Pachucas állította saját különálló identitás mexikói amerikai nők.
1942-ben a Wartime Productions Board egy nemzeti megszorító kezdeményezés részeként megpróbálta csökkenteni a szövetfogyasztást olyan rendeletek létrehozásával, amelyek korlátozták az öltönyökhöz használt szövet mennyiségét., Ez szándékosan célzott zoot suiters. Lázadás és kulturális büszkeség tetteként a zoot suiters dacosan úgy döntött, hogy nem követi ezeket a követelményeket, és bootleg szabók segítségével szerezte meg öltönyeit. Pachucos feltűnővé vált extravagáns ruháikban, amelyeket hazafiasnak tekintettek. Bár ez egy háborús botrány volt Amerikában, a mexikói amerikai fiatalok büszkeségének és ellenállásának szimbóluma is volt.
A Caló ¿Que Pues Nuez csípős stílusa?,
” La Dora ” hord zoot suit with huarache sandals, while others wear frizurák and clothes popular among Mexican-American women. (Lowrider 2, no. 6)
Caló egy hibrid langauge befolyásolja zincaló-a nyelvjárás a spanyol cigányok, Hispanicized angol, Anglicized spanyol és bennszülött nyelvek, mint a Nahuatl. Calót az 1940-es években népszerűsítette az Egyesült Államokban a munkásosztály mexikói-amerikai ifjúsága., A sajtó által a zoot suit stílus és kultúra ellen táplált növekvő nyilvános haraggal Caló a Pachuco banda életéhez kapcsolódott, mint csak a tagjai számára ismert nyelv. Calónak a Mexikói fiatalok általi használata határozott és ellenálló cselekedet volt. Ez azt jelentette, hogy a Mexikói fiatalok megtagadták az Egyesült Államok kultúrájába való beilleszkedést, és azt jelezte, hogy eltökélt szándéka, hogy mind amerikai, mind Mexikói legitim nemzeti identitást hozzon létre.
A Pachuco és a Pachuca ifjúsági Kaló képviselte a stílust., Hip-menőnek és menőnek tartották, hogy versos suaves (sima szavak) a chicas patas (fiatal nők) és eses (fiatal férfiak), míg cabuliando (horsing körül) az iskola vagy a munka után. A mexikói fiatalok egyedülálló képességgel rendelkeztek a standard angol, a spanyol és a Caló közötti kódoláshoz, miközben új neologizmusokat találtak ki. Az Egyesült Államokban élő latinok számára a Caló használata az 1940-es években az intenzív jingoizmus, az idegengyűlölet és a nativizmus ellenállási stílusát képviselte. Többnemzetiségű úttörők és egy új nyelv, identitás és kultúra alkotói voltak.,
Caló Szójegyzék: kifejezések és kifejezések Zoot Suit
megjegyzés: a következő fordítások ábrásak, nem szó szerint.
alivianese: nyugi, nyugi
bolillo: angol, a “fehér fiú”
borlotear: táncolni
bote: börtönbe
cabuliar: hogy szórakoztató
calcos: cipő
calmantes montes: nyugi
cálmenla: nyugi, nyugi
carnala: nővérem
testi: testvér, közeli barát
chafa: zavarban, alacsony minőségű értéktelen
¡csigavér!,: No, No way
chicas patas: little one, a young girl/woman
chingón: macho, big shot, bad dude
contrólate: control yourself
descuéntate: beat it, get lost
drapes: pants
esa: woman, girl
ese: man, dude
huisa: woman, girlfriend
jefita/jefito: mother, father (literal: boss)
la jura: the LA, police
me la Rayo: biztos, hogy ez az igazság, esküszöm