van öt szó, hogy azt mondják, hogy a francia: vous, tu, toi, te and t’. Ismerje meg a francia yous, beleértve a teljes elemzést tu vs vous + mondatok váltani.
öt szót kell mondani franciául: tu, vous, toi, te és t’. Itt található egy útmutató a francia yous – hoz, beleértve a tu versus vous mélyreható elemzését.
ahhoz, hogy franciául megértsük Önt, először nézzük meg a különbségeket a francia “te” és az angol “te” között.
1-te Angolul
“te” angolul az úgynevezett névmás. Ez helyettesíti a főnevet.,
angolul a ” te “varázslatos, mert bármi” te ” kapcsolatban működik!
a főnév, hogy “te” helyettesíti az angol lehet különböző nyelvtani értékek:
- te vagy a barátom
” te “egy tárgy - tetszik
” te ” egy közvetlen tárgy,” én ” a nyelvtani tárgy - és te ?
” te ” egy hangsúlyos névmás
de kit érdekel? Mindig te vagy az!,
angolul ugyanazt a “te” szót használja egyetlen személy helyettesítésére (a nyelvtanban “egyedülálló”) vagy több ember (a nyelvtanban “többes számnak”nevezik)
- (beszél Ann – vel) – jól vagy ?
- (beszél Ann és Peter) – Ön (srácok) OK?
angolul ugyanazt a “te” szót használja, hogy hivatalos és informális beállításokban beszéljen az emberekkel.
például, amikor egy idős szomszéddal beszél, akit nem ismersz jól, akkor “te” – et használsz. És még mindig a” te ” – et használnád, hogy beszélj a legjobb barátoddal.,
természetesen, amikor angolul beszél, nem kell feltennie magának ezt a kérdést … ugyanaz a szó!
ami a “te” névmást illeti, az angol nagyon egyszerűvé teszi a dolgokat… függetlenül attól, hogy formális vagy informális vagy, akár egyes vagy többes számú főneveket cserél, bármi legyen is a nyelvtani értékük… mindig “te”!
sajnos franciául nem így van. Lássuk a “te” logikáját franciául.,
2 – formális és informális “te” francia
az első különbség van a francia–, amely nem rendelkezik angolul – az, hogy a “te” szeretne cserélni:
- “hivatalos” – mint egy üzleti ügyfél, valaki sokkal idősebb, mint te, talán egy másik felnőtt, hogy nem tudja jól…
- “informális” – mint egy közeli barát, egy családtag, egy gyerek…
3 – egyes szám és többes szám franciául
a második különbség, amelyet franciául teszünk, az, hogy egyetlen emberrel (egyes számban) vagy több emberrel (2 vagy több : többes számban) beszélünk.,
most, minden alkalommal, amikor franciául szeretné használni az “Ön” – t, először fel kell tennie magának ezeket a kérdéseket:
- használnom kell egy egyes vagy többes számot “te”?
- szükségem van egy formális vagy informális “Ön”használatára?
4-különböző nyelvtani “te” franciául
végül ki kell választania a helyes “te” – et a helyettesíteni kívánt főnév nyelvtani értéke szerint.
ez tűnhet elsöprő, de ígérem, hogy a megfelelő képzés, akkor oda elég gyorsan., Segítettem több ezer diáknak eljutni oda, és most már alig gondolnak rá: bezárni a megfelelő franciát, természetesen jön hozzájuk.
“te” és az összes francia alany névmást részletesen kifejtem a francia kezdő audio tanulási módszeremben.
us$99.99 US$79.,99
most, hogy megérted a logika különbségét a francia és az angol között, lássuk, hogyan kell lefordítani “te” franciául.
hogyan kell mondani, hogy “te” francia = beszél több ember = mindig Vous
jó hír! Csak egy módon lehet franciául mondani, hogy “te”, amikor több emberrel beszélsz : ez “vous”.
nem számít, hogy formális vagy informális vagy. Nem számít a “te” főnév nyelvtani értéke.
Ha 2 vagy több emberrel beszél, akkor a “vous” – t fogja használni. Milyen kényelmes!,
- (beszélgetés barátaiddal Ann És Péterrel)
Vous aimez Paris ?
tetszik (srácok) Párizs? - (idős szomszédaival beszélget)
Et vous Monsieur et Madame Dupont ?
és Ön Mr. és Mrs. Dupont? - (Beszélj a szüleiddel)
Je vous téléphone bientôt
hamarosan felhívlak. - (Talking to 2 kids)
Vous allez bien ?
jól vagy?
5-Hogyan kell mondani, hogy “te” francia = beszél egy személy
most lássuk, hogyan kell lefordítani franciául a” te ” szinguláris. Tehát amikor ” te ” – et használsz, hogy egyetlen emberrel beszélj.
rossz hír ezúttal.., Ahhoz, hogy egy emberrel beszéljünk, 5 ” te “- t használunk franciául: vous, tu, toi, te és T’ !!!
Emlékszel, amikor azt mondtam, hogy kérdezd meg magadtól, hogy az ” Ön ” helyettesíti-e egyetlen személyt vagy több embert? A formalitásról is beszéltem … nézzük meg közelebbről.
A – you in French = Vous – Formal
általában ez az “Ön” a professzionális felnőttek körében, vagy valakivel (sokkal) idősebb, mint te.
Ez is a “te” a gyermek használ egy felnőtt (általában kívül közeli család).,
képzelje el ezt: idős szomszédjával, Monsieur Dupont-nal beszél. Nem ismered túl jól. Mert idősebb, tiszteletből, és mivel nem ismered őt túl jól, a “vous” – t fogod használni.
most vegyünk néhány példát: emlékezzünk a helyzetre! Egyetlen emberrel beszél, hivatalos környezetben: idős szomszédjával, Monsieur Dupont-nal, vagy talán egy üzleti ügyféllel …
- Vous aimez Paris ?
tetszik Párizs ? - Et vous Monsieur Dupont ?
és Ön Mr. Dupont ? - Je vous téléphone bientôt
hamarosan felhívlak.,
most változtassuk meg a helyzetet…
a következő 4 Ön francia nyelven: tu, toi, te and t’, a helyzet informális.
most nem beszél idős szomszédjával, Monsieur Duponttal.
egy közeli baráthoz, egy közeli családtaghoz, talán egy gyermekhez, vagy talán valakihez, akivel dolgozik, de a munkakörnyezet nyugodt, informális, így informális helyzetben van.
Ezen a képen én vagyok buta … láthatjuk, hogy 1 személy informális környezetben.,
ahhoz, hogy franciául megértsük az “Ön” szót, elengedhetetlen, hogy a helyzetet egyértelműen a fejedben képzeljük el.
használjon egy képet, majd csatolja az alábbi szavakat egy helyzethez, nem pedig az angol szavakhoz. Vizualizáld.
A – “te” franciául = tu
amikor ” te “(szinguláris informális) helyettesít egy témát, akkor a”tu” szót használjuk. Tudja meg, mi a téma ebben a cikkben.
tu aimes Paris ?
tetszik Párizs?
itt van a francia tárgyú névmásokról szóló cikkem.,
B – “te” franciául = Toi
amikor “te” – t (szinguláris informális) használunk egy prepozíció (és, az, at, körülbelül….), franciául “toi” – t használunk.
Et toi ?
és te? És mi van önökkel?
C – ” te ” francia nyelven = Te
amikor a lefordítani kívánt “te” (szinguláris informális) nyelvtani értéke objektum névmás, akkor a “te” – t használjuk., (Tárgy névmások magyarázza a köztes francia tanulási módszer)
Je te donne mon livre
odaadom a könyv
D – “Te”, a francia = T’
Ha ez a “te” követi egy szó, kezdve azzal, hogy egy néma h-t, vagy egy magánhangzó, tart “elision” (kifejtette, a kezdő francia tanulási módszer) válnak t’.
Je t ‘aime
szeretlek, szerelmes vagyok beléd
7-Hogyan választhatsz a “Tu”és a” Vous ” között?
tehát most lépjünk be egy mély francia kérdést, amelyet minden Francia hallgató feltett: Hogyan válasszunk Tu és Vous között?,
először is, ez a “szám” kérdése = több emberrel beszélsz?
ebben az esetben a “vous” – t használná. Itt nem kell kitalálni.
de amikor egy személlyel (tehát egyszemélyes Ön) beszél, akkor a “vous” és a “tu”között kell választania.,
A választás attól függ, hogy milyen jól ismeri a személy (család, barát, ismerős vagy idegen), hanem még sok-sok tényező:
- a korban, különösen a korkülönbség, ami egy lényeges pont,
- a szociális osztály (egy fontos tényező, a francia, különösen, amikor a “tu”, szemben a “vous”,
- régióban
- formalitás összefüggésben (munka ≠ szabadidős, de a tetején a jéghegy)
- a nemek közötti különbség (anyám, 78 éves, azt mondja, hogy “kérem”, hogy minden ember, aki nem a férje, vagy a vér rokona)
- személyes preferenciák.,
a “tu” és a “vous” témára írhattam oldalakat franciául. A kulturális különbségek, valamint a nyelvtan és a szókincs mind részletesen, sok példával, a francia mai audio leckét Üdvözlet és udvariasság, amit javasoljuk, hogy nézd meg.
US$19.99 US$15.,99
8 – ökölszabály Tu és Vous
kivéve, ha van egy nagy korkülönbség, ha valaki azt mondja, “tu” neked, akkor “tu” neki / hátát.
ha nem tudod, menj a “vous” – ra. Jobb, ha túlságosan udvarias, mint sajnálom…
9 – francia igék, amelyek jelentése ” Tu “vagy”Vous “
lehet, hogy nem ismeri ezt, de a franciáknak valójában vannak igék, amelyek azt mondják:” tu használata “és”to use vous”:
- tutoyer: a”tu” használatához.
- vouvoyer: “vous”használata.
gyakran használják reflexív formában: se tutoyer, se vouvoyer.,
most, a francia diákok nem mindig veszik észre, hogy a “tu” és a “vous” közötti választás nem rögzített. Meg lehet kezdeni a “vous”, majd lépjen a” tu”, mint a szint a barátság fejlődik, ahogy öregszünk, vagy ha a kontextus kevésbé formális.
10-mindig “Vous” – ról “Tu”
a kapcsoló “vous” – ról “tu” – ra fog menni.
a “tu” – ról “vous” – ra való áttérés rendkívül valószínűtlen: ha valaki azt mondja, hogy “tu”, ez a személy “tu”marad.
11 – az összes “Vous” végül “Tu”lesz?,
manapság az idő múlásával a legtöbb nem üzleti kapcsolat végül “vous” – ról “tu” – ra vált.
korábban nem volt így, amikor a magasabb társadalmi osztályok ragaszkodtak a “vous” – hoz, még a barátok, néha a családtagok között is.
de most csak egy fontos korkülönbség hívhat fel egy személyt a “vous” (a fiatalabb), a másik pedig a “tu” (az idősebb) használatával. Más különbségek (nem, társadalmi osztály) meglehetősen régimódinak vagy akár sznobnak tekinthetők.
12-udvariatlan megtagadni a “Tu” mondást valakinek?,
az a helyzet, amikor egy személy felajánlja, hogy “tu” – t mond, rendkívül udvariatlan megtagadni. Mint valaki, aki felajánlotta a barátságát, és te azt mondod: “Nem köszönöm, inkább formálisan tartanám köztünk a dolgokat”.
tehát nagyon pozitív válasz várható, éppen ellenkezőleg, rendkívül meglepő, durva lenne.
mégis, egy francia személy jobban tudná, mint hogy megkockáztassa, hogy “tu” – ra váltson, amikor nem volt megfelelő erre… ez sokkal nehezebbnek bizonyulhat egy külföldi számára!
13 – ki kezdeményezi a “Vous” – ról “Tu” – ra való váltást?,
vannak olyan francia etikett szabályokat ki kell, hogy a kapcsolót a “vous”, hogy “tu”:
- ha van egy nagy korkülönbség (mondjuk minimum 20 év), ez az idősebb személy, aki kezdeményeznie kellene a kapcsolót a “vous”, hogy “tu”.
- ha a kapcsolat magában foglalja a férfi és a nő, ez akár a nő átmenet ” vous “a”tu”.
ha idősebb férfi és fiatalabb nő, akkor bonyolult. Ez az, ahol meg kell játszani a fül … gyakran csapódik le, hogy egy egyszerű dolog: lehet-e bármilyen romantikus érdeklődés a két érintett személy?, Ha igen, az a nő, aki a “tu” és a “vous”között választ. Ha nem, az életkor a meghatározó tényező.
Ha a két ember azonos korú és azonos nemű, akkor nincs szabály arra, hogy ki szakadjon meg a “tu”használatával.
tehát most nézzük meg néhány tipikus mondatot, amelyeket valójában a francia “vous” – ról “tu” – ra váltottak.
14 – hogyan kérhetjük a” Vous “- ról a” tu ” – ra való áttérést franciául?
valójában általában nincs is szükség kérdésre., Egy ember elkezdi használni a “tu” – t, vagy mindkét ember egy közös barát jelenlétében mondja, hogy “tu”, majd mindenki azt mondja, hogy “tu”…
A “vous” – ról “tu” – ra való váltás valójában elég formális cselekedet önmagában (és nem annyira hasznos, mivel csak azt mondtam, hogy pozitív választ várhat).
íme néhány példa a kifejezésekre, amelyeket a francia “vous” – ról “tu” – ra való áttéréshez használhat/ hallhat.
- on devrait se tutoyer, non ?
a tu-t most kell használnunk, nem gondolod? - Tu veux bien qu ‘on se tutoie, n’ est-ce pas ?
Ön rendben van velünk a “tu”, jobb?, - on peut se tutoyer ?
tudjuk használni a” tu ” közöttünk? - Allez, on se tutoie !
Gyerünk: használjuk a ” tu ” – t! - Je t ‘ en prie, tu peux me tutoyer !
kérjük, használja tu beszélni velem (valószínűleg használni valaki idősebb, hogy” lehetővé “valaki fiatalabb használni tu vissza neki / neki) - Leyla, tu dois dire” vous ” à cette dame.
Leyla, “vous” – t kell használnod azzal a hölggyel., (mit mondana egy szülő gyermekének, ha “tu” – t használna, amikor “vous”-t kellene használnia-majd “vous” formában ismételné meg a mondatot, és a gyermek megismétli) - Comment est-ce que je dois m ‘ addresser à ta mère ? Je la vouvoie ou je la tutoie ?
Hogyan kell szólnom anyádnak? Használjam a “vous” – t vagy a”tu” – t?
15-mit kell tennie, ha a francia személy továbbra is “Vous” – t használ?,
Ha a személy beszélünk, mindig a “vous” bár elfogadta, hogy a “tu”, lehet, hogy ez lesz a jele, hogy nem voltak készen áll, hogy megtörje a “tu” kapcsolat…
kell lennie erről, hátha ez csak idő kérdése volt szüksége, hogy megtörje a régi szokás (egyesek nehezebben használja a “tu”, gyakran azért, mert a családi nevelés), vagy ha az ember simán a helyzetet. Ezután ennek megfelelően alkalmazkodjon.
például egy nő használhatja a” vous ” – t, hogy diszkréten tartsa a távolságot egy férfi között.,
a munkatárs érdemes tartani a kapcsolatot szigorúan üzleti.
valaki egy magasabb társadalmi osztályból nem akar betörni a” tu ” – ba valakivel, aki alacsonyabb társadalmi osztályú (ebben az esetben elég sznob).
a”Tu “és a” Vous “valóban igen erős…
16 –” Tu “vagy” Vous ” Istennel?
az emberek gyakran kérdezik tőlem, hogyan kell franciául szólítani Istent: tu vagy vous?
hagyományosan az emberek” vous ” – t használtak Istennel. Lásd a Je vous Salue Marie – Üdvözlégy Mária francia nyelven.
manapság megváltozik. Vannak, akik “tu” – t használnak, mások “vous” – t használnak., Ez személyes döntés kérdése.
17-Learn”Tu” Versus “Vous” összefüggésben
a legjobb módja annak, hogy valóban megértsék a finomságok a francia yous, hogy sok példát, és milyen összefüggésben használják őket.
ahhoz, hogy franciául tanulhasson a kontextusban, nézze meg a francia mai letölthető francia hangoskönyveket: a francia mai kétnyelvű regényeket különböző sebességgel és kiejtéssel rögzítik, és a mai modern Siklós kiejtésre összpontosítanak.
exkluzív miniórákat, tippeket, képeket és még többet talál a mai francia Facebook–, Twitter-és Pinterest-oldalakon-szóval csatlakozz hozzám!,