Greek Mythology >> Greek Gods >> Olympian Gods >> Tyche (Tykhe)
Greek Name
Τυχη
Transliteration
Tykhê, Tyche
Roman Name
Fortuna
Translation
Fortune, Chance
TYKHE (Tyche) volt a szerencse, a véletlen, a gondviselés és a sors istennője. Általában kedvezőbb fényben tüntették ki, mint Eutyhia (Eutychia), a szerencse, a szerencse, a siker és a jólét istennője.,
Tykhe volt ábrázolva a különböző attribútumok-kezében egy kormánylapát, ő fogant, mint az Istenség irányadó és vezeti a világ ügyeit, és ebben a tekintetben ő volt az egyik Moirai (Moirae, sorsok); egy labdát ő képviselte a változó bizonytalan szerencse, bizonytalan és képes gördülő bármely irányba; a Ploutos (Plutus) vagy a bőségszaru, ő volt a jelképe a bőséges ajándékokat a szerencse.
Nemesis (Fair Distribution) óvatosan tekintik a hátránya Tykhe, aki adott egy csekket extravagáns kedvesség által biztosított fortune., A pár gyakran ábrázolták társak görög váza festmény. A vázafestményben (jobbra) Nemesis (felháborodás) a karjával Tykhe (Fortune) körül egy vádoló ujjat mutat Helene-nél, akit Aphrodite meggyőzött, hogy megszökjön Párizsból.
TYCHE család
szülők
utódok
PLOUTOS (Aesop mesék 130, Pausanias 9.16.2)
enciklopédia
forrás: Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.,
CLASSICAL LITERATURE QUOTES
PARENTAGE OF TYCHE
Hesiod, Theogony 346 ff (trans. Evelyn-White) (Greek epic C8th or C7th B.C.) :
“Tethys bore to Okeanos (Oceanus) the swirling Potamoi (Rivers) . . ., Ő is kihozta a leányokat, akik lord Apollonnal és a folyókkal együtt a fiatalokat tartják az egész földön, mivel ezt a Zeusztól való jogot kapják. Ők Peitho . . . Kalypso( Calypso), Eudora és Tykhe (Tyche). . . Most ezek a legidősebb lányok, akik Tethys és Okeanos gyermekeként születtek, de sok más is van ezek mellett.”
TYCHE COMPANION of PERSEPHONE
Homeric Hymn 2 to Demeter 5 ff (trans. Evelyn-fehér) (görög eposz I. E. 7-6.,):
” okeanosz (Oceanus) mélyhajú lányaival játszott, és virágokat gyűjtött egy puha réten, rózsákon, krókuszokon, gyönyörű ibolyákon, íriszeken, jácintokon és nárciszokon.,egy is Iakhe a Rhodea, valamint Kallirhoe (Callirhoe), valamint Melobosis, valamint Tykhe (Tyche), valamint Okyrhoe (Ocyrhoe), szép, mint egy virág, Khryseis (Chryseis), Ianeira, Akaste (Acaste), valamint Admete, valamint a Rodope, valamint Plouto (Plútó), elbűvölő Kalypso (Calypso); Styx is ott volt Ourania (Urania) szép Galaxaura a Pallas ki rouses csaták, Artemis örömet nyilak: játszottunk, majd összejövetel édes virágok a mi kezünkben van, puha krókuszok lisztlángot, írisz, valamint jácint, de rózsa, virágzik s liliom, csodálatos látni, a nárcisz, amely a széles föld az okozta, hogy a nő sárga, mint a sáfrány.,”
Pausanias, Görögország leírása 4. 30. 4 (trans. Jones) (görög travelogue C2ND A. D.):
“Homer az első, akit ismerek, hogy említette tykhe (Tyche) verseiben. Ezt tette a Demeternek szóló himnuszban, ahol felsorolja Okeanos (Oceanus) lányait, elmondja, hogyan játszottak Kore-val (Core) Demeter lányával, és Tykhe-t is köztük tette.”
TYCHE, mint a Szűz konstelláció
A Szűz konstellációt általában Dike istennővel azonosították (igazságosság).
TYCHE GODDESS of FORTUNE
Pindar, Olympic Ode 12. 1 ff (trans. Conway) (görög lírai C5.,C.):
” Zeusz Eleutherios (a felszabadító) lánya, Tykhe (Tyche, Fortune) megmentő istennőnk, imádkozom, hogy őrzője gondoskodjon Himeráról, és gyarapítsa városának erejét. Mert a te kezed irányítja az óceán hajóit a saját útjukon, és uralkodik a szárazföldön a vad háborúk menetén, és a bölcs tanácsadók gyűlésein.”
Pindar, Isthmian Ode 4. 48 ff:
” még azok számára is, akik törekszenek, Tykhe (Tyche, Fortune) talán elrejti a fényét, ere mégis lépéseik elérik a legtávolabbi célt; mert ajándékai mind jót, mind rosszat tesznek., És gyakran a kisebb lelkek mestersége felülmúlja a jobb emberek erejét.”
görög lírai V Anonymous, fragmentum 1019 (stobaeus, Antológia):
” Tykhe (Tyche, Fortune), kezdet és vég az emberiség számára, ülsz Sophia (bölcsesség) ülés és tisztelegni halandó tetteket; tőled jön több jó, mint a gonosz, kegyelem ragyog az arany szárny, és amit a skála az egyensúly ad a legboldogabb; látod a kiutat a zsákutcából a bajok, és akkor hozza fényes fény a sötétben, akkor legkiválóbb istenek.”
Aeschylus, Agamemnon 661 ff (trans., Weir Smyth) (görög tragédia C5th B. C.) :
” Magunkat, azonban a hajó, a hajótest unshattered, egy kis erőt, az isteni nem emberi, tartósított lopakodva, vagy közbenjárás szóló kezét a kormányos; de Szabadító Vagyont (tykhê sotêr) úgy döntött, hogy üljön a fedélzeten, a hajó tehát, hogy sem a duzzanat szörfözni anchorage, sem a meghajtó után egy rock-köteles parton.”
Aeschylus, Libation Bearers 55 ff :
” a fenség félelme, amely egyszer legyőzhetetlen, legyőzhetetlen, ellenállhatatlan a háborúban, amely behatolt a nép fülébe és szívébe, most el van vetve . De még mindig van félelem., És Eutyhia(Eutychia, jólét) — ez a halandók között Isten és több, mint Isten. De a Dike (igazságosság) egyensúlya őrködik: gyorsan leereszkedik a fényben lévőkre; néha a fájdalom vár azokra, akik az alkony határán maradnak; másokat pedig az erőtlen éjszaka követel.”
Aeschylus, Libation hordozók 963 ff :
” de hamarosan idő (khronos), hogy megvalósítja az összes áthalad a portálok házunk, majd minden szennyezés ki lesz utasítva a kandalló tisztító rítusok, hogy hajt ki szerencsétlenség., A szerencse kockája (tykhai) megfordul, amint elesnek és szép arcokkal fekszenek, hogy lássák, kedvezően bánnak azzal, aki a házunkban marad.”
Aeschylus, Doubtul fragmentum 254 (stobaeus, Antológia 1. 6. 16):
” Minden Istenek Szuverénje Tykhe (Tyche, Fortune), és ezek a más nevek hiába adják neki; mert egyedül mindent elad, ahogy akar.,”
Aesop, mesék 84 (Chambry & avianus, fabulae 12) (Trans. Gibbs) (görög mese I. E. 6.):
” egy földműves, aki az eke-részesedését a földbe süllyesztette, kincsesbányát látott kiugrani a barázdából. Minden rohanás után azonnal elhagyta a szégyenteljes eke, ami az ökröket jobb maghoz vezette., Azonnal engedelmesen oltárt épített a Ge / Tellus istennőnek (Gaea, Föld), aki örömmel adományozta neki a benne található gazdagságot. Az Istennő Tykhe/Fortuna (Tyche, Vagyon), mellőzve érzi magát, hogy ő nem hittem neki, hasonlóképpen érdemes egy felajánlás, füstölő, intette a gazda, gondolva a jövőre, miközben ő volt az öröm az új-megtaláltam ügyek : ‘Most már nem kínálnak a ajándékokat, hogy már kiderült, hogy a szentély, de inkább, hogy más istenek a sharers a jó szerencse., Mégis, amikor ellopják az aranyát, és szomorúsággal sújtanak, először is panaszt fog tenni nekem, sírva a vesztesége miatt.””
Aesop, Fables 261 (Chambry & Babrius, Fabulae Aesopeae 49):
” the Traveler and Tykhe (Tyche, Fortune). Egy hosszú utazásból fáradt utazó feküdt le, fáradtsággal leküzdve, egy mély kút szélén., Csak ott volt, hogy a vízbe esett, hogy Lady Tykhe (Vagyont) azt mondta, úgy tűnt neki, hogy felébred álmából, így foglalkozni vele : ‘Jó Uram, imádkozz, ébredj fel: ha esik a kútba, a hibás lesz dobnak rám, majd én hozok egy beteg neve a halandók között; mert én, a férfiak biztos, hogy tulajdonít a csapások, engem azonban sokkal inkább a saját ostobaságát, hogy nagyon hozta őket magukat.”
mindenki többé-kevésbé ura saját sorsának.,”
Aesop, Fables 535 (az Aesop 94 életéből) :
” Zeusz egyszer elrendelte Tykhe-t (Tyche, Fortune), hogy mutassa meg az emberiségnek a két módot: az egyik a Szabadság útja, a másik a rabszolgaság útja. Prométheusz tette meg az utat a szabadság nehéz az elején, járhatatlan a meredek, nincs víz sehol inni, tele szeder, valamint terhelje a veszélyeket, minden oldalról először. Végül azonban sima síkság lett, ösvényekkel bélelt, gyümölcsfákkal és vízi utakkal teli ligetekkel. Így a szorongó tapasztalat megnyugvással zárult azok számára, akik a szabadság levegőjét lélegzik., A rabszolgaság útja azonban kezdetben sima síkságként indult, tele virágokkal, kellemes nézni és meglehetősen fényűző, de végül átjárhatatlan, meredek és leküzdhetetlen lett minden oldalról.”
Aesop, Fables 469 (Avianus 12-től) :
“egy gazda eke segítségével kezdte el forgatni a földet, amikor látta, hogy egy kincs hirtelen a barázda mélyéből nyílik. Lelke szárnyalt, amikor elhagyta az alacsonyan szántó, és elhajtotta ökrök jobb legelők., Azonnal oltárt épített Tellus (Föld) földi istennőnek , imádva őt, mert boldogan adományozta neki a benne eltemetett vagyont. Míg a gazda örvendezett az új körülmények között, Fortuna istennő (Fortuna) felháborodott, hogy nem tartotta őt ugyanolyan méltónak a tömjénre és az áldozatokra. Így megjelent az embernek, és ezt a figyelmeztetést adta neki a jövőről : “ahelyett, hogy felajánlottad volna az újonnan megtalált vagyonodat a templomomban, megosztod azt az összes többi Istennel., De amikor ellopják az aranyadat, és bánat gyötör, akkor először hozzám fordulsz kétségbeesésedben és nélkülözésedben!””
Aesop, Fables 470 (a Babrius 49-től) :
” egy munkás elgondolatlanul elaludt egy éjszaka egy kút mellett. Miközben aludt, úgy tűnt, hogy hallja Tykhe (Tyche), a szerencse istennőjének hangját, miközben ott állt mellette. – Hé te-mondta az istennő -, jobb, ha felébredsz! Attól tartok, hogy ha beleesik a kútba, én leszek az, akit az emberek hibáztatnak, rossz hírnevet adva nekem., Általában, az emberek hibáztatni mindent, ami történik velük, beleértve a szerencsétlen események, bukdácsolások, amelyek egy személy valóban csak magát hibáztatni.””
Plato, Laws 757b (trans. Bury) (görög filozófus I .E. 4.):
” a kitüntetések kiosztásában. . . alkalmazza a tételt, hogy egyenletes eredményeket adjon a disztribúciókban . . ., Ez az ítélet Zeusz , a férfiak pedig nem segít megmenteni a kis intézkedés, de amennyiben ez nem segíti sem a Tagállamok, illetve az egyének gyárt, ami jó; mert eltekint a több, a nagyobb, de kevesebb, hogy a kisebb, így a kellő intézkedést, hogy minden természet szerint; valamint tekintettel a megtiszteltetés is, nyújtásával, a nagyobb, hogy azok, akik nagyobb, a jóság, az kevésbé, hogy azok az ellenkező jellem tekintetében az égnek, oktatás, kihelyezi arányban, mi illik, hogy minden . . ., ugyanezen okból szükséges a tétel egyenlőségét is felhasználni, a tömegek elégedetlensége miatt, és imádkozni, felszólítva Istent és Tykhe Agathe-t (Tyche Agatha, Good Fortune), hogy irányítsák nekik a tételt egyenesen a legmagasabb igazságosság felé.”
Pausanias, Görögország leírása 4. 30. 4-6 (transz. Jones) (görög travelogue C2ND A. D.):
” A Pharia népe rendelkezik Tykhe (Tyche) templomával és egy ősi képpel is. Homer az első, akit ismerek, hogy megemlítette tykhe-t verseiben., Ezt tette a Demeternek szóló himnuszban, ahol felsorolja Okeanos (Oceanus) lányait, elmondja, hogyan játszottak Kore-val (Core) Demeter lányával, és Tykhe-t is köztük tette. A sorok: “mindannyian egy szép réten, Leukippe, Phaino, Electre és Ianthe, Melobosis, Tykhe és Okyrhoe egy arc, mint egy virág.”
nem mondott többet arról, hogy ez az istennő a leghatalmasabb Isten az emberi ügyekben, és a legnagyobb erőt képviseli, mivel az Iliászban Athénát és Enyót képviselte a háborúban, Artemisz pedig félt a szüléstől, és Aphrodité a házasság ügyeit is figyelembe vette., De nem tesz más említést Tykhe-ről. Bouplaos (Buplaus) egy ügyes Templom-Építész és Faragó képek, aki a szobor Tykhe a Smyrna, volt az első, akiről tudjuk, hogy képviselte őt a mennyei gömb a fején, és kezében az egyik kezében a kürt Amaltheia, ahogy a görögök hívják, képviselő neki funkciók ilyen mértékben. Pindar versei később hivatkozásokat tartalmaztak Tykhe-re, aki a város támogatójának nevezte.”
Orphic Hymn 72 to Tyche (trans. Taylor) (görög himnuszok I. E. 3-tól I. E. 2-ig.,):
” to Tykhe (Tyche, Fortune), Fumigation from tömjén. Közeledj, tykhe királynő, kedvező elmével és gazdag bőséggel, imámhoz: nyugodt és szelíd, hatalmas nevű, birodalmi Artemis, eubouleos híres született, az emberiség legyőzhetetlen végtelen dicsérete a te, sír, széles körben vándorló hatalom isteni! Benned van a mi különféle halandó életünk, és bőséges gazdagságban tõled; míg mások gyászolják a te kezedet, hogy ne áldják meg, a mély nyomorúság minden keserűségében. Légy jelen, istennő, a te votarijaidnak kedves, és adj bőséget jóindulattal.,”
Aelian, Historical Miscellany 2. 29 (trans. Wilson) (görög retorikus C2ND-3rd A. D.):
” Pittakos (Pittacus) létrát készített a Mytilene templomaihoz, nem hasznos célt szolgálva, hanem egyszerűen ajánlatként. Célja az volt, hogy felhívja a figyelmet arra, hogy a szerencse (tykhe) felfelé és lefelé mozog, miközben a szerencsések felmásznak, a szerencsétlenek pedig lefelé jönnek.”
Aelian, Historical Miscellany 3. 23:
“Alexandrosz eredményei csodálatosak voltak . . . Hagyja, hogy a legtöbbet tegye le Tykhe (Tyche, Fortune), aki kedvelte Alexandros-t, ha óvatos akar lenni., Alexandrosz azonban nagyszerű volt, mert nem győzte le Tykhe (Fortune), és nem adta fel a vele szembeni tartós figyelme ellenére.”
Aelian, Historical Miscellany 13. 43:
” Megjegyzendő, hogy Timotheus Athéni tábornokot szerencsésnek tartották. Az emberek azt mondták, hogy a szerencse a felelős, és Timotheusnak nem volt benne szerepe. A színpadon nevetségessé tették, és festők álomba ringatták, miközben Tykhe (Fortune) a feje fölött lebegett, és a városokat a hálójába húzta.”
FORTUNA a szerencse római istennője
Fortuna a görög Tykhe római megfelelője volt., Ő is hasonlít a görög istennők a sors Moira és Aisa.
Seneca, Medea 159 ff :
” Fortuna (Fortuna) fél a bátortól, a gyáva elborít.”
Seneca, Medea 286 ff :
” the estate of thrones, which inckle Fortuna (Fortune) converges with changeful lot.”
Seneca, Oedipus 6 ff:
” örül-e valaki a jogdíjnak? Ó, csalárd jó, hány rossz rejtőzik mosolygó arcod alatt!, Ahogy a magasztos csúcsok valaha is elkapják a robbanásokat, és ahogy a sziklát, amely a hatalmas mélységet hasítja, még egy csendes tenger hullámai is megverik, úgy a felemelkedett birodalom is Fortunának (Fortune) van kitéve.”
Seneca, Oedipus 81 ff:
” milyen csizma, férj, hogy a Jaj nehezebbé váljon a siratással? Ez a dolog, azt hiszem, regális — szembenézni a csapásokkal, és minél kétségesebb a te állomásod, és minél nagyobb a birodalom nagysága a bukásához, annál szilárdabb állni, bátor a féktelen lábával. Nem férfias dolog hátat fordítani Fortunának (Fortuna).,”
Seneca, Oedipus 786 ff:
” milyen szívtelen Fortuna (Fortune) Seggbe bök engem minden kéz!”
Seneca, Phaedra 978 ff:
“Fortuna (Fortuna) rend nélkül szabályozza az emberek ügyeit, szétszórja ajándékait, elősegítve a rosszabbat; szörnyű vágy uralkodik a tiszta férfiak ellen, a bűnözés pedig regnantot ül a magasztos palotában. A csőcselék örül annak, hogy a kormányt az aljasnak adja, magas kitüntetéseket fizetve, még akkor is, ha gyűlölik. Az igazságosság jutalma a szomorú erény nyeresége; a nyomorult szegénység a tiszta, és a házasságtörő, aki erős a gonoszságban, uralkodik a Legfelsőbb felett.,”
Seneca, Phaedra 1141 ff :
” kétes szárnyakon repül az inkonzisztens óra, a swift Fortuna (Fortuna) sem ígér hűséget senkinek.”
Seneca, Troades 258 ff :
” Kormányzatlan hatalom, amelyet senki sem tarthat sokáig; ellenőrzött, tart; és a magasabb Fortuna (Fortuna) felemelte és felmagasztalta az ember erejét, annál inkább szerény lesz a jólétben, remegni a változó körülményektől, és félni az istenektől, amikor túlcsordulnak. Ez a nagyság egy pillanat alatt megdönthető, amit a hódítással tanultam meg. Troy túl arrogáns és merész?, Mi görögök azon a helyen állunk, ahonnan elesett.”
Seneca, Troades 695 ff :
” kár, hogy egy anya, nyugodtan és türelmesen hallgatni a jámbor imákat, és minél magasabb az istenek magasztalt téged, annál gyengéden viseli le a bukott. Amit a nyomorúságnak adnak, a Fortuna (Fortune) ajándéka . Így láthat téged újra a te szemérmes feleséged kanapéja; így meghosszabbíthatja Laertes éveit, amíg még egyszer haza nem fogad téged; így lehet, hogy a te fiad sikeres lesz téged.”
Seneca, Troades 734 ff:
” ami Trója trónját illeti, hagyja, hogy Fortuna (Fortuna) viselje azt, amit akar.”
Statius, Silvae 5. 1., 137 ff:
” milyen Isten csatlakozott Fortuna (Fortune) és Invidia (Envy) truceless rokonság? Ki bade a kegyetlen istennők részt végtelen háború? Vajon az egyik nem a házra helyezi a jelét, hanem a másiknak azonnal meg kell javítania azt komor pillantásával, és vad kézzel meg kell pusztítania annak örömét? Boldog és virágzó volt ez a lakhely, nem sokkolta, nem gondolt a szomorúságra; mi oka volt annak, hogy Fortunától való félelem, áruló és ingatag, bár ő is, míg Caesar kedvező volt? Mégis a féltékeny Fata (sors) megtalálta a módját, és barbár erőszak lépett be a feddhetetlen otthonba.,”
Apuleius, the Golden Ass 4. 31 ff (trans. Walsh) (Római regény, C2ND A. D.):
” az emberiség lehető legalacsonyabb példánya, aki Fortuna (Fortuna) áldozataként elvesztette státuszát, örökségét és biztonságát, egy olyan embert, aki annyira rossz hírű, hogy a világon sehol sem talál egyenlőt a nyomorúságban.”
Apuleias, the Golden Ass 7. 2 ff:
” a tanult öregeknek jó okuk volt arra, hogy Fortunát (vagyont) vaknak és teljesen vaknak tekintsék ., Az az istennő, akit megidéztem, soha nem adományozza gazdagságát a gonoszoknak és a méltatlannak, soha nem előnyben részesítve senkit az igényes választással, hanem éppen ellenkezőleg, inkább pontosan azokkal az emberekkel, akiknek széles horgonyt kellett volna adnia, ha szeme van látni. A legrosszabb az egészben, hogy az igazsággal ellentétes és az igazsággal ellentétes hírnévre tesz szert, így a gonosz ember dicsekedhet azzal a dicsőséggel, hogy őszinte, míg ezzel szemben az ártatlan embert káros hírnév sújtja.”
Apuleius, the Golden Ass 6., 19 ff:
” könyörgöm a személyes Fortuna (Fortune) és a Genios (Genius, Guardian Spirit), hogy jöjjön a támogatás E nyomorult öreg.”
Apuleius, the Golden Ass 9. 1 ff:
” de valóban, ha Fortuna (Fortuna) helyteleníti, semmi sem válhat jobbra minden halandó számára, és sem a bölcs tervezés, sem a ravasz jogorvoslatok nem tudják felborítani vagy átalakítani az isteni gondviselés előre elrendelt elrendezését.,”
ANCIENT GREEK & ROMAN ART
S18.1 Tyche
Greco-Roman Marble Statue
S18.2 Tyche
Greco-Roman Marble Statue
S18.4 Tyche
Greco-Roman Marble Statue
S18.,3 Tyche
Greco-Roman Marble Statue
N16.1 Nemesis & Tyche
Athenian Red Figure Vase Painting C5th B.C.
O5.1 Nemesis & Eutychia
Athenian Red Figure Vase Painting C5th B.C.
SOURCES (ALL TYCHE PAGES)
GREEK
ROMAN
BIBLIOGRAPHY
A complete bibliography of the translations quoted on this page.