W. T. F. Japán: Top 5 leginkább támadó Japán esküszöm szavak 【furcsa öt】

W. T. F. Japán: Top 5 leginkább támadó Japán esküszöm szavak 【furcsa öt】

ma túlmegyünk bakán. (Nyilvánvaló, hogy ez a nyelv miatt nem biztonságos a munka számára.)

nem tudom, hol kezdődött a pletyka, hogy a japánoknak nincsenek esküszavaik, mert nem lehetett távolabb az igazságtól., A japán nyelvnek gazdag szókincse van a sértő szavaknak, mint bármely más nyelvnek, készen arra, hogy abszolút, legnagyobb diszkrécióval használják.

Tehát ezért ezen a héten a W. T. F. Japan-on számoljuk le az öt leginkább támadó Japán esküt. Túlmutatunk azokon a rossz szavakon, amelyeket az anime-ban hallhattál, mint temee (“te bunkó”), kisama (“te szemét”) vagy kuso (“sh*t”), és a mélyebb, mocskosabb dolgokba, amelyek miatt elveszíted a barátaidat, és pofon lesz.,

valójában többnyire bemutatjuk ezeket a szavakat, így felismeri őket, ha hallja őket – ne kezdjen nemzetközi eseményt, kérem!

Ez egyáltalán nem egy átfogó lista a japán legrosszabb szavakról, de ez jó kezdet mindenki számára, aki készen áll arra, hogy egy nem jó, mocskos szájú gengszter legyen.

tehát térjünk rá! Kezdés…

#5-tel., A “hülye” Szót: キチガイ (kichigai), カス (kasu)

Flickr/Stephen Kruso

Mindenki nagyi tudja, hogyan hívja valaki egy baka (“hülye”), s talán hallott néhány szót, mielőtt, mint aho (“idióta”), vagy a boke (“sh*t-a-agya”), de most itt az ideje, hogy tényleg sértés valaki intelligencia hívja őket, kasu (“értéktelen idióta”), vagy kichigai (“fogyatékos”).

A Kasu olyan szó, amely szó szerint azt jelenti, hogy “maradék, haszontalan melléktermék”, amit csak el kell dobni., A Kichigai — t általában “őrültnek” fordítják, de japánul sokkal sértőbb, annyira, hogy általában cenzúrázzák, amikor írják vagy beszélik, hasonlóan ahhoz, hogy bizonyos szavakat a TV-ben bleep-re írunk, vagy úgy írjuk ki őket, mint “sh*t”. valójában, diszkriminatívnak tekinthető a mentális betegségben szenvedő emberekkel szemben-használhatja barátaival, de nem fogja hallani a médiában.

mint sok Japán káromkodás, kasu és kichigai a legjobban szolgálja a szó kono előttük, fordult kono kasu vagy kono kichigai., A Kono általában azt jelenti, hogy” ez”, de ha egy fűszeres szóval, például a fentiekkel együtt használják, és közvetlenül valakivel beszélnek, akkor inkább” te ” – re fordul. Csak ne tervezd, hogy bármilyen jövőd lesz azzal a személlyel, akinek ezt mondod.

példa használat:
Mi, nem tudod ezt?

példa használat:
Mi, nem tudod ezt?

példa használat:
Mi, nem tudod ezt?ez őrültség.
Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kichigai Kono.
” Mi, ezt nem tudtad? Retardált vagy.”

#4., A hölgyek számára: あばずれ (abazure), やりまん (yariman)

Flickr/istolethetv

minden nyelvnek különleges sértő szavai vannak, amelyek csak bizonyos nemek számára vannak fenntartva, és a japán sem kivétel. Ha készen állsz arra, hogy a nők gyűlöljenek téged, akkor menj előre, és engedj el egy abazure (“b*tch”) vagy yariman (“ribanc”) segítségével.

az Abazure az abaremono (“valaki, aki őrülten viselkedik”) szóból származik, amelyet mind a férfiak, mind a nők számára használtak az Edo időszakban, de ma már kizárólag csak nők sértése. Ami a yariman mögött rejlő jelentést illeti, később eljutunk hozzá.,

annak érdekében, hogy a dolgok tisztességesek maradjanak, bár ha csak férfiak sértését akarja, próbálja meg használni a do ‘ inpo-t (“impotens”). Ha tényleg meg akarsz őrülni egy srácot, akkor nincs jobb módja, mint sértegetni a petyhüdt, törékeny férfiasságát. A yarichin — t a Chinko-ból vagy a péniszből származó srácok számára is használhatja.

példa használat:
、 、のの! !
Kane wo yokose, kono abazure!
” Add ide a pénzem, b * tch!”

#3. Please Die: しね (shi ‘ ne), くたばれ (kutabare)

Flickr/Fahim Fadz.

valójában semmi sem olyan sértő, mint azt mondani valakinek, hogy csak haljon meg., Ez egyszerű, a lényeg, és lehetővé teszi számukra, hogy pontosan tudja, mit gondol róluk: inkább körül egy hulla, hogy az ember, mint az élő dolog.

lehet, hogy hallott karakterek kiabálni shi ‘ ne (“die!”) egymás ellen anime előtt, de viseli ismétlődő itt. Ez alapvetően egyenértékű a” go To Hell ” angolul, ami azt jelenti, hogy semmi jó nem származhat belőle.

és a kutabare még rosszabb. Ez a kutabaru ige parancsformája (“hogy meghaljon”), és mint néhány más szó a listán, annyira rossz, hogy gyakran cenzúrázzák a japán médiában.,

példa használat:
上、、 、 、 、 。 。
Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke.
” tisztelettel szeretném kérni, hogy haljon meg, SH * t az agyért.”

#2. Ezek Fightin’ szavak: くそったれ (kusottare), ケツメド野郎 (ketsumedo yarou)

Flickr/themalt

lehet, hogy hallotta a szavakat Kuso (“SH*t”) és yarou (“bunkó/fattyú”) előtt, és bár ők nem olyan rossz a maguk által, akkor lehet fűszerezett fel valami nagyon robbanásveszélyes, ha hozzá egy kicsit nekik, mint Kusottare (“SH*t-akasztó”) vagy ketsumedo yarou (“a$$lyuk-gazember”).,

Kusottare lehetne lefordítani angol sok kellemes módon, mint például a “sh*T-head”, de szó szerint egyesíti a szavakat kuso (“sh*t”) és tare (“lóg le”), idézve fel a gyönyörű kép valaki sétál egy kaki-kígyó lóg ki hátulról. Leginkább anime vagy régi TV-műsorokban használják, így ennek használata úgy hangzik, mintha a 80 – as évekből származna.

A Ketsumedo yarou még sértőbb – ismét gyakran cenzúrázva a médiában -, és elég egyszerű, kombinálva ketsu (“ass”), medo (“hole”) és yarou (“jerk/bastard”) egy szóra, amely garantálja a harcot., Ez valószínűleg gyakoribb az anime-ban, mint a való életben — a legtöbb japán ember valószínűleg jobban összezavarodik ezzel, mint bármi más.

példa használat:
、 、 。 。 てめぇの脳天ぶち抜いてやる!
Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no no nouten buchinuiteyaru!
” most már megtette, akkor egy$ $ lyuk. Beverem a fejed!”

és az #1 legtámadóbb Japán eskü …

1. Tiltott terület: まんこ (manko)

gahag

Ó fiú.

Manko megegyezik az angol “c-szóval”, ami szintén olyan rossz, hogy még név szerint sem utalunk rá., Ez olyan, mint az esküszavak Voldemortja.

ez nagyjából olyan sértő, mint amilyen lesz. Ez nem is annyira “káromkodás”, mint ez csak egyenesen tabu. Amikor ez kijön a szádból, nincs visszaút; az életed megváltozik … valószínűleg rosszabb lesz.

személy szerint kissé ostobanak találom, hogy legalább két nyelven az abszolút legrosszabb szó csak egy emberi női testrész, de itt vagyunk. Használja ezt rendkívül óvatosan, mivel annak használata legalább egy művész letartóztatásához vezetett a manko art létrehozása miatt.

emlékszel a “ribanc” szóra, amit korábban láttunk, yariman?, A férfi yariman származik manko, szó szerint jelentése “(valaki, aki) ad a manko el.”Igen, elég szexista és szörnyű, de nem igazán foglalkozunk a Japán nyelv jó oldalával.

valójában, amikor megkérdeztük az egyik japán írónkat róla, azt mondták nekünk, hogy az emberek alapvetően csak nem használják, különösen egy koedukált csoport előtt, bár hallani lehet, hogy közeli férfi barátok dobják körül.,

a manko-használat egyik legjobb példájához fordulunk a letartóztatott manko művészhez – Rokudenashiko néven ismert -, aki a hüvelyének 3D-s szkenneléséből készített hajót zsúfolta össze.

▼ hmm, kíváncsi vagyok, mit jelent az “M” a kalapján…

példa használat:
Kérem, engedje meg, hogy átkeljek az óceánon egy 3D-s emberhajón a világ első Manko 3D szkenner élményével!

példa használat:
Kérem, engedje át az óceánt egy 3D-s ember csónakban!

példa használat:
Kérem, engedje át az óceánt egy 3D-s ember csónakban!

példa használat:
Kérem, engedje át az óceánt egy 3D-s ember csónakban!

példa használat:

Dou ka watashi ni sekaihatsu narimasu, manko no 3D skyanaa taiken to, 3D manbooto de umi wo watarasete kudasai!
” Segíts nekem lenni az első ember a világon, hogy a p*ssy 3D szkennelt, majd át a világot egy 3D p * ssy-hajó!”

Phew!, Tehát ott van ez, az első öt leginkább sértő Japán káromkodás. Használta már ezeket a szavakat korábban, vagy használta őket ellened? Tudassa velünk a megjegyzéseket, és győződjön meg róla, hogy elmondja nekünk a kedvenc szörnyű szavak kihagytuk, hogy mindannyian gazdagítják a japán szókincs együtt.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük