El Paso, El Chuco, El Pachuco
Eine junge Frau und Ihr Begleiter gekleidet in zoot suit-Kleidung in 1944.
Pachuco und Pachuca sind Begriffe, die in den 1940er Jahren geprägt wurden, um sich auf mexikanische amerikanische Männer und Frauen zu beziehen, die sich in Zoot-Anzügen oder von Zoot-Anzügen beeinflussten Kleidern kleideten. Obwohl es keinen bestimmten Ursprung des Wortes Pachuco gibt, behauptet eine Theorie, dass der Begriff aus El Paso, Texas, stammt. Die Stadt El Paso wurde typischerweise als „Chuco Town“ oder „El Chuco“ bezeichnet.,“Die Leute, die von Los Angeles nach El Paso auswanderten, würden sagen, sie würden „pa‘ El Chuco“ (nach Chuco Town) gehen. Diese Migranten wurden als Pachucos bekannt. Dieser Begriff zog nach Westen nach Los Angeles mit dem Fluss der mexikanischen Arbeiter zu industrialisieren Stadtzentren migrieren.
¡Watcha mi tachuce! Der Bonaroo-Look
Um Bonaroo auszusehen, sollte man cool aussehen. In Los Angeles in den 1930er und 1940er Jahren wurden Zoot-Anzüge hauptsächlich von mexikanischen, afroamerikanischen und jüdischen Jugendlichen der armen und Arbeiterklasse getragen. Diese maßgeschneiderten Outfits hatten breite Schultern und Taillenhosen, die sich an den Knöcheln verjüngten., Anzüge wurden durch eine Schlüsselkette, die aus der Tasche baumelte, einen Filzhut und eine Entenschwanzfrisur (oft „Entenarsch“ oder D. A genannt) zugänglich gemacht.
Pachucas zog auch Zoot-Anzüge an, die meistens improvisierte Herrenjacken mit kurzen Röcken, Netzstrümpfen oder Bobby-Socken waren, die an die Waden gezogen wurden, Plateau-Heels, Sattelschuhe oder Huarache-Sandalen. Sie stapelten ihre Haare hoch in einem Pompadour-Stil und trugen schweres Make-up, vor allem Lippenstift., Einige Pachucas entschieden sich auch dafür, die männliche Version des Zoot-Anzugs zu tragen und neben Pachucos an Straßenecken und Tänzen an Freizeitaktivitäten teilzunehmen, die alle normative Definitionen von Weiblichkeit in Frage stellten. Pachucas brach aus kulturellen und geschlechtsspezifischen Normen aus und behauptete ihre eigene Identität als mexikanische amerikanische Frauen.
1942 versuchte das Wartime Productions Board im Rahmen einer nationalen Sparinitiative, den Stoffverbrauch durch Vorschriften zu senken, die die Menge des für Anzüge verwendeten Stoffes beschränkten., Dies zielte absichtlich auf Zoot Suiters ab. Als Akt der Rebellion und des kulturellen Stolzes entschieden sich Zoot Suiters trotzig, diesen Anforderungen nicht zu folgen, und erhielten ihre Anzüge durch Bootleg-Schneider. Pachucos wurde auffällig in ihren extravaganten Outfits, die als unpatriotisch angesehen wurden. Obwohl dies in Amerika im Krieg ein Skandal war, war es auch ein Symbol für Stolz und Widerstand für die mexikanische amerikanische Jugend.
Der Hüfte Stil von Caló ¿Que Pues Nuez?,
“ La Dora “ trägt einen Zoot-Anzug mit Huarache-Sandalen, während andere Frisuren und Kleidung tragen, die bei mexikanisch-amerikanischen Frauen beliebt sind. (Lowrider 2, no. 6)
Caló ist eine hybride Langauge, die von zincaló beeinflusst wird — einem Dialekt spanischer Zigeuner, hispanisiertem Englisch, angliziertem Spanisch und indigenen Sprachen wie Nahuatl. Caló wurde in den 1940er Jahren in den Vereinigten Staaten von der mexikanischen amerikanischen Jugend der Arbeiterklasse populär gemacht., Mit dem wachsenden öffentlichen Groll, der von der Presse gegen den Stil und die Kultur des Zootops angeheizt wurde, wurde Caló mit dem Leben der Pachuco-Bande als einer Sprache in Verbindung gebracht, die nur ihren Mitgliedern bekannt war. Die Verwendung von Caló durch die mexikanische Jugend war ein Akt der Dominanz und des Widerstands. Es stellte die Weigerung der mexikanischen Jugend dar, sich in die Kultur der Vereinigten Staaten zu assimilieren, und bedeutete ihre Entschlossenheit, eine legitime nationale Identität sowohl als Amerikaner als auch als Mexikaner zu schaffen.
Für Pachuco und Pachuca Jugend Caló vertreten Stil., Es galt als hip und cool, Versos suaves (glatte Worte) an die Chicas Patas (junge Frauen) und eses (junge Männer) auszuschütten, während Cabuliando (Horsing around) nach der Schule oder der Arbeit. Die mexikanische Jugend hatte die einzigartige Fähigkeit zu Codierenwechsel zwischen Standardenglisch, Spanisch und Caló, während neue Neologismen erfunden werden. Für Latinos in den Vereinigten Staaten stellte ihre Verwendung von Caló einen Stil des Widerstands in den 1940er Jahren dar, der intensiven Egoismus, Fremdenfeindlichkeit und Nativismus ausgesetzt war. Sie waren multilinguale Pioniere und Schöpfer einer neuen Sprache, Identität und Kultur.,
Caló Glossar: Begriffe und Phrasen im Zoot Anzug
Hinweis: Die folgenden übersetzungen sind bildlich, nicht wörtlich gemeint.
alivianese: aufhellen, cool it
bolillo: anglo, „white boy“
borlotear: tanzen
bote: Gefängnis
cabuliar: um Spaß zu machen
calcos: Schuhe
calmantes montes: chill out
cálmenla: beruhigen, cool it
carnala: Schwester
carnal: Bruder, enger Freund
chafa: peinlich, niedrige Qualität, wertlos
¡chale!,: Nein, Nein, Weg
chicas patas: kleine, ein junges Mädchen/Frau
chingón: macho, big shot, bad dude
contrólate: Steuern Sie selbst
descuéntate: beat it, get lost
Vorhänge: Hosen
esa: Frau, Mädchen
ese: Mann, Mann
huisa: Frau, Freundin
jefita/jefito: Mutter, Vater (wörtlich: boss)
la jura: das Gesetz, Polizei
me la Real: sicher, es ist die Wahrheit, ich schwöre,