La Marseillaise (Deutsch)

La Marseillaise (Deutsch)

Nationalhymne von Frankreich

Die Instrumentalversion der Nationalhymne von Frankreich.

La Marseillaise, französische Nationalhymne, komponiert in einer Nacht während der Französischen Revolution (24.April 1792, nachdem Frankreich Österreich den Krieg erklärt hatte., Dietrich, der Bürgermeister von Straßburg (wo Rouget de Lisle damals geviertelt wurde), drückte die Notwendigkeit eines Marschliedes für die französischen Truppen aus. „La Marseillaise“ war die Antwort von Rouget de Lisle auf diesen Anruf. Ursprünglich mit dem Titel „Chant de guerre de l ‚armée du Rhin“ („Kriegslied der Rheinarmee“), wurde die Hymne wegen ihrer Beliebtheit bei freiwilligen Armeeeinheiten aus Marseille „La Marseillaise“ genannt. Das temperamentvolle und majestätische Lied machte einen intensiven Eindruck, wenn es bei revolutionären öffentlichen Anlässen gesungen wurde., Die Konvention akzeptierte es als französische Nationalhymne in einem Dekret vom 14. „La Marseillaise“ wurde von Napoleon während des Reiches und von Louis XVIII bei der zweiten Restaurierung (1815) wegen seiner revolutionären Vereinigungen verboten. Nach der Julirevolution von 1830 autorisiert, wurde es erneut von Napoleon III verboten und erst 1879 wieder eingesetzt.

Der ursprüngliche Text von „La Marseillaise“ hatte sechs Verse, und ein siebter und letzter Vers (nicht von Rouget de Lisle geschrieben) wurde später hinzugefügt. Nur der erste und der sechste Vers der Hymne werden üblicherweise bei öffentlichen Anlässen verwendet., The text of these two verses follows, along with an English translation:

komm, Kinder des Vaterlandes,

der Tag des Ruhms ist gekommen.

Gegen uns, von der Tyrannei,

das blutige Banner wird gehoben; das blutige Banner

ist gehoben.

hören Sie, wie Sie in den Kampagnen diese wilden Soldaten Niederschmettern?

Sie kommen bis in unsere Arme

unsere Söhne, unsere Gefährten zu Schlachten.

Zu den Waffen, Bürger!

Bilden Sie Ihre Bataillone,

gehen wir, gehen wir!

unreines Blut

Tränke unsere furchen.,

Heilige Liebe des Vaterlandes,

führe, unterstütze unsere rachsüchtigen Arme.

Freiheit, Liebe Freiheit,

Kämpfe mit deinen Verteidigern; Kämpfe

mit deinen Verteidigern.

Unter unseren Flaggen möge der Sieg deinen männlichen Akzenten Gerecht werden;

deine auslaufenden Feinde

deinen Triumph und unsere Herrlichkeit Sehen!

Zu den Waffen, Bürger! etc.

(Let US go, children of the fatherland,

Our Day of glory has arrived.,

Gegen uns wird die blutige Flagge der Tyrannei

gehisst; die blutige

Flagge gehisst.

Hörst du auf dem Land

Das Gebrüll dieser wilden Soldaten?

Sie kommen direkt in unsere Arme

Um unseren Söhnen, unseren Kameraden, die Kehle durchzuschneiden.

Zu den Waffen, Bürger!

Bildet eure Bataillone,

Lasst uns marschieren, lasst uns marschieren!

Dass ihr unreines Blut

unsere Felder bewässern sollte.

Heilige Liebe zum Vaterland,

Führe und unterstütze unsere rachsüchtigen Arme.,

Freiheit, geliebte Freiheit,

Kämpfe mit deinen Verteidigern; kämpfe

mit deinen Verteidigern.

Unter unseren Flaggen, damit der Sieg

Zu deinen männlichen Stämmen eilt;

Dass deine sterbenden Feinde

deinen Triumph und Ruhm sehen sollten!

Zu den Waffen, Bürger! etc.)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.