Lateinischer Einfluss auf Englisch

Lateinischer Einfluss auf Englisch

Die germanischen Stämme, die später die englische Sprache hervorbrachten (die fiktiven Winkel, Sachsen und Juten), handelten und kämpften mit dem lateinisch sprechenden Römischen Reich., Viele Wörter (einige ursprünglich aus dem Griechischen) für gemeinsame Objekte traten daher über Latein in das Vokabular dieser Germanen ein, noch bevor die Stämme Großbritannien erreichten (was als kontinentale oder Nullperiode bekannt ist): Anker, Butter, Lager, Käse, Brust, Koch, Kupfer, Teufel, Teller, Gabel, Edelstein, Zoll, Küche, Meile, Mühle, Münze (Münze), Mittag, Kissen, Pfund (Gewichtseinheit), Punt (Boot), Sack, Wand , Straße, Wein. Cognates von praktisch allen diesen englischen Wörtern existieren in den anderen germanischen Sprachen.,

Christliche Missionare, die im 6.und 7. Jahrhundert nach Großbritannien kamen, brachten lateinische religiöse Begriffe mit, die in die englische Sprache kamen: Abt, Altar, Apostel, Kerze, Angestellter, Messe, Minister, Mönch, Nonne, Papst, Priester, Schule, shrive. Einige dieser Wörter sind letztendlich griechischen Ursprungs, da sich ein Großteil der technischen Sprache des Christentums aus dem Griechischen des Neuen Testaments und den Werken jener Kirchenväter entwickelte, die auf Griechisch schrieben.

Während dieser Zeit hatte die katholische Kirche großen Einfluss auf die Entwicklung und Erweiterung der alten englischen Sprache., Katholische Mönche schrieben oder kopierten hauptsächlich Text in Latein, der vorherrschenden mittelalterlichen Lingua Franca Europas. Als Mönche jedoch gelegentlich in der Volkssprache schrieben, wurden lateinische Wörter übersetzt, indem sie geeignete alte englische Äquivalente fanden. Oft wurde ein germanisches Wort angenommen und erhielt dabei eine neue Bedeutung. Dies war der Fall mit alten englischen gōdspell („Evangelium“) für Latin Evangelium. Früher bedeutete das alte englische Wort einfach „gute Nachrichten“, aber seine Bedeutung wurde im alten Englisch erweitert, um einem religiösen Kontext zu entsprechen., Dasselbe geschah für das altgermanische heidnische Wort blētsian, das „opfern, weihen durch Blutvergießen“ bedeutete. Es wurde von alten englischen Schriftgelehrten angepasst und getauft, um das Wort segnen zu werden. Ähnlich fullwiht (wörtlich „Full-being“) und das Verb fullian bedeuteten“ Taufe „bzw.“ Taufen“, bezogen sich aber wahrscheinlich ursprünglich auf eine Art Übergangsritus.

Wann immer ein passender altenglischer Ersatz nicht gefunden werden konnte, konnte stattdessen ein lateinisches Wort gewählt werden, und viele lateinische Wörter traten auf diese Weise in das altenglische Lexikon ein., Zu diesen Wörtern gehören: Bishop “ Bishop „aus dem Lateinischen Episcopus, Old English lauwarmer“ Teppich „aus dem lateinischen Tapetum und Old English Sigel“ Brosche “ aus dem lateinischen Sigillum. Andere Wörter kamen herein, obwohl es bereits einen adäquaten alten englischen Begriff gab, und dies führte zu einer Bereicherung des alten englischen Wortschatzes: Culcer und læfel „Löffel“ aus dem lateinischen Coclearium und Labellum neben Old English spōn und hlædel (Moderne englische Pfanne); Old English Forca aus dem Lateinischen furca „Gabel“ neben Old English Gafol; Old English scamol „Stuhl, Hocker“ aus dem lateinischen Scamellum neben native stōl, benc und setl., Alles in allem wurden in der alten englischen Zeit ungefähr 600 Wörter aus dem Lateinischen entlehnt. Oft war das lateinische Wort im Sinne stark eingeschränkt und in der allgemeinen Bevölkerung nicht weit verbreitet. Lateinische Wörter neigten dazu, literarische oder wissenschaftliche Begriffe zu sein und waren nicht sehr verbreitet. Die Mehrheit von ihnen überlebte die mittelenglische Zeit nicht.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.