å Skape Min Egen Språk: Forstå Reisen

å Skape Min Egen Språk: Forstå Reisen

Nylig søkte jeg på en stilling i et selskap som er involvert språk disseksjon og flerspråklig forståelse. Jeg bare kvalifisert for de fleste av posisjon og dermed forsøkte jeg å gjøre noe rart å fange deres oppmerksomhet (noe som muligens ville sette meg fremfor andre søkere): jeg opprettet mitt eget språk for cover letter. Det ville enten fange deres oppmerksomhet og få dem til å ta kontakt med meg, eller det vil bli hoppet over som et dumdristig forsøk på landing en jobb.,

Irrelevant av den fortsatt pågående utfallet av jobb søk, jeg har alltid ønsket å lage mitt eget språk helt siden jeg lærte om conlangs (kort for «konstruert språk») i første omgang. Om jeg har lært av det alviske, Klingon, eller til og med Esperanto, jeg fortsatt ønsket å lage et språk.
I mine tidligere år i min Star Wars besettelse, forsøkte jeg å gjøre det med Sith språk. Jeg forsøkte å lage ord ut av tilfeldighet som ville bety ting., «Vaaraa-Soro» og «Vaaraa-Dono» har opptatt tankene mine siden (i min falske Sith språk, de betyr «hei» og «farvel» henholdsvis). De er alt jeg husker av dette språket.
I videregående skole fikk jeg i trøbbel for å skrive ned ting på skolen min dagbok om at administrasjonen ikke liker. I respons, forsøkte jeg å lage min egen skriving system som etterlignet engelsk språk, men hadde ulike bokstaver., De var ganske enkelt, men jeg sakte kopiert alle ark i videregående skole i skrivende stund, begynte å skrive notater til meg selv i det, og til og med noen ganger kopieres å skrive oppgaver i denne skriftlige språket. For det meste, ingen kunne lese det, og jeg fremdeles holde det på denne dagen (selv om jeg ikke har brukt det nylig).,

tilnærming av «HALLO» og «FARVEL» i min high school script

Opp til dette punktet hadde jeg tatt fransk i løpet av grunnskolen og i barnehage i Canada, seks år på Afrikaans, og et semester i Nord-Sotho. For meg var det på tide å få alvorlige om språk jeg ønsket å fortsette med. Ikke at disse språkene var uviktig., Heller min tid på å ta disse språkene var på skolen, som jeg normalt mislikte.

jeg studerte tysk i videregående skole og ble ganske anstendig med det. Jeg kom til et punkt der når jeg hjulpet andre mennesker med lekser de fikk bedre karakterer enn jeg gjorde fordi mine medelever «hadde økt så drastisk siden begynnelsen av året» (i henhold til læreren vår).
jeg snart ga opp tysk for Mandarin Kinesisk. Å studere det i university var vanskelig, men det hjalp at jeg innebygd meg selv i Kinesisk kultur., Jeg leser bøker på Kinesisk Kommunisme, jeg leser bøker på Kinesisk sosiale og forretningskultur, jeg deltok i kulturelle aktiviteter, og selv begynte å lete etter og å lytte til Kinesisk punk rock.
Men, ved å gå inn i fredskorpset albanske tok opp et punkt som Mandarin gang hadde okkupert og ble språket jeg var mest flytende. Jeg fikk nivåer i albansk at jeg bare hadde drømt om i Kinesisk.
i løpet av disse språklæring år, tok jeg på hva språk hadde å tilby. Tysk tilfeller, conjugations, og gendered ord kastet meg for en loop., Jeg hatet dem og ville ha dem ut av mitt liv. Heldigvis, Mandarin Kinesisk, har ingen tilfeller, ingen conjugations, og ingen gendered ord. Faktisk talt Mandarin har det samme ordet for både «han» og «hun» (uten «det»). Mer så, Mandarin grammatikk er trolig den enkleste grammatikk jeg noensinne har kjent. Albansk brakt tilbake kjønn, saker, og konjugasjon, men det førte også suffikser som har endret meninger og artikler av ord. De fleste av dem var lett å huske (spesielt hvis du visste mønster). Albansk, som engelsk, har mye av loanwords fra andre språk, noe som gjør det enkelt å bruke også.,

Alfabetet av albansk språk

Likevel har jeg fortsatt drømte om å skape et språk.

Så jeg forsøkte å ta det jeg visste, og gå videre. Jeg visste også hva jeg ville ut av et språk. Så ingen kjønnene på alle som er involvert i språket mitt. Det samme ordet for han, hun, og det ble brukt: «Taj». Entall av jeg, Du, Han/Hun/Det ble henholdsvis «Yaj», «Maj», og «Taj»., Flertall av hver enkelt har lagt til et suffiks (som ville alle flertall ord). Vi ble «Yajme», du ble «Majme», og de ble «Tajme». På samme måte, «Dod» er person, mens «Dodme» er mennesker. «Vistajlek» er university, mens «Vistajlekme» er universiteter.

Videre, det er et skille mellom to typer av «vi»; vi som i «alle av oss sammen» og vi som i «alle av oss minus den personen som blir talt til» (Tajme og Kajme henholdsvis). Dette er vist enkelt i setningen «Vi lever sammen.,»Vi vet ikke om dette betyr at alle i samtalen, eller bare noen få mennesker som ikke inkludere andre i rommet. Språket mitt (så vel som mange andre språk rundt om i verden) skille det.

faktisk, suffikser er brukt i mange språk for å skille mellom tilstanden av et ord. I mitt språk «lek» betyr å studere. «Lekloc» betyr studert. Å legge til «loc» på slutten av et verb som gjør det til fortid (preteritum). Å legge til «dhot» gjør det kontinuerlig». Tilsvarende for adjektiv «Gal» betyr kraft, mens «Galgor» betyr kraftig. Substantiv kan ha «g» eller «kor» lagt til slutten av det å gjøre det til et adjektiv., Dette er mye brukt hele mitt språk.
I engelsk, hver bokstav har ulike lyder. Ikke slik i mitt språk. Hver konsonant har en individuell lyd. Imidlertid, «c» er ch, «x» er sh, «j» er «zh», og det er andre konsonanter som erstatter den lyder av blandet konsonanter i engelsk. Vokalene har også enkelte lyder, med en vokal som har en «:» lagt til slutten av det klingende forskjellige.
Dette er bare bunnen av mitt språk. Jeg har ikke engang tenkt på noe navn ennå. Jeg har ønsket å gjøre dette for en stund, og mange av ideene jeg kanskje ikke har tenkt på uten Mandarin eller albansk., Faktisk, gå over vanskelighetene i noen språk påvirket meg mer enn den enkle eller enklere deler av språk.

Det var denne merkelige ideen om at hvelvede meg til å bruke den som et språk på en jobbsøknad. Om det fungerer eller ikke, jeg skal finne ut.
slaget mellom å holde komplekse språk og forenkling av unødvendig språk synes lett å tenke seg om. Språket mitt forsøk på å forenkle språket for å gjøre det enklere å forstå. Men, skal vi imøtekomme språk til det? Engelsk i seg selv er inne i en masse evolusjon som noen ville si forenkler språket i seg selv., Nye ord er oppdaget og brukt i multipler av kulturer daglig. Språk skapelse, selv på engelsk, er å gå på i dette øyeblikk.
reisen I seg selv egentlig aldri slutter.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *