12 kule italiensk uttrykk du vil lære i Roma

12 kule italiensk uttrykk du vil lære i Roma

Fra bevegelser til mat, til kunst, og, selvfølgelig, språk, Italienerne er kjent for å være ekspressive i alt de gjør. Med hjelp av noen av mine italienske venner, jeg har arrangert de tolv kuleste uttrykk jeg har lært i løpet av mine år som bor og studerer italiensk i Roma. Mitt håp er at du kan bruke disse uttrykkene og mine forklaringer om deres betydning for å hjelpe deg å bedre forstå det italienske språket og lokalbefolkningen som snakker det.,

I bocca al lupo

Den ordrette oversettelsen på engelsk er «å være i wolf’ s munn.»Italienerne bruker det når de ønsker hverandre lykke til, spesielt før en eksamen eller noe viktig. Jeg pleide å høre dette uttrykket på en daglig basis rundt min Universitetet. Det vanlige svaret er «Crepi» eller «Crepi il lupo,» som i denne forstand, betyr «takk skal du ha.»

Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

Dette er en sarkastisk italiensk uttrykk som kan oversettes som «ville Du sykkelen? Nå har du å ri den!,»Det er lignende til den kjente engelske uttrykket «jeg fortalte deg så.»Jeg har hørt det i samtale mellom min italienske klassekamerater, snakker i morgen etter å gå ut å drikke kvelden før. Angivelig, Roma har en super morsomt natteliv, som visste?

Acqua i bocca!

Du er flink til å holde på hemmeligheter, ikke sant? Vel, i stedet for å si, «Hold det for deg selv,» på italiensk, vil du bli bedt om å «holde vann i munnen.»Opplagt, ikke sant? Selv om det kan høres litt skremmende i begynnelsen, tanken på å holde vann i munnen kan bare hjelpe deg å avstå fra «å søle bønner.,»

Ikke vedo l’ora!

Når Italienerne sier, «Ikke vedo l’ora,» bokstavelig betydning, «jeg kan ikke se timen,» hva de prøver å fortelle deg er at de er begeistret. I det øyeblikket, tiden er uten betydning, de bare virkelig ønsker å gjøre noe, og det snart!

Essere i gamba

I Italia, hvis du ønsker å si til noen, «Du er veldig intelligent eller godt informert,» så ville du si, «Essere i gamba», som bokstavelig talt betyr «å være i beinet.»Mens dette ikke oversette super godt, det er bare godt å vite at hvis noe er «i beinet,» det er en god ting.,

Perdere le staffe

Som nevnt, Italienerne er eksperter i uttrykket. Til slutt, de har kommet opp med en serie av hånd-bevegelser til å forklare på en skala fra 1 til 10 hvor frustrerte de egentlig er. Når du ser fingre klemmes sammen vinker i luften kan du noen ganger høre noen si, «Se io perdo le staffe, tu perdi la testa,» som betyr bokstavelig talt å miste stirrups. En mer tolkende oversettelse ville være at personen mistet sitt temperament.,

Prendere på grunn piccioni con una fava

Bokstavelig oversatt som «kill to duer med en stein,» denne populære formspråk kan høres litt barbarisk, men er faktisk et ganske vanlig å si over Germanske og romanske språk. Italienerne bruker det når de ønsker å si at noen lykkes i å oppnå to ting på en enkelt handling.

Ikke mi va

vil Du høre dette uttrykket, som kan oversettes som «det går ikke med meg,» ganske ofte når noen ikke er enig med deg., Du kan også bruke det tilfeldig som et svar på en forespørsel om når du ønsker å si at du ikke føler for å gjøre noe. En vanlig situasjon ville bli når du ønsker å bli kvitt pushy selgere på gata. I så fall, kan du bare si, «Allora, ikke mi va,» og høflig spasertur unna.

Essere i alto mare

Dette er et uttrykk som er brukt regelmessig når noen har procrastinated på etterbehandling opp et prosjekt. Å oversette ord for ord, som «jeg er på havet,» meningen er at du fortsatt har en lang vei å gå før den er ferdig.,

Rosso di sera bel tempo si spera

Dette er en veldig søt italiensk sa brukt av lokalbefolkningen til å forutsi været for neste dag. Sin bokstavelige betydning er at hvis du har en rød solnedgang på natten da er du sannsynligvis til å ha godt vær i morgen.

Ikke avere. peli sulla lingua

Oversatt som «ikke å ha hår på tungen,» denne italienske uttrykket betyr å være grei, og til å snakke sinnet direkte. Ja, være i forkant, Italienerne er ofte ganske åpent og uredd for å si hva de mener å ha rett.,

Mangia bene, ridi spesso, ama molto

Og, sist, men ikke minst, en av mine favoritt italiensk ordspråk. Betyr «Spise godt, le ofte, elsker mye,» jeg tror ikke det er noen andre uttrykk som mer fullstendig surmises den italienske måten av livet. I min erfaring som bor og studerer i Roma, oppdaget jeg, og falt i kjærlighet med deilig mat, melodisk språk, og vakre italienske folk. Det var en opplevelse som jeg vil alltid verdsette. Jeg håper du finner den samme!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *