Guaraní: Språk og Folk

Guaraní: Språk og Folk

Guaraní: Den Languageand Folk
Nathan Side
Lingvistikk 450

Ligger blant jungelen av SouthAmerican Indian idiomer ligger et språk som fortsetter å overleve og eventhrive til tross for gjentatte feil av sine slektninger til å gjøre det samme. Den languageof Guaraní, et språk en gang talte gjennom det meste av southernhalf av den nye verden av indianere, som nå ligger i sete ved siden av toSpanish som en av de offisielle språk i Paraguay., Navnet i seg selv stemsfrom en Guaranian ord, guariní, som betyr «krig» eller «kriger»og er en indikasjon på at dette folk er blodig fortid som en av mange contendingtribes av Sør-Amerika (Fakta). I dag, derimot, er det representerer en peopleand en kultur som prøver å holde på sin etniske arv—og lykkes.

KLASSIFISERING:

Guaraní språk ispart av Tupí-Guaraní språk familie, en familie som includesmany av indianske språk sør for Amazonas., De to prominentbranches av denne familien, Tupí og Guaraní, sannsynligvis stemmedfrom denne felles protospråket nesten 2000 år siden. Kommer tilbake evenfurther, lingvister spekulere eksistensen av en Tupian lager, en gruppe of37 språk familier som delte en felles stamfar nesten 5000 år siden,ca 3000 B. C. (Payne 49, Tunge 16). Men, som med de fleste classificationsof Sør-American Indian språk, slike grupperinger er bare speculationsbased på den begrensede data som er samlet og kunne endres med futureresearch.,

Som den foreliggende, skjønt, tendifferent dialekter kombinere under kategorien Guaraní å providea metode for kommunikasjon for over fire og en halv millioner mennesker i thecountries i Argentina, Bolivia, Brasil og Paraguay (Grimes). Av thesesub språk, Paraguayan Guaraní snakkes av mer enn 98% ofall Guaraní høyttalere. Derfor denne dialekten er fokus for researchpresented her og kommer heretter referert til som «Guaraní».,

HISTORIE:

Den tidligste forfedre av theGuaranian folk sannsynligvis reiste fra et annet kontinent til et commonharbor i Sør-eller mellom-Amerika og deretter forflyttet seg sørover i smallergroups. Ingen bevis er funnet, men som kan accuratelypinpoint denne første bolig nettstedet, eller den opprinnelige kontinentet fra whichthese reiste folk. Moderne lingvistiske teknikker kan bare plassere thelocation av Tupian gren sted mellom Ji-Parana andAripuaná elver og sideelver til Madeira i det nordlige Brasil,ca 5000 år siden (Tunge 16)., Fra denne beliggenheten, ulike migrationsduring de neste 3000 årene spredt folk av denne felles tungen.Ulike sub-språk også utviklet seg, som Tupí-Guaraníwas en del. Med passering av ekstra tid, denne proto-språk developedinto de ulike språkene som utgjør Tupí-Guaranífamily og Guaraní kom inn i eksistens (17). Den languageof denne perioden hadde sannsynligvis mellom 1.5 og 2 millioner høyttalere andis ofte referert til som Urfolk Guaraní (20).,

i Løpet av de neste flere hundredyears ikke mye er kjent om de språklige endringene som skjedde i thisprimitive tungen. Kontakt med andre språk familier—eller enda modifiedmembers av samme gruppe—sannsynligvis hatt innvirkning på form av Guaraníthat ble først oppdaget av utlendinger. De tidligste opptegnelser i westerncivilization som indikerer eksistensen av Guaraní språk arefound begynnelsen i det 16. århundre. I et brev skrevet av Diego Garcíain 1530, avati, den Guaranian ordet for «korn» er nevnt (17)., Otherexplorers og besøkende fra den Gamle Verden også laget omtale av dette indigenouspeople og sitt språk, men det var ikke før i neste århundre og thearrival misjonærer som mye omsorg ble tatt i opptak eller understandingthis merkelig tungen. I 1639, Antonio Ruiz de Montoya av Spania presentedin Madrid den første av tre publikasjoner som dokumenterer og forklarer den»treasure av Guaraní språk»—som boken var tittelen (Tesorode la Lengua Guaraní) (Rodrigues 13)., En slik innsats av Montoya andother misjonær-lingvister serveres til å gi skriftlig dokumentasjon av languagefor første gang, men viste seg også å etterlate et varig effekt på languageitself. Disse effektene, sammen med effekten av språket kontakt medandre spanske kolonister, som førte til utviklingen av Colonial Guaraní.

Koloniale Guaraní var differentfrom Urfolk Guaraní i tre viktigste aspekter. Første, Montoya andothers integrert det latinske alfabetet i språk, og dermed skape skrevet form., En slik prosess sannsynligvis forårsaket noen phonemic endre (på leastamong datakyndige personer) som fonemer fremmed for Latin-alfabetiske transcriptionswould har hatt til å ha blitt endret for å passe inn i systemet. For det andre,Guaranian ord ble tvunget inn i en av de «åtte deler av tale» presentin spansk på den tiden. Igjen, språk aspekter av Guaraní thatwere fremmed for de av Romantisk systemer ville ha hatt å ha vært modifiedin for å passe inn i paradigmet., Endelig et leksikon av Guaranívocabulary ble opprettet og semantisk kvalitet av noen begreper ble utvidet,spesielt i området av religion. For eksempel, Guaranian ord Tupn (GreatSpirit) og Karai (hellig) ble utvidet til å bety «Gud» og «Kristne»(eller «Herre») henholdsvis (Elogio 91). Lån var også vanlig med theclose nærhet av de to språk som snakkes og Guaranian speakersgleaned nye ord fra den spanske innvandrere.

Med utgangen av Jesuitt-Priestsnear midten av det 18. århundre, arbeidet var begynt å «castellanize»den innfødte befolkningen., Skoler ble opprettet for undervisning av Spanishand lærerne var leid inn som kun snakket spansk (Tunge 104-7). Ratherthan konvertere folk til å erobre språk, skjønt, slik effortscreated en høy grad av tospråklighet: spansk ble omtalt i offisielle innstillinger og skoler, men Guaraní var fortsatt snakkes i hjemmene. Guaraníwasn ikke helt upåvirket, imidlertid, og ved begynnelsen av det 19. århundre,upåvirket native Guaraní-talende samfunn var basicallyextinct. Resultatet ble et språk som var slags urfolk, colonial,og Christian alle på samme tid (Elogio 25)., Det hadde fortsatt den samme rootsand tale mønstre som opprinnelige Guaraní, men mange ord hadde beenborrowed fra spansk, eller selv har opprettet, for å beskrive ting som requiredno beskrivelser eller forskjeller før. Det er interessant at noen av disse changesweren ikke alltid positiv og i noen tilfeller har de servert til aksent thesocial skillet mellom de to løpene. Ta for eksempel synonymer forthe navn på språk seg i brasil i øst. For spansk wefind karai n½L, språk, Herre, og for Guaraníwe finne ava n½L, språk mann (Fakta)., Sulanguage changesassisted tidlig spanske nybyggere i sine ambisjoner om erobringen andconversion.

Lyd endringer også funnet sted inthe språk i løpet av denne tiden, men slike endringer er det vanskelig å spore grunn til mangelen på skriftlig dokumentasjon. Noen forsøk har vært gjort, men for å rekonstruere den opprinnelige phonology av språket ved å undersøke worksof Montoya og andre, og å utnytte den lyder representert i 17. centurywritten spansk (Rodrigues 15)., Ved hjelp av disse rekonstruert phonemic varelager,moderne lingvister har vært i stand til å fastslå at komplekse vokal shiftinghas funnet sted over de siste 350 år, og at andre fonemer har beenadded eller falt fra dette lageret (Nøkkel 36). Slike endringer sannsynligvis occurredas både et resultat av konstant spanske kontakt, så vel som trender towardsnatural språk skiftende over tid.

NÅTID OG FREMTID:

I 1992 en annen milepæl wasreached i historien av Guaraní språk når det var recognizedby den Paraguayan regjeringen som en av to offisielle språk i landet.,Foreløpig er det bare innfødte språk i Sør-Amerika for å ha achievedsuch en status. Både Guaraní og spansk er undervist i skolen andthere synes å være en viss grad av coequality av holdninger til disse twoforms av uttrykk (Solé 297). Spansk ser ut til å være talte morein saker av virksomhet eller forvaltning, men Guaraní finner en equalstature blant kunst, uttrykk, og hverdagen. Om ikke thiscoexistence vil vare er usikkert, men ankomst på et slikt punkt, hvis evenfor en kort tid, er en unik ethnolinguistic prestasjon.,

Mye mer gjenstår å discoveredof dette språket, folk og kultur. Som med alle Sør-Amerikansk språk,klassifisering arbeidet har bare så vidt begynt. Den sanne opprinnelse av Guaraníand deres aboriginal slektninger er fortsatt mye av et mysterium. I Guaraní,ordet for språk, n½L, er også ordet for sjel. Ved discoveringand å bevare språket for dette folk vi kan, i hovedsak, se moreclearly gjennom vinduet i deres sjel.

Siterte Verk

«Fakta om GuaraníLanguage.»Guarani Hjemmesiden. http://merece.uthscsa.edu/gram/Guarani/facts-eng.htr (26Jan. 2000).

– Tasten, Mary Ritchie, ed., LanguageChange i Sør-American Indian Språk. Philadelphia: University ofPennsylvania Press, 1991.

Meliá, Bartomeu. Ros av Guarani språk: sammenhenger for tospråklig opplæring i Paraguay. Asunción, Paraguay: CEPAG, 1995.

Meliá, Bartomeu. Den Paraguayan Språk: Historie, Samfunn og litteratur. Madrid, Spania: Mapfre, 1992.

Payne, Doris L, red. AmazonianLinguistics: Studier i Lavlandet i Sør-amerika Språk. Austin: Universityof Texas Press, 1990.

Rodrigues, Daniele M. Grannier.Phonology av gamle Guarani., Lille sjarmerende, Brasil: Editora da UNICAMP, 1990.

Solé, Yolanda Russinovich.»Det Guaraní-spanske situasjon.»Georgetown Journal of Languagesand Lingvistikk 2 (1991): 297-348.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *