6 Mexican Slang Words You Need to Know

6 Mexican Slang Words You Need to Know


Slang woorden zijn misschien wel een van de belangrijkste onderdelen van het volledig begrijpen van een andere taal—maar ze zijn niet altijd gemakkelijk op te pikken. Historisch gesproken is slang altijd gesproken, niet opgeschreven, dus nieuwe woorden en betekenissen ontstaan uit mond-tot-mondreclame in een bepaalde gemeenschap of samenleving. In die zin, het internet is een gamechanger, maar waar te beginnen? En met welk Spaans dialect?,

met Mexicaans Spaans heb je geluk, omdat veel van de jargon woorden beginnen met dezelfde twee letters, “ch,” en hebben hetzelfde “che” (uitgesproken als “chay”) geluid. Onze derde” spreken van het Spaans “video behandelt zes Mexicaanse slang woorden die je moet weten om te klinken als een lokale, die allemaal beginnen met” ch.”Als je je zeker voelt na het bekijken van onze video, blijf oefenen—en leer een paar meer!- van een klassieke Mexicaanse muziekgroep, Café Tacvba, wiens lied ” Chilanga Banda “staat bekend om zijn boordevol” ch ” Spaanse woorden.,

“Ch” Mexicaanse slang woorden om te controleren

chido

Er is geen tekort aan Spaanse woorden om uit te drukken dat je iets leuk vindt, maar chido is een goede spreektaal optie om te zeggen “cool” of “geweldig” in plaats van de meer klassieke muy bueno of increíble. Chido bestaat niet in andere Spaanse dialecten noch heeft het een originele betekenis die het is hergebruikt uit. Het is een woord dat instemming, goedkeuring, opwinding en algemene positieve gevoelens kan uitdrukken over plaatsen, situaties, gebeurtenissen, dingen … noem maar op!een voorbeeld: Ese concierto estuvo muy chido. = Dat concert was erg cool.,

chafa

als iets “slordig” of “Van echt slechte kwaliteit” is, dan zal je het jargon woord chafa willen gebruiken. Het is niet alleen gereserveerd voor objecten. Chafa kan ook worden gebruikt om te verwijzen naar iets dat is gekopieerd of is vervalst; om een persoon of groep mensen te beschrijven, zoals een sportteam; als een uitdrukking (¡Qué chafa está…!); en zelfs als een werkwoord (chafear) om iets te beschrijven dat is gestopt met werken.een voorbeeld: Esa película está muy chafa. Die film was echt slecht.,

chulo/chula

als je aan het woord pretty denkt, denken de meeste aan bonito/bonita, misschien lindo/linda, en, als je in Spanje bent, guapo / guapa. In het Mexicaans Spaans is chulo / chula het woord dat je wilt gebruiken als je iets (of iemand, maar op een vriendelijke, niet-seksuele of romantische manier) echt mooi vindt. Gebruik het om een deel van iemands outfit te complimenteren of om iemand te vertellen dat je denkt dat ze er vandaag schattig uitzien. (Vreemd genoeg, over de hele wereld in Spanje, chulo/chula betekent “cool”—met zowel positieve als negatieve connotaties, afhankelijk van de context.) een voorbeeld: ¡Esa camiseta está chula!, Dat shirt is mooi!

chamba

bent u in een gesprek over werk beland? In plaats van de meer traditionele trabajo, gebruik het jargon woord chamba om te verwijzen naar “werk” of een “baan.”Een leuk feit over het woord chamba is dat zijn oorsprong in het oud-Portugees, uiteindelijk zijn weg naar Latijns-Amerika (Mexico en Peru, voornamelijk).een voorbeeld: Tengo mucha chamba. = Ik heb veel werk te doen.

chambear

in echte Spaanse manier, zou het geen woord zijn als je het niet zou kunnen veranderen in ten minste vijf andere variaties van zichzelf, en chamba is geen uitzondering., Chamba komt ook in werkwoordsvorm, wat kamerbeer is, of ” werken.”Aan de andere kant van de Atlantische Oceaan, Spanje heeft ook zijn eigen zelfstandig naamwoord-werkwoord combo deal voor het” werk “en” werken ” dat afwijkt van de standaard trabajo/trabajar, dat is curro en currar.

een voorbeeld: Tengo que chambear hasta tarde. Ik moet tot laat werken.

chela

“een bier met een andere naam zou zo zoet smaken” … zo gaat dat citaat, toch? Laten we hopen dat dat waar is, want in het Spaans zijn er veel verschillende manieren om naar deze ene eenvoudige drank te verwijzen., Het traditionele woord voor “bier” is cerveza, maar in Mexico wil je chela zeggen.in delen van Latijns-Amerika is de letterlijke vertaling van chela “blond”, daarom hebben sommige lichtharige vrouwen in Mexico Chela als voornaam. Aangezien de kleur bijna exact overeenkomt met je standaard pils, is het logisch dat chela ook een straattaal voor bier is. En als je nog niet genoeg “ch” woorden hebt gehad, Mexicaanse slang gebruikt ook het woord cheve voor” bier, ” ook.een voorbeeld: Pásame una chela. Geef me een biertje.,

kies uit deze ” Ch “slang woorden, ook

  • chachalaquear
    • het werkwoord chachalaquear betekent” veel praten “of” een chatterbox zijn.”Iemand die chachalaqueando is waarschijnlijk praten te luid en aandringen en komt over als zeer vervelend.
  • chango of Changa
    • in plaats van muchacho of muchacha of niño of niña te gebruiken, probeer de Mexicaanse jargon term voor “jongen” of “meisje,” dat is chango of changa.,
  • chaparro
    • normaal gesproken zou je zeggen dat iemand bajo is als hij klein is (verwijzend naar zijn lengte), maar Mexicaans jargon roept het woord chaparro aan.
  • chavo
    • What ‘ s up, chavo? Dit jargon woord betekent meestal “dude,” maar kan ook betekenen ” guy—- vaak verwijzend naar een jongere man.
  • che
    • Gooi wat warmte op uw zin door che toe te voegen aan het begin ervan, wat een nadrukkelijke “hey!”om echt iemands aandacht te krijgen., In andere Spaanstalige landen kan het ook een informele manier zijn om naar een vriend te verwijzen, zoals “bro”, “mate”, “pal”, enzovoort.
  • chiflado
    • u kent die persoon die het niet kan helpen maar constant opschept over dingen? Typisch chiflado, wat “opschepper” betekent, “verwend nest,” of “betweter” in Mexicaans jargon.
  • chilango
    • hebt u ooit iemand uit Mexico City ontmoet? Iedereen van daar is een chilango, wat gewoon betekent ” burger van / inheems in Mexico-Stad.”
  • chisme
    • We houden allemaal van een beetje chisme, of” roddels”, toch?, Dit Mexicaanse jargon woord bestaat ook als een bijvoeglijk naamwoord-chismoso of chismosa – die wordt gebruikt om te beschrijven “iemand die roddelt / houdt van roddelen.”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *