Bring It On, Bolivia: 53 essentiële Boliviaans Spaans en Quechua zinnen

Bring It On, Bolivia: 53 essentiële Boliviaans Spaans en Quechua zinnen

Bolivia is niet de eerste bestemming waar mensen vaak fantaseren over een bezoek aan Latijns-Amerika.

niet als ze salsa konden ervaren in Colombia, tango in Argentinië en natuurlijk de stranden van het continent, jungles, gletsjers en samba rock.

maar degenen die dat allemaal achter zich laten in Bolivia—meestal later in hun Zuid-Amerikaanse avonturen-zijn er enthousiast over., En ondanks de leuke stadjes en leuke steden, lijkt de belangrijkste dierbare herinnering aan Bolivia altijd “het volk” te zijn.”Een cliché compliment, Ja, maar in dit geval is het een verdiende. Bolivianen worden consequent in eerbiedige termen gesproken voor hun vrijgevigheid van geest, gastvrijheid en openheid.

dus als je daar naartoe gaat, wil je echt met de lokale bevolking praten, en natuurlijk is dat altijd leuker als je hun moedertaal spreekt. Ja, talen-meervoud.

en hier wordt het lastig. Er is zoveel meer dan Spaans in Bolivia!, En zelfs het Spaans dat wordt gebruikt in Bolivia heeft veel unieke woordenschat en uitdrukkingen die je nergens anders zult vinden.

Er worden 64 talen gesproken in Bolivia volgens één telling, en 36 officiële talen in de Boliviaanse grondwet. Sommige van deze officiële talen zijn in feite dood, maar sommige zijn nog springlevend. De bovengenoemde enquête schat de belangrijkste talen die door de bevolking worden gebruikt op 69% voor het Spaans, 17% voor Quechua (soms ook gespeld Quichua) en 11% voor Aymara., Vier personen in dat onderzoek zeiden dat ze Araona gebruikten, vijf zeiden Moré en zes zeiden Pacahuara.

De meeste reizigers zullen het leren van de laatste paar waarschijnlijk willen overslaan, maar een beheersing van Boliviaans Spaans en op zijn minst enige notie van Quechua zal wonderen doen voor het verbeteren van uw reiservaring in Bolivia. Ik raad ten zeerste aan om een aantal typisch Boliviaanse uitdrukkingen in het Spaans en Quechua te onthouden voordat je gaat om op een leuke voet te staan met de lokale bevolking; dit bericht biedt dus 53 van de grootste voor uw gebruik en amusement.,

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

1. estar camote-To be crazy in love

2. tener cuates-vrienden hebben (cuate — friend)

3. Tu radio está TH ‘ Anta. – Je radio werkt niet meer.

4. imilla – (f.) jonge vrouw (kan respectloos zijn), van het Quechua woord voor meisje

5. llock ‘la, yokh’ la — (m.) jonge man (kan respectloos zijn), van het Quechua woord voor jongen

6., chupar-drinken, vooral alcohol; letterlijk, likken of zuigen

7. Ch ‘aqui — (m.) kater, van het Quechua woord voor”voet”

8. tombo – (m.) politie

9. estar kh ‘ encha – pech hebben

10. opa – (m./f.) idioot, dwaas

11. cojudo – (m.) idioot

12. gil – (m.) idioot

13. kh ‘ orotón – (m.) idioot

14. padre – (m.) idioot (betekent ook vader, zoals in het standaard Spaans)

15. paparupa – (M. / f.) idioot, onzin

16. estar charlando-liegen (terwijl dit meestal in het standaard Spaans betekent chatten of een toespraak geven)

17., estar chuto-naakt zijn (het is estar desnudo in het standaard Spaans)

18. lagartear – om te luieren rond

19. pachanga – (f.) een partij

20. jailón / jailona – (m./f.) een zeer ijdel persoon

21. huaso / huasa – (m./f.) schaamteloos

22. singani – (m.) een typisch Boliviaanse druivenbrandewijn

23. quelliskiri-persoon met een opvliegend temperament

24. cómo es ‘ – hallo (een verkorting van cómo estás, of hoe gaat het met je)

25. chacharse-spijbelen vanaf school

26. Anda a moler agua! – Val dood! (Letterlijk: “ga water malen.”)

27. ¡Qué chala! – Geweldig!

28., Elay puej. – Nou, ja, natuurlijk (gebruikt in West Bolivia).

29. Está pintudo. – Dat is geweldig.

30. ¡Jallalla! – Hallo iedereen! (Dit woord is zowel Quechua als Aymara, en behalve dat het een begroeting is, brengt het een wens naar hoop en een vervullend leven over).

31. wa-verrassingsuitdrukking

32. La comida está lakh’ A. – het eten is smaakloos.

33. wawa – (f.) baby

34. churro/churra — (M./f.) beautiful

35. estar yesca-geen dubbeltje

36. Vamos a pirañear? Gaan we flirten?

37. Tienes mucho ñeque. Je bent heel dapper.,

faken door Quechua op de weg in Bolivia

Quechua is eigenlijk een hele familie van talen verspreid over de Andes. Mensen die deze talen op verschillende plaatsen spreken kunnen elkaar enigszins begrijpen, hoewel mensen uit meer afgelegen regio ‘ s moeite kunnen hebben met communiceren. De taalkundige veranderingen zijn continu als je geografisch beweegt—er zijn geen gedefinieerde grenzen voor de dialecten/talen.

de volgende nuttige en leuke woorden en zinnen in het Quechua die in gebieden in Bolivia worden gesproken., De uitspraak varieert afhankelijk van de regio, maar in het algemeen zal het gebruik van uw begrip van de Spaanse uitspraak regels niet leiden u te ver afdwalen van wat je hier gespeld ziet. (Overigens, Quechua spelling varieert ook en is de bron van enige controverse.) De nadruk ligt bijna altijd op een na laatste lettergreep. Als je k’ ziet, dan is dat een uitwerpbare velar stop, of een klik in de achterkant van je keel. Het is een leuk, heel raar ding om te proberen te ervaren als een communicatief apparaat.

u zult blij zijn te weten dat Quechua geen onregelmatige werkwoorden, zelfstandige naamwoorden of bijvoeglijke naamwoorden heeft., Zelfstandige naamwoorden hebben gelukkig ook geen geslacht om te onthouden, en zelfs de woorden voor hij/zij / het zijn niet genderspecifiek. Aan de andere kant, woorden hebben de neiging om erg lang (achtervoegsels worden geplakt om betekenis toe te voegen), en ze zullen eruit zien als niets wat je ooit eerder hebt gezien (behalve de Spaanse Leenwoorden).

38. ¿Imaynallan kashanki?- Hoe gaat het?

39. walliq-geweldig, goed, OK

40. Allinlla kashani. – Het gaat prima.

41. Manchay allin. – Het gaat fantastisch.

42. Ñuqa-qa Mose ka-ni. – Ik ben Mose.

43. Qam Estados Unidos suyumanta kanki., – Ik kom uit de Verenigde Staten. (Quechua sprekers gebruiken de Spaanse namen voor landen.)

44. Tinkuta tusuyta yachachiway! – Leer me de Tinku dans! (Zie hieronder.)

45. À! – (Voeg dit geluid toe na een commando zoals het vorige om het aangenamer en beleefder te laten klinken.)

46. k ‘ acha qhari-beautiful guy (een term van genegenheid, zoals guapo in het Spaans)

47. k ‘ acha warmi-beautiful girl (ook een term van genegenheid, zoals guapa)

48. Mana yachanichu. – Geen idee.

49. Ch ‘ Allana! – Laten we toosten!, (Nadat je dit hebt gezegd, zou je in plaats van je glazen aan elkaar te klikken, wat van je drank op de grond moeten morsen als een offer voor Pachamama, of Moeder Aarde. Als je in een stad bent kun je, echter, gewoon je glas heffen een beetje als je niet wilt dat de vloer vies.)

50. Challarikuna! – Laten we proosten op ons!

51. sonsochakoq-zichzelf voor de gek houden

52. champ ‘ a uma – iemand die gek wordt, letterlijk, met onkruid dat in je hoofd groeit

53. Tinkunakama. – Tot de volgende keer.,

doorgaan met het leren van Boliviaanse talen

Ik heb een aantal van deze uitdrukkingen geleerd in dit bericht via online taaluitwisselingen—je hoeft niet in Bolivia te zijn om Spaans te leren met Bolivianen! (Ik heb ook toevallig een Boliviaanse expat bar een paar blokken van mijn appartement te vinden—de meesten van jullie zijn waarschijnlijk niet zo gelukkig.)

De eerste manier om Bolivia, zijn talen en culturen verder te leren is door het aanbod van Lonely Planet te verkennen. Ze bieden zowel Spaanse als Quechua phrasebooks!,

een uitstekende plek om Taaluitwisselingen met het Boliviaans op te zetten is italki (in het menu “gemeenschap”). U kunt er zelfs voor kiezen om een privé Spaanse tutor te vinden in Bolivia—een echte blauwe moedertaalspreker uit het land die de ins en outs van de lokale taal kent.

u kunt ook zoeken in de now-corporate CouchSurfing.com voor leden die uw doeltaal spreken-per definitie zijn ze geïnteresseerd in uitwisselingen met buitenlanders., Een ander idee dat de moeite waard is om te proberen is contact op te nemen met Bolivianen die Engels leren in Facebook-groepen en talenscholen, vooral als je op zoek bent naar de taal of het accent van een bepaald geografisch gebied te bereiken.

om Spaans op de authentieke manier te leren en de taal te leren zoals Spaans als moedertaal wordt gebruikt over de hele wereld, kijk dan op FluentU.

FluentU maakt real-world video ‘s—zoals muziekvideo’ s, filmtrailers, nieuws en inspirerende talks-en maakt er gepersonaliseerde taallessen van.,

als u op zoek bent naar een methode om vertrouwd te raken met het Spaans en om uw kennis van de cultuur te verdiepen, dan is FluentU de beste manier om te gaan!

Voor het leren van Quechua is het uitstekende eerste hoofdstuk van het Engelstalige cursusboek “Kawsay Vida” beschikbaar op Google Books, en als je het leuk vindt, kun je de rest op papier en DVD kopen. Er is ook een verouderde maar nog steeds heel interessante Gids Voor middelen en leren, en een stijf geschreven maar meer complete gratis gids voor de taal in het Spaans.

veel succes, cuate! Tinkunakama!,Mose Hayward ‘ s andere belangrijke Zuid-Amerikaanse culturele antropologie bevat een gids over de meest verbluffende, kwijlende kussen op de planeet.

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

als je dit bericht leuk vond, dan denk ik dat je van FluentU zult houden, de beste manier om Spaans te leren met real-world video ‘ s.

ervaar Spaanse onderdompeling online!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *