Elle l’aime, mais est-ce qu’il l’aime ?
Zin | (zet een verklaring in een vraag) | |
Letterlijk | het is dat | |
Registreren | normal/informele | |
Uitspraak | ||
IPA |
het Gebruik opmerkingen: Est-ce que unieke plaats in onder de franse uitdrukkingen in dat het niet daadwerkelijk iets betekenen – het is gewoon een manier van het draaien van een verklaring in een vraag, net zoiets als het woord “niet” in het engels., Het verschil is dat de woordvolgorde verandert bij het stellen van een vraag met “doen”, terwijl het in het Frans precies hetzelfde blijft, met est-ce que direct voor de statement geplaatst.
Est-ce que is de inversie van c ‘est que, letterlijk:” het is dat.”Vandaar het koppelteken tussen est en ce: c’ est = ce + est wordt omgekeerd naar est-ce.
hoewel est-ce que wijdverbreid is in gesproken Frans, is het veel minder gebruikelijk in het schrijven omdat het een beetje informeel is. Onthoud dat als je in een formele situatie zit, je het moet vermijden ten gunste van inversie.,
Par exemple…
Zoals altijd trekt que aan qu’ wanneer het vooraf gaat aan een woord dat begint met een klinker.
Par exemple …
Elle est sympa. > Est-ce qu ‘ elle est sympa ? |
ze is aardig. > Is ze aardig? |
Il ya pijn. > Est-ce qu ‘ il y a du pain ? |
er is brood. > Is er brood? |
Arnaud va nous accompagner., > Est-ce qu ‘ Arnaud va nous accompagner ? |
Arnaud zal ons vergezellen. > gaat Arnaud ons vergezellen? |
tot nu toe waren dit allemaal ja/nee vragen. WH vragen (die vragen om informatie zoals “wie” en “hoe”) zijn een beetje anders: ze hebben een vragende voornaamwoord, bijwoord of bijvoeglijk naamwoord nodig voor est-ce que:
Par exemple …