onlangs heb ik gesolliciteerd voor een functie bij een bedrijf dat taalontleding en lingual understanding betrof. Ik kwalificeerde me net voor het grootste deel van de functie en dus probeerde ik iets Bizarre te doen om hun aandacht te trekken (iets dat mij mogelijk boven andere kandidaten zou plaatsen): Ik creëerde mijn eigen taal voor de sollicitatiebrief. Het zou ofwel hun aandacht trekken en hen contact met mij laten opnemen, of het zou worden overgeslagen als een roekeloze poging om een baan te krijgen.,
niet relevant voor het nog steeds lopende resultaat van het zoeken naar een baan, heb ik altijd al mijn eigen taal willen creëren sinds ik leerde over conlangs (afkorting voor “constructed languages”) in de eerste plaats. Of ik nu Elfs, Klingon of Esperanto leerde, ik wilde toch een taal maken.in mijn vroege jaren tijdens mijn Star Wars obsessie, probeerde ik dat te doen met de Sith taal. Ik probeerde uit willekeur woorden te maken die dingen zouden betekenen., “Vaaraa-Soro “en” Vaaraa-Dono “hebben sindsdien mijn gedachten bezet (in mijn valse Sith-taal bedoelen ze respectievelijk” hallo “en” vaarwel”). Ze zijn alles wat ik me herinner van die taal.op de middelbare school kwam ik in de problemen voor het opschrijven van dingen in mijn schooldagboek die de administratie niet leuk vond. In reactie daarop probeerde ik mijn eigen schrijfsysteem te creëren dat de Engelse taal nabootste, maar verschillende letters had., Ze waren vrij eenvoudig, maar ik langzaam gekopieerd alle Hand-outs op de middelbare school in dit schrijven, begon het schrijven van notities aan mezelf, en zelfs af en toe gekopieerd schrijfopdrachten in deze geschreven taal. Voor het grootste deel kon niemand het lezen, en ik bewaar het nog steeds tot op de dag van vandaag (hoewel ik het onlangs niet heb gebruikt).,
tot op dit punt had ik frans in de lagere school en de kleuterschool in Canada, zes jaar van Afrikaans, en een semester Noord-Sotho. Voor mij was het tijd om serieus te worden over de talen waar ik mee wilde doorgaan. Niet dat die talen onbelangrijk waren., Mijn tijd om die talen te gebruiken was eerder tijdens school, wat ik normaal niet leuk vond.
Ik studeerde Duits op de middelbare school en werd er redelijk fatsoenlijk mee. Ik kwam op het punt dat toen ik andere mensen hielp met hun huiswerk ze kregen meer superieure cijfers dan ik deed omdat mijn collega klasgenoten “was zo drastisch verbeterd sinds het begin van het jaar” (volgens onze leraar).ik gaf al snel het Duits op voor Mandarijn Chinees. Het studeren aan de universiteit was moeilijk, maar het hielp dat ik mezelf in de Chinese culturen inbedde., Ik las boeken over het Chinese communisme, ik las boeken over de Chinese sociale en zakelijke cultuur, Ik nam deel aan culturele evenementen, en begon zelfs te zoeken naar en te luisteren naar Chinese punkrock.echter, bij het betreden van het Vredeskorps nam het Albanees de plek op die het Mandarijn ooit had ingenomen en werd de taal waar ik het meest vloeiend in was. Ik kwam op niveaus in het Albanees waar ik alleen van droomde in het Chinees.in de loop van deze jaren heb ik geleerd wat de talen te bieden hadden. Duitse zaken, vervoegingen en gender woorden gooiden me voor een lus., Ik haatte ze en wilde ze uit mijn leven. Gelukkig, Mandarijn Chinees heeft geen gevallen, geen vervoegingen, en geen geslacht woorden. In feite heeft gesproken Mandarijn hetzelfde woord voor zowel ” hij “als” zij “(zonder”het”). Meer nog, Mandarijn grammatica is waarschijnlijk de makkelijkste grammatica die ik ooit heb gekend. Albanees bracht geslacht, gevallen en vervoeging terug, maar het bracht ook achtervoegsels die de betekenissen en artikelen van woorden veranderden. De meeste van hen waren gemakkelijk te onthouden (vooral als je het patroon kende). Albanees, net als Engels, Heeft veel leenwoorden uit andere talen, waardoor het ook gemakkelijk te gebruiken is.,
toch droomde ik ervan om een taal te maken.
dus ik probeerde om te nemen wat ik wist en vooruit te gaan. Ik wist ook wat ik van een taal wilde. Dus helemaal geen geslacht betrokken bij mijn taal. Hetzelfde woord voor hij, zij en het werd gebruikt: “Taj”. Het enkelvoud van Ik, Jij, en hij/zij/het werd respectievelijk “Yaj”, “Maj”, en “Taj”., Het meervoud van elk eenvoudig toegevoegd een achtervoegsel (zoals alle meervoud woorden). Wij werden “Yajme”, jij werd” Majme”, en zij werden”Tajme”. Op dezelfde manier is “Dod” persoon, terwijl “Dodme” mensen is. “Vistajlek “is universiteit, terwijl” Vistajlekme ” universiteiten zijn.
verder is er een scheiding tussen twee types van “Wij”; wij als in “wij allen samen” en wij als in “wij allen minus de persoon die wordt aangesproken” (respectievelijk Tajme en Kajme). Dit is gemakkelijk te zien in de zin “We wonen samen.,”We weten niet of dit betekent dat iedereen in het gesprek, of gewoon een paar mensen die niet anderen in de kamer. Mijn taal (evenals vele andere talen over de hele wereld) onderscheiden dat.
in feite worden achtervoegsels in veel talen gebruikt om de status van een woord te onderscheiden. In mijn taal betekent “lek” studeren. “Lekloc” betekent bestudeerd. Het toevoegen van ” loc ” aan het einde van een werkwoord maakt het verleden tijd. Het toevoegen van “dhot” maakt het continu”. Evenzo voor bijvoeglijke naamwoorden “Gal” betekent macht, terwijl “Galgor” betekent krachtig. Het zelfstandig naamwoord kan “gor” of “kor” hebben toegevoegd aan het einde van het om er een bijvoeglijk naamwoord van te maken., Dit wordt veel gebruikt in mijn taal.
in het Engels Heeft elke letter verschillende geluiden. Niet zo in mijn taal. Elke medeklinker heeft een eigen geluid. Echter, ” c “is ch,” x “is sh,” j ” is “zh”, en er zijn andere medeklinkers die de geluiden van gemengde medeklinkers in het Engels vervangen. Klinkers hebben ook individuele klanken, met klinkers die een”: “hebben toegevoegd aan het einde van het klinken anders.
Dit is alleen de basis van mijn taal. Ik heb nog niet eens aan een naam gedacht. Ik heb wilde dit doen voor een tijdje, en veel van de ideeën die ik misschien niet gedacht zonder Mandarijn of Albanees., In feite, het doornemen van de moeilijkheden in sommige talen beïnvloed me meer dan de eenvoudige of Gemakkelijker delen van de talen.
Het was dit vreemde idee dat me overviel om het als taal te gebruiken in een sollicitatie. Of het werkt of niet, ik kom er wel achter.de strijd tussen het behoud van complexe taal en het vereenvoudigen van onnodige taal lijkt gemakkelijk na te denken. Mijn taal probeert taal te vereenvoudigen om het gemakkelijker te begrijpen. Maar moeten we daar taal aan toevoegen? Het Engels zelf ondergaat een massale evolutie die volgens sommigen de taal zelf vereenvoudigt., Nieuwe woorden worden dagelijks ontdekt en gebruikt in veelvouden van culturen. Taalcreatie, zelfs in het Engels, is gaande op dit moment.
De reis zelf eindigt nooit.