L. A. in The Zoot Suit Era:: Zoot Suit Discovery Guide

L. A. in The Zoot Suit Era:: Zoot Suit Discovery Guide


El Paso, El Chuco, El Pachuco

een jonge vrouw en haar metgezel gekleed in zoot suit kleding in 1944.Pachuco en Pachuca zijn termen die in de jaren 1940 werden gebruikt om te verwijzen naar Mexicaans-Amerikaanse mannen en vrouwen die gekleed waren in zootpakken of Zoot-kostuums. Hoewel er geen duidelijke oorsprong is van het woord Pachuco, beweert een theorie dat de term is ontstaan in El Paso, Texas. De stad El Paso werd meestal aangeduid als “Chuco stad” of ” El Chuco.,”Mensen die migreren van Los Angeles naar El Paso zouden zeggen dat ze “pa’ El Chuco” (naar Chuco town) gingen. Deze migranten werden bekend als Pachucos. Deze term verhuisde westwaarts naar Los Angeles met de stroom van Mexicaanse arbeiders migreren naar de stadscentra industrialiseren.

¡Watcha mi tachuce! De Bonaroo Look

om Bonaroo te kijken was om er cool uit te zien. In Los Angeles tijdens de jaren 1930 en 1940, zoot pakken werden meestal gedragen door arme en arbeidersklasse Mexicaanse, Afro-Amerikaanse en Joodse jongeren. Deze op maat gemaakte outfits had brede schouders en cinched taille broek die taps toelopende op de enkels., Pakken werden accessorized door een sleutelhanger die bungelde uit de zak, een vilten hoed en ducktail kapsel (vaak genoemd “Duck’ s ass” of D. A).

Pachuca ‘ s droegen ook zootpakken die meestal geïmproviseerde Herenjassen met korte rokken, visnetkousen of bobby-sokken waren die tot aan de kuiten werden getrokken, plateahakken, zadelschoenen of huarachesandalen. Ze stapelden hun haar hoog in een pompadour stijl en droegen zware make-up, vooral lippenstift., Sommige Pachuca ’s kozen er ook voor om de mannelijke versie van het Zoot-pak te dragen en deel te nemen aan recreatieve activiteiten naast Pachuca’ s op straathoeken en dansen die allemaal normatieve definities van vrouwelijkheid uitdagen. Het doorbreken van culturele en gender normen, pachucas beweerde hun eigen duidelijke identiteit als Mexicaans-Amerikaanse vrouwen.

in 1942 probeerde de Wartime Productions Board, als onderdeel van een nationaal bezuinigingsinitiatief, het stoffenverbruik te verminderen door regelgeving vast te stellen die de hoeveelheid stof die voor pakken wordt gebruikt beperkte., Dit doelbewust gericht zoot suiters. Als een daad van rebellie en culturele trots, Zoot suiters uitdagend ervoor gekozen om deze eisen niet te volgen en verkregen hun pakken via bootleg kleermakers. Pachucos werd opvallend in hun extravagante outfits die als onpatriottisch werden beschouwd. Hoewel dit een schandaal was in oorlogstijd Amerika, was het ook een symbool van trots en verzet voor Mexicaans-Amerikaanse jongeren.de hippe stijl van Caló ¿Que Pues Nuez?,

“La Dora” draagt een zoot-pak met huarache-sandalen, terwijl anderen kapsels en kleding dragen die populair zijn bij Mexicaans-Amerikaanse vrouwen. (Lowrider 2, nr. 6)

Caló is een hybride langauge beïnvloed door zincaló — een dialect van Spaanse zigeuners, Hispanicized Engels, Anglicized Spaans en inheemse talen zoals Nahuatl. Caló werd populair in de Verenigde Staten in de jaren 1940 door werkende klasse Mexicaans-Amerikaanse jeugd., Met de groeiende publieke wrok gevoed door de pers tegen zoot suit stijl en cultuur, Caló werd geassocieerd met Pachuco bende leven als een taal die alleen bekend is bij de leden. Het gebruik van Caló door Mexicaanse jongeren was een daad van definance en verzet. Het vertegenwoordigde de weigering van de Mexicaanse jeugd om zich te assimileren in de Amerikaanse cultuur en betekende hun vastberadenheid om een legitieme nationale identiteit te creëren als zowel Amerikaanse als Mexicaanse.

voor Pachuco en Pachuca jeugd vertegenwoordigde Caló stijl., Het werd als hip en cool beschouwd om versos suaves (vloeiende woorden) uit te sprenkelen naar de chicas patas (jonge vrouwen) en eses (jonge mannen) terwijl cabuliando (rondhuppelen) na school of werk. De Mexicaanse jeugd had de unieke mogelijkheid om te codeswitch tussen standaard Engels, Spaans, en Caló, terwijl het uitvinden van nieuwe neologismen. Voor Latino ‘ s in de Verenigde Staten vertegenwoordigde hun gebruik van Caló een stijl van verzet in de jaren 1940 klimaat van intense jingoã SME, xenofobie, en nativisme. Zij waren meertalige pioniers en scheppers van een nieuwe taal, identiteit en cultuur.,

Caló Woordenlijst: termen en zinnen in Zoot Suit

opmerking: de volgende vertalingen zijn figuurlijk, niet letterlijk.alivianese: light up, cool it bolillo: anglo,”white boy” borlotear: to dance bote: jail cabuliar: to make fun of calcos: shoes calmantes montes: chill out cálmenla: calm down, cool it carnala: sister carnal: brother, dichte friend chafa: in verlegenheid gebracht, lage kwaliteit, waardeloos chale!,: no, no way
chicas patas: little one, a young girl/woman
chingón: macho, big shot, bad dude
contrólate: control yourself
descuéntate: beat it, get lost
drapes: pants
esa: woman, girl
ese: man, dude
huisa: woman, girlfriend
jefita/jefito: mother, father (letterlijke: boss)
la jura: the law, police
me la Rayo: zeker, het is de waarheid, Ik zweer het

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *