Er zijn vijf woorden om u te zeggen in het Frans: vous, tu, toi, te en t’. Leer de Franse yous, inclusief een volledige analyse van TU vs vous + zinnen om te schakelen.
Er zijn vijf woorden om u te zeggen in het Frans: tu, vous, toi, te en t’. Hier is een gids voor de Franse yous, inclusief een diepgaande analyse van tu versus vous.
om u in het Frans te begrijpen, laten we eerst de verschillen zien tussen “u” in het Frans en “u” in het Engels.
1-U in het Engels
” u ” in het Engels wordt een voornaamwoord genoemd. Het vervangt een zelfstandig naamwoord.,
in het Engels is ” you “magisch omdat het werkt voor alles wat met” you ” te maken heeft!
het zelfstandig naamwoord dat “u” vervangt in het Nederlands kan verschillende grammaticale waarden hebben:
- u bent mijn vriend
” U “is een onderwerp - ik vind u leuk
” U ” is een lijdend voorwerp,” I ” is het grammaticale onderwerp - en u ?
” U ” is een nadrukkelijk voornaamwoord
maar wat maakt het uit? Jij bent het altijd!,
In het Engels gebruikt u hetzelfde woord “u” om één persoon te vervangen (in de grammatica is het “enkelvoud”) of meerdere mensen (in de grammatica heet het “meervoud”)
- (in gesprek met Ann) – gaat het ?
- (praten met Ann en Peter) – zijn jullie (jongens) OK?
in het Nederlands gebruikt u hetzelfde woord “u” om met mensen te praten in formele en informele setting.
bijvoorbeeld, wanneer je praat met een oudere buurman die je niet goed kent, gebruik je “jij”. En je zou nog steeds “jij” gebruiken om met je beste vriend te praten.,
natuurlijk, als je Engels spreekt, hoef je jezelf dit soort vragen niet te stellen… het is hetzelfde woord!
wat het voornaamwoord “u” betreft, maakt het Engels het heel gemakkelijk… of u nu formeel of informeel bent, of u zelfstandige naamwoorden in het enkelvoud of in het meervoud vervangt, wat hun grammaticale waarde ook mag zijn… het is altijd “u”!
helaas is het niet zo in het Frans. Laten we eens kijken naar de logica van “u” in het Frans.,
2 – Formele en Informele “U ‘ s” in het frans
Het eerste onderscheid dat we hebben in frans – die u niet hebt in het engels – is het de vraag of het “u” u wilt vervangen is:
- “formele” – als een zakelijke klant is, iemand die veel ouder dan je bent, misschien een andere volwassene die je niet goed kent…
- de”informele” – als een goede vriend, een familielid, een kind…
3 – Enkelvoud en Meervoud “U ‘ s” in het frans
Het tweede onderscheid dat we maken in het frans of u spreekt met één persoon (enkelvoud) of meerdere personen (2 of meer : meervoud).,
elke keer dat u “u” in het Frans wilt gebruiken, moet u zich eerst de volgende vragen stellen:
- moet ik een enkelvoud of meervoud “u”gebruiken?
- moet ik een formele of informele “u”gebruiken?
4 – verschillende grammaticale “You ‘ s” in het Frans
ten slotte moet u de juiste “you” kiezen volgens de grammaticale waarde van het zelfstandig naamwoord dat u wilt vervangen.
Dit ziet er misschien overweldigend uit, maar ik beloof je dat je er met de juiste training vrij snel zult zijn., Ik heb duizenden studenten geholpen daar te komen, en nu denken ze er nauwelijks over na: het sluiten van het juiste Frans kom je vanzelf bij hen.
“u” en alle Franse subject voornaamwoorden worden uitvoerig uitgelegd in mijn Frans beginner audio learning methode.
us$99,99 us$79.,99
nu u het verschil van logica tussen Frans en Engels begrijpt, laten we eens kijken hoe u “u” in het Frans kunt vertalen.
Hoe zeg Ik” u ” in het Frans = met meerdere mensen praten = altijd Vous
goed nieuws! Er is maar één manier om “u” in het Frans te zeggen als je met meerdere mensen praat : het is “vous”.
ongeacht of u formeel of informeel bent. Ongeacht de grammaticale waarde van het zelfstandig naamwoord “u” vervangt.
wanneer u met 2 personen of meer praat, gebruikt u”vous”. Wat handig!,
- (praten met je vrienden Ann en Peter)
Vous aimez Paris ? houden jullie (jongens) van Parijs? - (praten met uw oudere buren)
Et vous Monsieur et Madame Dupont ?en u Mr en Mrs Dupont? - (in gesprek met je ouders)
Je vous téléphone bientôt
ik bel je binnenkort. - (praten met 2 kinderen)
Vous allez bien ?
gaat het?
5 – Hoe te zeggen “u” in het Frans = praten met een persoon
nu, laten we eens kijken hoe te vertalen in het Frans een “u” enkelvoud. Dus als je ‘ jij ‘ gebruikt om met één persoon te praten.
slecht nieuws deze keer.., Om met één persoon te praten, gebruiken we 5 “you’ s “in het Frans: vous, tu, toi, te, en t’!!!
Weet je nog toen ik zei dat je jezelf moest afvragen of de” jij ” één persoon of meerdere mensen vervangt? Ik had het ook over formaliteit… laten we eens beter kijken.
A-U in het Frans = Vous-Formal
Dit is meestal de “U” die wordt gebruikt onder professionele volwassenen, of met iemand (veel) ouder dan u.
Het is ook de ” jij ” die een kind gebruikt met een VOLWASSENE (meestal buiten een naaste familie).,
stel je voor: u praat met uw oudere buurman Monsieur Dupont. Je kent hem niet zo goed. Omdat hij ouder is, uit respect, en omdat je hem niet goed kent, ga je “vous”gebruiken.
laten we nu enkele voorbeelden nemen: denk aan de situatie! U praat met één enkele persoon, in een formele omgeving: uw oudere buurman Monsieur Dupont, of misschien een zakelijke klant …
- Vous aimez Paris ? vind je het leuk “Paris”?en u bent Monsieur Dupont ? en U, Mr Dupont ?je vous téléphone bientôt ik bel je snel.,
laten we nu de situatie veranderen…
voor de volgende 4 U’ S in het Frans: tu, toi, te en t’, de situatie is informeel.
u praat niet met uw oudere buurman Monsieur Dupont.
u praat met een goede vriend, een naaste familielid, misschien een kind, of misschien iemand met wie u werkt, maar uw werkomgeving is ontspannen, informeel, dus u bevindt zich in een informele situatie.
in deze afbeelding, ben ik het die gek doet… je kunt zien dat het 1 persoon is in een informele setting.,
om “u” in het Frans te begrijpen, is het essentieel dat u zich de situatie duidelijk in uw hoofd voorstelt.
Gebruik een afbeelding en voeg de onderstaande woorden toe aan een situatie in plaats van de Engelse woorden. Visualiseer het.
A- ” U “in het Frans = Tu
wanneer” u “(enkelvoud informeel) een onderwerp vervangt, gebruiken we het woord”tu”. Ontdek wat een onderwerp is in dit artikel.
Tu aimes Paris ? vind je het leuk “Paris”?
Hier is mijn artikel over Franse subject voornaamwoorden.,
B – ” U “in het Frans = Toi
wanneer we” u ” (enkelvoud informeel) gebruiken na een voorzetsel (en, van, bij, van, ongeveer….), gebruiken we ” toi ” in het Frans.
Et toi ? en jij? En jij?
C- ” U “in het Frans = te
wanneer de grammaticale waarde van de” U “(enkelvoud informeel) die u wilt vertalen een object voornaamwoord is, gebruiken we”te”., (Object voornaamwoorden worden uitgelegd in mijn Franse leermethode voor gevorderden)
Je te donne mon livre
Ik geef u mijn boek
D – “u” in het Frans = T’
wanneer dat “te” wordt gevolgd door een woord dat begint met een stomme h of een klinker, dan neemt “elision” (uitgelegd in mijn Franse leermethode voor beginners) en wordt t’.
Je t ‘aime
I love you, I’ m in love with you
7-Hoe kies je tussen ” Tu ” en “Vous”?
dus nu, laten we een diepe Franse vraag stellen elke student die Frans studeert heeft gevraagd: hoe kies je tussen Tu en Vous?,
ten eerste is het een kwestie van ‘getal’ = praat je met meerdere mensen?
in dat geval zou u “vous” zeker gebruiken. Je hoeft niet te raden.
maar wanneer u met één persoon praat (dus een enkelvoud u) moet u kiezen tussen “vous” en “tu”.,
De keuze hangt af van hoe bekend je bent met de persoon (familie, vriend, kennis of een vreemde), maar ook op veel meer factoren:
- leeftijd, in het bijzonder het leeftijdsverschil dat is een essentieel punt,
- sociale klasse (een belangrijke factor in het frans, in het bijzonder wanneer het gaat om de “tu” versus “vous”,
- regio
- formaliteit van de context (werk ≠ vrije tijd, maar dat is het topje van de ijsberg)
- geslacht verschil (mijn moeder, 78 jaar oud, zegt: “vous” naar een man die niet haar echtgenoot, of bloed in verband met haar)
- persoonlijke voorkeuren.,
Ik zou pagina ‘ s over het onderwerp “tu” versus “vous” in het Frans kunnen schrijven. De culturele verschillen, evenals de grammatica en specifieke woordenschat worden allemaal in de diepte uitgelegd, met vele voorbeelden, in het Frans van vandaag audio les over groeten en beleefdheid, die ik moedig u aan om te controleren.
us$19,99 US$15.,99
8-vuistregel voor Tu en Vous
tenzij er een groot leeftijdsverschil is, kunt u “tu” tegen u zeggen.
Als u het niet weet, ga dan voor “vous”. Je kunt beter overdreven beleefd zijn dan sorry…
9-Franse werkwoorden wat betekent ” tu “of”Vous “
u bent hier misschien niet bekend mee, maar in het Frans hebben de werkwoorden” tu gebruiken “en”vous gebruiken”:
- tutoyer:”tu” gebruiken.
- vouvoyer: om “vous”te gebruiken.
ze worden vaak gebruikt in de reflexieve vorm: se tutoyer, se vouvoyer.,
nu, het ding studenten van het Frans niet altijd beseffen is dat de keuze tussen “tu” en “vous” is niet een vaste. U kunt beginnen met” vous”, en dan verhuizen naar” tu ” als uw niveau van vriendschap evolueert, als je ouder wordt, of moet de context minder formeel.
10-U schakelt altijd van “Vous” naar “Tu”
De schakelaar gaat van “vous” naar “tu”.
van “tu” naar “vous” gaan is uiterst onwaarschijnlijk: als je eenmaal “tu” tegen iemand zegt, blijft deze persoon “tu”.
11-wordt alle” Vous “uiteindelijk”Tu”?,
tegenwoordig, met de tijd, zouden de meeste niet-zakelijke relaties uiteindelijk van een “vous” naar een “tu” status Gaan.
vroeger was dat niet het geval, toen hogere sociale klassen bij “vous” bleven, zelfs onder vrienden en soms zelfs onder familieleden.
maar nu kan alleen een belangrijk leeftijdsverschil vragen om één persoon die “vous” gebruikt (de jongere) en de andere die “tu” gebruikt (de oudere). Andere verschillen (geslacht, sociale klasse) zouden worden beschouwd als vrij ouderwets of zelfs snobistisch.
12-Het is onbeleefd om te weigeren “Tu” te zeggen tegen iemand?,
het ding is dat wanneer een persoon aanbiedt om “tu” te zeggen, het zeer onbeleefd is om te weigeren. Zoals iemand die zijn vriendschap aanbiedt en jij zegt: “nee bedankt, Ik hou het liever formeel tussen ons”.
dus, een positief antwoord wordt zeer verwacht, en het tegendeel zou zeer verrassend zijn, zelfs onbeleefd.
toch zou een Fransman beter weten dan te durven vragen om over te stappen naar “tu” wanneer het niet gepast is om dat te doen… dit kan veel moeilijker blijken voor een buitenlander!
13-Wie begint met het overschakelen van” Vous “naar”Tu”?,
Er zijn een soort Franse etiquette regels rond wie de overstap van “vous” naar “tu”moet maken:
- als er een groot leeftijdsverschil is (zeg minimaal 20 jaar), is het de oudere persoon die de overstap van “vous” naar “tu”moet starten.
- als de relatie een man en een vrouw betreft, is het aan de vrouw om over te stappen van “vous” naar “tu”.
als het een oudere man en een jongere vrouw is, is het ingewikkeld. Dat is waar je moet spelen op het oor… het komt vaak neer op een eenvoudig ding: zou er enige romantische interesse tussen de twee betrokken persoon?, Zo ja, dan is het de vrouw die kiest tussen” tu “en”vous”. Zo niet, dan is leeftijd de bepalende factor.
wanneer de twee personen dezelfde leeftijd en hetzelfde geslacht hebben, dan is er geen regel over wie moet breken in het gebruik van “tu”.
laten we nu een aantal typische zinnen bekijken die gebruikt worden om van “vous” naar “tu” in het Frans over te schakelen.
14 – Hoe vragen om de overgang van “Vous” naar “Tu” in het Frans?
eigenlijk is er meestal niet eens een vraag nodig., Een persoon begint “tu” te gebruiken, of beide mensen zijn in aanwezigheid van een gemeenschappelijke vriend waar ze “tu” tegen zeggen en dan zegt iedereen “tu”…
vragen om over te schakelen van “vous” naar “tu” is eigenlijk een vrij formele daad op zichzelf (en niet zo nuttig omdat ik net zei dat je een positief antwoord kunt verwachten).
Hier zijn enkele voorbeelden van zinnen die je zou kunnen gebruiken/ horen om de overgang van “vous” naar “tu” in het Frans.
- On devrait se tutoyer maintenant, non ?we zouden nu tu moeten gebruiken, vind je niet? Tu veux bien qu ‘on se tutoie, n’ est-ce pas ?
Je vindt het goed dat we ” tu ” gebruiken, toch?, - On peut se tutoyer ?
Kunnen we “tu” tussen ons gebruiken? - Allez, on se tutoie !
Kom op: laten we “tu”gebruiken! je t ‘ en prie, tu peux me tutoyer !
Gebruik tu om met mij te praten (waarschijnlijk gebruikt door iemand ouder om iemand jonger toe te staan tu terug te gebruiken) - Leyla, tu dois dire “vous” à cette dame.leyla, je moet “vous” gebruiken met die dame., (wat een ouder tegen haar kind zou zeggen als ze “tu” gebruiken wanneer ze “vous” zouden moeten gebruiken – en dan zouden ze de zin herhalen in een “vous” vorm en het kind zal herhalen)
- Comment est-ce que je dois m ‘ adresser à ta mère ? Je la vouvoie ou je la tutoie ?
Hoe moet ik je moeder aanspreken? Moet ik “vous” Of “tu”gebruiken?
15-Wat moet u doen als de Fransman “Vous”blijft gebruiken?,
als de persoon met wie u praat “vous” blijft gebruiken hoewel u ermee instemde om “tu” te gebruiken, kan het een teken zijn dat ze niet klaar waren om in een “tu” relatie te breken…
je moet hier subtiel over zijn en kijken of dit gewoon een kwestie is van tijd die nodig is om een oude gewoonte te doorbreken (sommige mensen hebben gewoon een moeilijker tijd om “tu” te gebruiken, vaak vanwege hun familiale opvoeding), of als de persoon soepel probeert een punt te maken. Pas je dan aan.
een vrouw kan bijvoorbeeld “vous” gebruiken om discreet afstand te houden tussen haar en een man.,
een collega wil de relatie mogelijk strikt zakelijk houden.
iemand uit een hogere sociale klasse wil misschien niet inbreken in de” tu ” met iemand uit de lagere sociale klasse (in dit geval is het vrij snobistisch).
“Tu” en “Vous” zijn inderdaad vrij krachtig…
16 – ” Tu ” of “Vous” met God?
mensen vragen me vaak hoe ze God in het Frans moeten aanspreken: tu of vous?
traditioneel gebruikten mensen “vous” met God. Zie de Je vous Salue Marie – Hail Mary in het Frans.
tegenwoordig verandert het. Sommige mensen gebruiken “tu”, sommigen gebruiken”vous”., Het is een kwestie van persoonlijke keuze.
17-leer ” Tu “Versus” Vous ” in Context
de beste manier om de subtiliteiten van de Franse yous echt te begrijpen is om veel voorbeelden te krijgen, en te zien in welke context ze worden gebruikt.
om Frans te leren in context, kijk dan op de Franse audioboeken van vandaag die gedownload kunnen worden: de tweetalige romans van vandaag worden met verschillende snelheden en uitspraken opgenomen, en richten zich op de moderne zweefde uitspraak van vandaag.
u vindt dagelijks exclusieve minilessen, tips, foto ’s en meer op Facebook, Twitter en Pinterest pagina’ s van Frans vandaag – dus doe mee!,