12 coola italienska uttryck du lär dig i Rom

12 coola italienska uttryck du lär dig i Rom

Från gester till mat, till konst, och, naturligtvis, språk, italienare är kända för att vara uttrycksfull i allt de gör. Med hjälp av några av mina italienska vänner har jag ordnat de tolv coolaste uttrycken jag lärde mig under mitt år som bor och studerar italienska i Rom. Min förhoppning är att du kan använda dessa fraser och mina förklaringar av deras betydelser för att hjälpa dig att bättre förstå det italienska språket och lokalbefolkningen som talar det.,

i bocca al lupo

den bokstavliga översättningen på engelska är ”att vara i vargens mun.”Italienarna brukar använda den när de önskar varandra lycka till, särskilt före en tentamen eller något viktigt. Jag brukade höra detta uttryck dagligen runt Mitt universitet. Det gemensamma svaret är ”Crepi” eller ”Crepi il lupo”, vilket i denna mening betyder ” tack.”

Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

detta är ett sarkastiskt Italienskt uttryck som översätts som ”du ville ha cykeln? Nu måste du rida den!,”Det liknar den välkända engelska frasen”Jag sa det.”Jag har hört det i samtal mellan mina italienska klasskamrater pratar på morgonen efter att ha druckit kvällen innan. Tydligen, Rom har en super kul nattliv scen, Vem visste?

Acqua i bocca!

du är bra på att hålla hemligheter, eller hur? I stället för att säga ”behåll det för dig själv”, på italienska, skulle du bli tillsagd att ”hålla vattnet i munnen.”Självklart, eller hur? Även om det kan låta lite skrämmande i början, tanken på att hålla vattnet i munnen kan bara hjälpa dig att avstå från ”spilla bönorna.,”

Icke vedo l ’ ora!

När italienarna säger, ”Non vedo l ’ora”, bokstavligen betyder ”Jag ser inte timmen”, vad de försöker säga är att de är glada. I det ögonblicket är tiden inte viktig, de vill bara verkligen göra något,och snart!

Essere in gamba

i Italien, Om du vill säga till någon, ”du är mycket intelligent eller välinformerad,” då skulle du säga, ”Essere in gamba,” som bokstavligen betyder ”att vara i benet.”Även om detta inte översätter super bra, är det bara bra att veta att om något är ”i benet” är det en bra sak.,

Perdere le staffe

Som nämnts är italienarna experter på uttryck. För detta ändamål har de kommit med en serie handgester för att förklara på en skala från 1 till 10 hur frustrerade de verkligen är. När du ser fingrarna klämda ihop vinka i luften kan du ibland höra någon säga, ”Se io perdo le staffe, tu perdi la testa”, vilket bokstavligen innebär att förlora stigbyglarna. En mer tolkande översättning skulle vara att personen förlorade sitt humör.,

Prendere due piccioni con una fava

bokstavligen översatt som ”döda två duvor med en sten,” denna populära idiom kan låta lite barbarisk men är faktiskt ett ganska vanligt ordstäv över germanska och romanska språk. Italienarna använder det när de vill säga att någon lyckades uppnå två saker i en enda åtgärd.

Non mi va

Du kommer att höra detta uttryck, som översätts som ”det går inte med mig”, ganska ofta när någon inte håller med dig., Du kan också använda det nonchalant som ett svar på en begäran när du vill säga att du inte känner för att göra något. En vanlig situation skulle vara när du vill bli av med påträngande leverantörer på gatorna. I så fall kan du helt enkelt säga ”Allora, non mi va” och gå artigt bort.

Essere in alto mare

detta är en fras som används regelbundet när någon har förhalat på att avsluta ett projekt. Översätter bokstavligen som ”jag är på öppet hav”, meningen är att du fortfarande har en lång väg att gå innan du slutar.,

Rosso di sera bel tempo si spera

det här är ett väldigt sött Italienskt ordspråk som används av lokalbefolkningen för att förutsäga vädret för följande dag. Dess bokstavliga mening är att om du har en röd solnedgång på natten då du kommer sannolikt att ha bra väder i morgon.

Non avere peli sulla lingua

översatt som ”inte ha hår på tungan” betyder denna italienska fras att vara okomplicerad och att tala ditt sinne direkt. Ja, var förvarnad, italienare är ofta ganska öppna och orädda för att säga vad de tror är rätt.,

Mangia bene, ridi spesso, ama molto

och sist men inte minst en av mina favorit italienska talesätt. Menande ”Ät gott, skratta ofta, älska mycket”, jag tror inte att det finns något annat uttryck som mer fullständigt överskattar den italienska livsstilen. I min erfarenhet bor och studerar i Rom, jag upptäckte och blev kär i god mat, melodiska språk, och vackra italienska folket. Det var en upplevelse jag alltid kommer att vårda. Jag hoppas att du hittar samma!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *