Bortom portugisiska förbannelse ord-blir arg på portugisiska

Bortom portugisiska förbannelse ord-blir arg på portugisiska

inte allt kommer att vara hunky-dory under ditt besök i Brasilien. När det är dags för dig att uttrycka dig själv, att veta några arga fraser på portugisiska kommer att vara oerhört användbart för dig, särskilt om saker blir uppvärmda. Att veta dessa fraser hjälper dig att vocalize din ilska eller förstå vad som berättas till dig på ett inte så lyckligt sätt. Men hej, det finns ingen anledning att duscha någon med portugisiska förbannelse ord!,

medan du kan lära dig att förbanna på portugisiska, är det bästa sättet att uttrycka dig i de uppvärmda stunderna att ha lite mildare arga fraser i ärmen. Låt oss hjälpa dig med det!

det är värt att notera att vissa smutsiga ord kan användas i vanliga meningar och ”avskalas” av svordomar. Men för tillfället, låt oss hålla det enkelt. I vår lista nedan ger vi bara ett exempel på ett sådant ord.

med det, fortsätt läsa för att lära dig att låta andra veta att du är arg på Brasiliansk Portugisiska!,


Innehållsförteckning

  1. arga imperativ
  2. arga varningar
  3. beskriver hur du känner
  4. slutsats: hur du lugnar dig när du är arg

arga imperativ

1 – ” stäng munnen!”

det är nästan komiskt att på många språk, inklusive portugisiska, innebär en av de första arga fraserna att komma ut alltid att berätta för någon att zip den. Det kan vara lite oförskämt, visst, men ibland är det nödvändigt att låta det flyga och inte dölja dina känslor. För att berätta för någon att hålla käften, kan du säga Cala a Boca!,

det är en bokstavlig översättning, ord per ord. Enkelt och okomplicerat, och det lämnar inget behov av portugisiska svordomar. Men du måste fortfarande vara väldigt försiktig med när och hur du använder den här frasen. För om du låter det glida vid fel tidpunkt eller på fel sätt, är det dags att säga förlåt.

2- ”Nog!”

Du har fått nog. Att berätta för någon att stoppa vad de gör på portugisiska, säg bara Chega!

Du kan använda denna fras i många olika scenarier. Till exempel, när någon klagar mycket och du kan inte ta det längre., Vi har alla en vän som inte slutar klaga över natten ute, baren, musiken, maten. Eller kanske har du varit tvungen att resa eller ta itu med barn som inte kommer att sluta springa, gråta och skrika. När det händer är allt du kan säga… CHEGA!

3- ”Lämna mig i fred.”

denna arga fras är ungefär som” Lämna mig ifred”, men efter att ha sagt det här är någon mer sannolikt att bara gå och prata med någon annan. Att säga detta på portugisiska, det är jag deixa em paz!

du är rasande med någon, och du vill verkligen att de ska veta detta., Paz är ”fred”, och det kan betyda en hel del saker i det här fallet: att vara ensam, fortsätter att göra vad du gjorde, eller ens kommer att prata med någon annan.

4- ”Gå vilse!”

översättningen av vazamento är” läcka”, men när du använder vaza i en arg fras, du ber någon att dra, komma ut, eller försvinna. Det är ett samtalsuttryck för att klargöra att du inte kan stå den personen och du vill att de ska gå vilse.

arga varningar

arga utbrott på portugisiska skulle inte vara komplett utan några varningsfraser för att komma igång., Låt oss se några av de vanligaste:

1 – ” var inte ovanpå mig!”

du försöker skapa en viss grund i ett argument eller en diskussion, och du vill inte att någon ska bråka med dig. Det är då du säger: Não vem para cima de mim!

den bokstavliga översättningen ovan ger en känsla av vad den här frasen betyder på portugisiska, men den hotande tonen är mer som ” bråka inte med mig.”Om du säger detta, kommer du att klargöra att detta är din torv oavsett vad någon annan säger.

Du kan blanda några portugisiska förbannelse ord här, och kanske du kommer att höra den versionen., Men tro mig: håll det elegant och meddelandet kommer att vara detsamma.

2- ”Detta är sista gången jag säger Det!”

varje mamma och pappa i världen kan relatera till denna mening. I portugisiska, det är samma struktur: Esta é a última vez que eu vou falar!

efter det, det enda barnet kan göra är att stoppa vad han eller hon gör.

3- ”inte här!”

Du säger uttryckligen att en viss åtgärd är förbjuden på en bestämd plats: Aqui não!

Du kan säga eller höra denna portugisiska arg fras i många situationer., Till exempel varnar en trafikansvarig dig att du inte kan parkera på en uppfart; det är ett tydligt scenario. Men du kan också höra denna fras andra gånger.

till exempel, när två lag spelar på en stadion och hemmalaget vinner, kan du se en spelare som berättar för fansen aqui não, vilket betyder ”inte i vårt hem.”

4 – ” Jag vill inte se dig även om du är målad i guld.”

på engelska verkar den här konstig. Men när du vill vara kristallklar om att inte vilja se den personen kan du säga på portugisiska: Não quero te ver nem pintado de ouro!,

det är hårt, men det passar om du har haft en dålig upplösning med din partner, ett dåligt möte med din chef eller någon annan väldigt negativ upplevelse med en person som kommer på nerverna.

5- ”Var var ditt huvud?”

Här är ett annat universellt uttryck som är så verkligt när du pratar med en vän som verkar ha förlorat det. På portugisiska kan man säga: Onde você estava com a cabeça?

denna fras kan fungera som en varning, eller helt enkelt som ett utropstecken när du hör en överraskande historia som din vän berättade för dig. ”Onde você estava kom en cabeça när du gick på en dejt med den killen?,”Eller:” är du galen? Onde você estava kom en cabeça?”

6 – ” Vem tror du att du är?”

en annan klassiker. Om någon säger att denna fras aldrig har korsat hans / hennes sinne,kan du ringa den personen för blatantly ljuga! På portugisiska säger du så här: Quem você pensa que é?

Du kan använda den här frasen när du tror att någon tänker för mycket på sig själv. Till exempel inkluderar människor som sannolikt kommer att använda denna fras en förälder som försöker sätta lite mening i sina söner, eller en meddling medarbetare som går där han/hon inte borde vara.,

om du funderar på att lägga till en ” du tror att du är bättre än mig?”efteråt är det tyvärr inte så vanligt på portugisiska. En massa portugisiska svärord kan följa, eller inte. Det är upp till dig.

7- ”Du sabbade allt!”

ett projekt, ett förhållande, något som inte gjordes korrekt av de andra inblandade. För att uttrycka din skuld mot dem kan du säga Você ferrou com tudo!

Du kan använda den här frasen när du pratar med en medarbetare som inte hanterade en situation som han/hon borde ha., Jag vet att ordet ”skruvas” är lite ful, men vara säker på att ferrar inte räknas bland de portugisiska svärord.

8- ”Det var.”

Ja, det verkar konstigt, men brasilianerna säger” Det var ” mycket. Du måste förstå vad de menar med det och varför det kan vara en arg fras. Först och främst på portugisiska är det: Já era.

i grund och botten säger du detta när något har nått en punkt utan återvändo. Till exempel:

  • a: ”kan vi fånga bussen som går klockan ett (det är redan 1: 03 PM) till Cristo Redentor?”
  • b: ”den bussen já eran.,”

i exemplet ovan används inte frasen ilsket. Men försök att berätta för en klient ett okänsligt skämt och se honom/henne lämna rummet.

  • You: ”Kan jag försöka vinna tillbaka honom och fortfarande ha ett jobb?”
  • Din chef: ”Você (du) já era!”

9 – ” inget av ditt företag.”

När någon frågar dig om något som är väldigt personligt eller som du inte riktigt kan dela med dem, kan du berätta för dem högt och tydligt: Não é da sua conta.

till exempel, om någon frågar hur mycket du gör per månad och du inte känner för att svara, är den här frasen perfekt.,

10- ”som går på din flik.”

Nej, det är inte en fras som bara en servitör kan säga. Essa vai para a sua conta kan också vara ett direkt sätt att peka fingret på någon för att förstöra något. Till exempel, när du spelar fotboll och din målvakt gör inte en lätt räddning. Låt det slita!

11- ”Du lyssnar inte på mig.”

Ahh, inget toppar en klassiker. Om du någonsin har varit i ett seriöst förhållande, vet du att den här är brödet och smöret som börjar, slutar eller bara ger all känsla mitt i en kamp. På portugisiska är det Você não me escuta.,

men hej, Você não me escuta är inte ett monopol för par. Du kan säga det till en vän som ger fel vägbeskrivning på en resa och inte lyssnar på vad du säger om att gå åt andra hållet. Det kallas mångsidighet.

beskriver hur du känner

låt oss nu lära oss hur du faktiskt beskriver dina känslor. I det här avsnittet beskriver vi hur man säger” jag är arg ” på portugisiska några olika (och kreativa) sätt.

1- ”Jag är förbannad.”

Ja, det verkar som om vi tillgriper portugisiska svärord. Inte så fort, cowboy!,

När du är riktigt förbannad, puta / puto (”prostituerad”, båda könen) förvandlas från en förbannelse ord till en beskrivning av när någon är riktigt arg. På portugisiska är en vanlig fras estou muito puto / puta.

till exempel gick något fel på jobbet och skulden föll på dig. Eftersom du är arg, säger du estou muito puto(a), och folk förstår att du är arg, inte att du utforskar andra satsningar.

2- ”mina bollar är fulla.,”

igen, den här verkar riktigt oförskämd, men Estou de saco cheio är ett riktigt vanligt uttryck, och även Presidenter använder det. Det betyder att du inte har tålamod för någonting.

du vill ha ett klassiskt exempel som får dig att förstå?

Låt mig måla dig en bild: måndag har kommit, det är tidigt, du måste arbeta, och nu står du inför en riktigt full tunnelbana. Klart: din saco cheio är rekordhög.

3- ”Jag är utan huvud för det.”

Detta är liknande till saco cheio, men mer polerad: Estou sem cabeça para isso.,

istället för att sakna tålamod kan du helt enkelt inte göra en specifik uppgift just det ögonblicket eftersom det kräver något som du inte har.

  • a: ”kan du köra dessa nummer och leverera en rapport?”
  • B: ”Estou sem cabeça para isso.”

4 – ” Det kan inte göras längre.”/”Jag kan inte göra det längre.”

När du inte kan ta det längre eller något inte är möjligt, säger du: Não dá mais.

denna fras är betydligt mer polerad än Já era., Till exempel, när din chef säger att grammatikfel på presentationer inte kan accepteras längre:

”Não dá mais, klienterna kommer att lämna om de ser Brasil med en Z igen!”

slutsats: hur man lugnar sig när du är arg

det är självklart bäst att du inte använder någon av dessa portugisiska arga fraser, men det är inte realistiskt. Så innan du börjar leta efter artiklar om hur man förbannar i brasiliansk portugisiska, är det bästa att göra att hålla dessa ord i åtanke, men när du är på väg att säga dem, försök att lugna dig själv.,

det finns många sätt att göra detta.

först och främst en klassiker: ta ett djupt andetag, stäng dina ögon och räkna till fem. Försök att glömma allt under dessa fem sekunder och sedan tänka på en bra, positiv lösning. Du kan tänka på den andra personens synvinkel, försöka nå en mittpunkt, eller bara glömma det. Släpp det.

om den övningen inte gör mycket, gå ut och springa, gå, cykla, träna eller bara stirra på solen och lukta på rosen. Det kommer att lämna dig mer tid att tänka på saker och slappna av för att fatta ett bättre välgrundat beslut.,

sist, men inte minst, gör något du gillar om du känner dig bränd eller stressad. Gå på bio, lyssna på din favoritartist, läs en bok, skriv i din dagbok eller till och med ta en resa om du har mer tid.

det viktigaste är att inte explodera och förvärra en situation, bara för att senare ångra hur du agerade. Ta dig tid att smälta allt och hitta den bästa lösningen. Detta kan tillämpas på något: relationer, arbete, familj… Använd din portugisiska för det bästa!,

med PortuguesePod101 kan du lära dig ordförråd som gäller för vardagliga situationer, studera uttalet av vanliga ord och upptäcka vilka ord eller fraser som ska användas i specifika situationer. På så sätt kan du lära dig snabbare och använda din kunskap direkt!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *