Historien om Aladdin Var Ursprungligen Baserad i Kina

Historien om Aladdin Var Ursprungligen Baserad i Kina

Efter öppning Maj 24, Disney ’ s nya live-action filmen anpassning av Aladdin, drog på mindre än spektakulära nummer i Kinesiska biografer över helgen, med i drygt USD20 miljoner måndagen den 27 Maj. Will Smith-fronted filmen ser åtgärden återigen ske i den fiktiva staden Agrabah (möjligen en portmanteau av irakiska huvudstaden, Bagdad, och indiska staden, Agra).,

medan den nya filmen innehåller några stilistiska egenskaper som indikerar sydasiatiska influenser, har flera medierapporter påpekat att historien om ”Aladdin” faktiskt ursprungligen sattes i Kina.


Aladdin, eller den underbara lampan – Felix Octavius Carr Daley. Bild via Wikimedia

”Aladdin” lades ursprungligen ned på papper av den franske författaren Antoine Galland i hans 1700-talsversion av boken om Tusen och en natt (eller de arabiska nätterna)., Galland förvärvade tydligen historien om ”Aladdin”, liksom ”Ali Baba och de fyrtio tjuvarna” från en syrisk berättare som heter Antun Yusuf Hanna Diyab.

I Yasmin Seale ’s utmärkta bok Aladdin: En Ny Översättning, författaren beskriver mötet mellan Galland och Diyab, vilket tydligen skedde i Paris 1709, och där Diyab gav Galland ett manuskript med ”Aladdin” historia. Seale föreslår att historien om den fattiga unga Aladdin kanske var baserad på Diyabs liv som reser och arbetar i en husvagnsstad., I tidigare arabiska versioner av Tusen och en nätter, är ”Aladdin” ingenstans att hittas.


bild via Wikimedia

många publikationer citerar Richard Burtons översättning av Tusen och en natt från 1886, som berättar historien om en ung pojke som bor i en av städerna i Kina. Enligt Seale, den ursprungliga Galland versionen av berättelsen också satt ”Aladdin” i ” en namnlös rike i Kina.,”Även om det kunde ha varit fallet fanns det väldigt få kompletterande detaljer i berättelsen som överensstämde med en han-Kinesisk inställning. Till exempel kallades rikets härskare en sultan, inte en kejsare.

Med tanke på att Diyab var en syrisk ungdom, och Galland hade rest tidigare genom Syrien och Levanten (utan att han hade gjort det över till Kina) kan man dra slutsatsen att varken hade mycket kunskap om medelriket vid den tiden.,

som Seale fortsätter att påpeka, ”Aladdin”, tillsammans med andra berättelser som tagits från Diyab, som ”Ali Baba och de fyrtio tjuvarna”, blev bland de mest älskade berättelserna i tusen och en natt, vilket ledde till ett antal litterära och scenanpassningar. Den ursprungliga berättelsen om ”Aladdin” började skifta mellan destinationer som ett resultat, med folkmassor som enthralled av den exotism som destinationer som Kina och Mellanöstern kallade upp.

följaktligen började författare av tiden använda ”Aladdin” som ett ord för exotism., Alexandre Dumas refereras till historien i sin Greven av Monte Cristo (1844), medan Robert Louis Stevenson refereras anden lampa i sin egen novell ”Flaskan Imp’ (1891).

’Aladdin’ hade sannolikt blivit en symbol för de föråldrade attityderna hos östliga tänkare, som Edward sa i sin bok Orientalism, när han sa: ”Orienten och Islam har en slags extrarealistisk, fenomenologiskt reducerad status som sätter dem utom räckhåll för alla utom den västerländska experten.,”

så ”Aladdin” fortsatte att placeras i avlägsna destinationer som Kina, Irak och i vissa fall Europa, med sagans läge i stor utsträckning beroende av teaterdirektörernas, filmskaparnas och showrunners kuriosa.


bild via Walt Disney Productions/IMDB

ett av de mest kända moderna exemplen på historien som lyfts och placerades på en ny plats ägde rum i Disneys Aladdin, när skaparna av den filmen gjorde sin 1992 animerade version av historien., Medan den ursprungliga avsikten var att ställa Aladdin i Bagdad, Irak, tvingades de att skapa en fiktiv stad som heter Agrabah för att ställa in filmen som ett resultat av det första Gulfkriget, som ägde rum när filmen gjordes.

Med denna senaste Live-action iteration i Aladdin-sagan som redan granskas för sin stereotypa, orienterande och uppenbara islamofobi (som rådet för amerikanska och islamiska relationer (CAIR) har sagt), kanske är det bättre att filmskaparna inte bestämde sig för att basera det i Kina den här gången.,

ytterligare forskning av Yihan Chen

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *