Hur man säger förlåt på koreanska

Hur man säger förlåt på koreanska

”hur kan jag säga förlåt på koreanska?”du kanske frågar.

”Sorry” är ett av de första orden som språkstuderande stöter på när de börjar. Det är ett praktiskt ord eftersom du kan använda det i många situationer. Det finns många olika sätt att säga förlåt på engelska, till exempel ”Jag är ledsen”, ”jag ber om ursäkt” och så vidare, och detsamma gäller för koreanska. Vissa koreanska ursäkter är formella och vissa är slangord, och ibland används ord endast i en specifik situation.,

”Sorry” i att lära sig koreanska är lika viktigt som det är på något annat språk. I den här bloggen kommer vi att presentera Elva sätt att säga ”Jag är ledsen” på koreanska, och när man ska använda ett uttryck på lämpligt sätt. Det finns många ord för ledsen i koreanska ordförråd, liksom många vanliga gester som utgör en stor del av hur man ber om ursäkt i koreansk kultur. Börja med en bonus och ladda ner ditt gratis fuskark – hur man förbättrar dina Koreanska färdigheter! (Endast inloggad medlem)

다. (joesonghamnida.)- Formell

avrättning. (joesonghamnida.,) är den vanligaste frasen att säga förlåt, och om du just har börjat lära dig att säga förlåt på koreanska, memorera denna fras till varje pris. Varför? Eftersom du kommer att höra detta vart du än går, och du kommer att använda det mycket när du reser i Sydkorea.

dessutom är det mycket viktigt att använda lämplig kroppsgest när du säger den här frasen. du måste böja huvudet något när du säger förlåt. Också, till skillnad från i några av de länder där ögonkontakt är mycket viktigt, anses direkt ögonkontakt vara oförskämd i Korea., Därför, när du vill be om ursäkt till någon, försök att inte göra ögonkontakt; istället, se något nedåt, mot golvet.

Situation 1:

någon kommer med och skjuter dig medan du håller en kopp kaffe, vilket resulterar i att spilla kaffe på någon annan.

  • du: du, tack? 너무 *죄송합니다.
    Du: eomeo, gwaenchaneuseyo? neomu joesonghamnida.
    Du: ”Åh nej, är du okej? Jag är så ledsen.”
  • kund:.
    kund: en, gwaenchanseumnida.
    kund: ”Ah, det är okej.,”

i den här situationen spillde du kaffet av misstag och ber om ursäkt för någon. I det här fallet måste du böja när du ber om ursäkt.

Situation 2:

du råkade trampa på någons fot när du gick in i bussen.

i den här situationen har du inte tillräckligt med tid att böja och be om ursäkt till någon. Så den här enkla versionen av hur man säger ”jag är ledsen” på koreanska till den person vars fot du trampade på är tillräckligt bra.

. (jalmothaetseumnida.)- Formell

. (jalmothaetseumnida.,) översätts som” det är mitt fel ” på koreanska, och det är ett formellt sätt att säga förlåt. Det används när du vet att något du gjorde var helt fel, och vill be om deras förlåtelse. Du kan lägga till triss다. (joesonghamnida.) för att låta mer ursäktande.

det klassiska exemplet på hur man använder denna fras är när ett barn ber om sin mammas förlåtelse. När ett barn ber om ursäkt, gnuggar han / hon vanligtvis sina händer tillsammans när de ber om ursäkt. Det informella sättet att säga triss. (jalmothaetseumnida.) is (jalmothaesseo).,

Situation 1:

Du har kränkt din vän tidigare och behöver be om ursäkt till dem.

* var försiktig med avståndet mellan frasen. Många koreanska elever gör misstag här. Till exempel, triss다. (jalmothaetseumnida.), vilket betyder ”det är mitt fel, Jag är ledsen,” and다. (jal mothaetseumnida) betyder ”jag gjorde inte bra”, har två helt olika betydelser.

. (mianhaeyo.)- Formell

varje ursäkt uttryck har en annan nivå av artighet, och. (mianhaeyo.) är det minst formella sättet att säga ” Jag är ledsen.,”Det används inte ofta, men du kommer att höra detta uttryck mycket i koreanska drama. Observera att jag är ledsen. (mianhaeyo.) är ett annat alternativ för att be om ursäkt.

Situation 1:

Du har fått många missade samtal från någon som är ett par år yngre än du, och du vill be om ursäkt för att inte svara på deras samtal.

  • Du: ringde du?. Jag är ledsen att jag inte fick det.
    Du: jeonhwahaesseosseoyo?. mot badaseo mianhaeyo.
    Du: ”ringde du? Förlåt att jag missade dina samtal.”
  • annan person: det är bra. Tack för att du ringde.
    en Annan person: gwaenchanseumnida. jeonhwa jusyeoseo gamsahamnida.,
    annan person: ”det är okej. Tack för att du ringde tillbaka.”

Situation 2:

en kollega ringde, men du kunde inte hämta telefonen eftersom du körde. Du ringer tillbaka och vill be om ursäkt.

. (joesonghaeyo.) – Formell.

. (joesonghaeyo.) har samma betydelse som Triss. (joesonghamnida.), men låter mindre formellt. Du kan inte säga den här frasen till din professor eller någon som är mycket äldre än du. Om du vill vara på den säkra sidan, håll dig till trips. (joesonghamnida.).,

Situation 1:

Du har redan ställt några frågor till din kollega om något, men du vill fortfarande ställa fler frågor.

  • du: du är upptagen, men jag är ledsen att avbryta dig.
    Du: bappeusinde gyesok banghaehaeseo joesonghaeyo.
    Du: ”jag är ledsen att fortsätta störa dig.”
  • din kollega: Nej. Det är okej.
    Din kollega: animnida. gwaenchanseumnida.
    din kollega: ”Nej, det är okej.”

Situation 2:

du avbröt någon och personen verkar irriterad av det.

  • Du: jag är ledsen, jag hade inte för avsikt att störa.
    Du: joesonghaeyo banghae hal saenggageun aniyeosseoyo.,
    Du: ”förlåt, jag menade inte att avbryta.”
  • den andra personen: det är bra.
    Den andra personen: gwaenchanseumnida.
    den andra personen: ”det är okej.”

sorry (mianhae) – informell

sorry (mianhae) är ett informellt sätt att säga fel. (jalmothaetseumnida.). Sorry (mianhae) och sorry (mian) används omväxlande, men kom ihåg att sorry (mianhae) låter mer artig och ger intrycket att talaren bryr sig om lyssnarens känslor. Å andra sidan låter Mian mer som hur ett barn skulle aposta.,

Situation 1:

du vill be om ursäkt till din vän.

* (jeongmal) betyder ”verkligen.”Lägg till detta ord om du vill uppriktigt be om ursäkt till din vän.

Situation 2:

du ska träffa din vän klockan tre, men du kom en halvtimme sent.

  • Du: Trip? 정말 미안해!
    Du: mani neujeotji? jeongmal mianhae!
    Du: ”jag är så ledsen för att komma sent!”
  • din vän:. 나도 방금 도착했어.
    Din vän: gwaenchana. nado banggeum dochakaesseo.
    din vän: ”det är bra. Jag är också här.,”

(mian) – informellt

(mian) är ett tillfälligt sätt att be om ursäkt till dina vänner, och den direkta översättningen är ”ledsen.”Dessutom kan Trip (mian) också betyda ”nej” i vissa situationer. Till exempel, när du är inbjuden till en fest som organiseras av din vän och vill artigt avböja, kan du helt enkelt säga (mian).

Situation 1:

du är trettio minuter sen och vill be om ursäkt till din vän och behöver veta hur man säger ”förlåt att jag är sen” på koreanska.

  • Du: Trip! (=먄!*)
    Du: neujeoseo mian!
    Du: ”Förlåt att jag är sen!,”
  • din vän:.
    Din vän: gwaenchana.
    din vän: ”det är okej.”

* (myan) är ett kortare ord att säga förlåt, och det är en koreansk slang. Denna koreanska slang används ofta i skriftligt sammanhang bland ungdomar. En mer artig Koreansk slang för att säga förlåt är joeson, vilket är ett annat avslappnat sätt för människor i samma ålder att be om ursäkt till varandra.

Situation 2:

du är inbjuden till en fest som du inte vill gå till.

  • din vän: 이주 besties 이서?
    Din vän: ibeonju toyoire itaewoneseo haneun pati gallae?,
    din vän: ”vill du gå till en fest i Itaewon denna lördag?”
  • Du: ja… Förlåt. Jag vill inte gå för mycket.
    Du: eum… mian. byeollo gago sipji anne.
    Du: ”hmm … ledsen. Jag känner inte för att gå.”
  • din vän: okej.
    Din vän: arasseo.
    din vän: ”okej.”

vänta. (jamsimanyo.)- Information/Formal

den direkta översättningen av wait. (jamsimanyo.) är ” var god vänta.”Det översätts också som” ursäkta mig ”på koreanska beroende på situationen, och är ungefär hur man säger” ursäkta mig, ledsen ” på koreanska. Ursäkta mig. (sillyehamnida.,), som vi kommer att diskutera nedan, och make / maka (jamsimanyo.) är utbytbara; genom att bara komma ihåg en av dessa två fraser, kommer du att kunna överleva i Korea.

för att skilja mellan dessa två fraser, avrättningar. (sillyehamnida.) låter lite mer formellt, och det används ofta av proffs. Därför, när du säger den här frasen, kommer människor runt dig omedelbart att tro att du är en professionell Tjänsteman.

Situation 1:

du vill passera genom publiken vid busshållplatsen.

  • Du: make / maka.*
    Du: jamsimanyo.
    du: ”ursäkta mig.,”

* När någon säger ”Trip”. (jamsimanyo.), vanligtvis behöver du inte svara med någonting. Om du vill svara, kan du säga (ne) or다. (algetseumnida.). Ett alternativt svar är att något nicka till personen utan att säga ett ord.

Situation 2:

din kollega kom för att fråga var några viktiga dokument finns.

. (sillyehamnida.)- Formal

den direkta översättningen av triss다. (sillyehamnida.) är ”ursäkta mig” på koreanska. Det kan också översättas som ” jag är ledsen för att avbryta.,”Du kan använda denna fras i många situationer, till exempel när du vill avbryta någon.

Du kan också säga triss. (sillyehamnida.) när du vill gå igenom ett smalt område, till exempel en korridor mellan två bokhyllor i en bokhandel, och vill be någon att flytta lite för dig.

Situation 1:

du rider på en rusningstid tåg i Korea. Ditt stopp har nåtts och du måste passera genom publiken för att komma av tåget.

  • Du: Trip. (지나가겠습니다.)*
    Du: sillyehamnida. (jinagagetseumnida.)
    du: ”ursäkta mig. (Jag skulle vilja gå igenom.,) ”

* det är inte nödvändigt att säga Låt oss gå. (jinagagetseumnida.); vanligtvis ursäkta mig. (sillyehamnida.) är tillräckligt för att urskilja ditt meddelande. Om du vill vara mer uttrycksfull, lägg bara till den. (jinagagetseumnida.), och du är garanterad att ha tillräckligt med utrymme för att gå igenom publiken.

Situation 2:

du fick ett brådskande telefonsamtal från en klient och du måste skicka meddelandet till chefen, som chattar med någon.

  • du: ursäkta mig. Du: sillyehamnida. geupan jeonhwaga waseo geureoneundeyo…
    Du: ”jag är ledsen för att avbryta., Det finns ett brådskande telefonsamtal….”

dela. (jinsimeuro sagwadeurimnida.)- Formal

den direkta översättningen av triss다. (jinsimeuro sagwadeurimnida.) är ”jag vill uppriktigt be om ursäkt”, vilket är ett företag koreanska frasen. Därför, om du planerar att arbeta i Sydkorea, kommer denna fras att vara till nytta. Du kommer att se detta uttryck mycket i skriftligt sammanhang, till exempel i ett e-postmeddelande, och en person som säger Denna fras kommer att böja, vanligtvis nittio grader, för att visa stor respekt för den person de pratar med.,

Situation 1:

du arbetar i en Kundservice avdelning och fick ett klagomål e-post.

  • Du: jag ber om ursäkt för att orsaka dina lungor.
    Du: pyereul kkichin de daehae jinsimeuro sagwadeurimnida.
    du: ”vänligen acceptera vår ursäkt för eventuella besvär som orsakats.”
  • kunden: ledsen, men vänligen återbetala omedelbart.
    kunden: joesonghajiman baro hwanbul butakdeurimnida.
    kunden: ”jag ber om ursäkt, jag skulle vilja returnera produkten.”

Situation 2:

det fanns ett tekniskt problem med företagets webbplats, och du vill be om ursäkt till sina användare.,

  • du: ledsen för besväret.
    Du: bulpyeoneul kkichyeodeuryeo daedanhi joesonghamnida.
    Du: ”Vi ber om ursäkt för eventuella besvär vi kan ha orsakat.”
  • kunden: det är bra. Tack för att du rapporterade om den delen.
    kunden: gwaenchanseumnida. haedang bubune daehae bogohae jusyeoseo gamsahamnida.
    kunden: ”det är okej. Tack för att du rapporterade frågan till oss.”

förlåt mig. (yongseohaejuseyo.)- Formell

förlåt mig. (yongseohaejuseyo.) har samma betydelse som fel. (jalmothaetseumnida.). För att förstå skillnaderna mellan dessa uttryck, fel., (jalmothaetseumnida.) används för att be om ursäkt, medan indirekt begära någons förlåtelse (och erkänna att du gjorde ett misstag). 용서해주세요. (yongseohaejuseyo.), å andra sidan, direkt ber om förlåtelse.

(jalmot) betyder ”misstag”, och betyder ”jag gjorde~”, så tillsammans betyder det: ”jag gjorde ett misstag (moraliskt).”Förlåtelse” betyder ”förlåtelse”, ” och ”snälla, gör”, ”så tillsammans betyder det” förlåt mig.”

i viss utsträckning liknar det engelska ”jag är verkligen ledsen” på koreanska, men är mer uppriktig.,

Situation 1:

Du bröt ett löfte du gjorde med dina föräldrar och du vill be om förlåtelse.

  • Du: jag hade fel. Förlåt mig en gång.*
    Du: jega jalmothaesseoyo. hanbeonman yongseohaejuseyo.
    Du: ”jag gjorde ett misstag. Förlåt mig.”
  • föräldrar: okej. Jag förlåter dig en gång.
    Föräldrar: algetda. ibeon hanbeonman yongseohaejuma.
    föräldrar: ”förstått. Vi förlåter dig den här gången.”

* Du kan kombinera de två ursäktsfraserna enligt följande: fel. Förlåt mig. (jalmothaetseumnida. yongseohaejuseyo.), för att erkänna ditt misstag och be direkt om förlåtelse.,

Situation 2:

Du blev fångad av polisen för fortkörning.

  • Du: fel. Förlåt mig.
    Du: jalmothaetseumnida. yongseohaejuseyo.
    Du: ”jag gjorde ett misstag. Förlåt mig.”
  • Polis: vänligen licens.
    Polisen: myeonheojeung jusipsio.
    Polis: ”vänligen presentera ditt körkort.”

jeogiyo – informellt

Vi har infört ett antal sätt att säga” överträffa mig ” på engelska, och du har lärt dig det. (sillyehamnida.(Joesonghamnida) har samma betydelse., Även om översättningen av triss (jeogiyo) är” ursäkta mig”, måste du vara försiktig med att använda denna fras i rätt sammanhang. (Jeogiyo) har två betydelser:

För det första används denna fras för att dra uppmärksamhet från någon, vanligtvis för att direkt göra ett klagomål till personen. Därför är det inte vanligt att ursäkta dig själv för att göra något (t.ex. passerar genom publiken). I allmänhet ger det också en negativ känsla till lyssnaren, så om du inte vill klaga på någon, håll bara fast vid de formella fraserna.

För det andra används denna fras för att ringa någon, särskilt på en restaurang., Observera att du inte kan säga den här frasen på en lyxig restaurang, as기 (jeogiyo) är ett mycket informellt sätt att uppmärksamma dig själv.

När du vill ringa någon, särskilt en anställd på en restaurang, är det bästa sättet att ringa dem att göra ögonkontakt med dem och höja din hand. Du behöver inte nödvändigtvis säga tack (jeogiyo) om personalen ger dig bekräftelse, men att lägga till (jeogiyo) kommer definitivt att dra uppmärksamhet från all personal på en restaurang.

Situation 1:

någon klev på foten utan att säga förlåt.

  • du: barnskötare, barnskötare?,
    Du: jeogiyo, bareul balbasseumyeon sagwahaeya haneun geo aningayo?
    du: ”ursäkta mig, om du trampade på min fot, ska du inte be om ursäkt till mig?”
  • Stranger: Trip, Trip. 죄송합니다.
    Främling: en, mollatseumnida. joesonghamnida.
    främling: ”Åh, jag visste inte. Jag är ledsen.”

Situation 2:

du är på en koreansk restaurang och är på väg att beställa ddeukbokki. Du gör ögonkontakt med en servitör och säger:

  • du: ”
  • en servitör: Trip.
    En servitör: ne~ jamsimanyo.
    en servitör: ”Ja! Ett ögonblick.,”

hur KoreanClass101.com kan hjälpa dig

Sammanfattningsvis introducerade vi Elva sätt att säga ”Jag är ledsen” på koreanska och gav lämpliga scenarier för att använda varje uttryck. Att lära sig att säga förlåt i koreanska fraser behöver inte vara svårt. På KoreanClass101, vi har en ordförråd lista över vanliga sätt att säga förlåt på koreanska, som introducerar sexton olika sätt att be om ursäkt, bortsett från vad vi introducerade i den här bloggen, så känn dig fri att kolla den här sidan också.,

Vi har också många andra gratis ordförråd listor, såsom ”fraser att använda när du är arg ”och” negativa känslor”, som båda säkert kommer att hjälpa dig att förstå mer om hur människor uttrycker sig när de är arg (även efter en ursäkt!). Känn dig fri att kolla in KoreanClass101.com och börja studera koreanska gratis. Vet att med tillräckligt med övning och engagemang kan du bli en mästare på koreanska!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *