vi fortsätter med öppnandet av Iliadens saga., Innan de attackerade Troja attackerade grekerna först och sparkade städerna i sina allierade kring Troja, och förde bort många av sina unga jungfrur som nyfunna konkubiner, kung Agamemnon vann den unga tjejen Chryseis, medan Achilles vann skönhet Briseis.
Chryses, far till Chryseis, präst till Apollo, besöker fiendens väpnade läger, grekernas läger, ensam, obeväpnad, vilket ger en lösensumma för sin älskade Chryseis., Chryses visas ingen gästfrihet av kung Agamemnon, men är avskräckt tillsagd att lämna varifrån han kom, vilket är vad som ursprungligen retade gudarna, denna brytning av gästfrihet är något du bara inte gör.
Iliad Blogg 1http://www.seekingvirtueandwisdom.com/iliad_blog01/
Chryses har bara ett alternativ, han ber till Apollo. Apollo, medicinens Gud och pestens Gud, skjuter sina heliga pilar bland grekerna som slår första hundar, dem mulor, sedan män, infekterar många i läger med pesten.,
i nio dagar rasade pesten, och på den tionde dagen frågade Achilles en siare att peer in i gudarnas motiv, och efter en augury svarade han,
”guden är upprörd eftersom Agamemnon spurned sin präst,
han vägrade att befria sin dotter, han vägrade lösensumman.”
kung Agamemnon var inte en absolut kung, han var utan ledare för expeditionen. Akilles och Odysseus och Nestor och de kanske valorösa männen var kungar i sin egen rätt, respektfulla av Agamemnons auktoritet under det trojanska krigets varaktighet., Han är tvungen i rådet att ge upp sitt pris, den unga tjejen Chryseis till sin far Chryses, för den grekiska arméns bästa, men han överlämnar inte henne ädelt, han beter sig dåligt, han beter sig som ett bortskämd barn och krävde:
”hämta mig ett annat pris och genast,
annars går jag ensam av Argiverna utan min ära.
det skulle vara en skam. Ni är alla vittnen,
Titta – mitt pris rycktes bort!,”
Men vad som står på spel är inte hans pris, men hans stolthet, han chides Achilles:
jag kommer att ”ta Briseis i all sin skönhet, ditt eget pris –
så att du kan lära dig precis hur mycket bättre jag är än du!”
Akilles började dra sitt svärd och dräpa den egensinniga monarken på plats, men Athena ingriper, och han glider sitt svärd tillbaka in i sin mantel. Akilles i stället fransar honom med arga ord:
”häpnadsväckande berusad, med din hunds ögon, din fawn hjärta!,
aldrig en gång gjorde du arm med trupperna och gå till strid
eller riskera ett bakhåll packad med Achaea plockade män,
du saknar modet, kan du se döden kommer.
säkrare överlägset, du hittar, att rasa genom lägret,
beslagta priset av någon man som talar mot dig.
kung som slukar sitt folk! Värdelösa skal, de män du styr.,”
Professor Elizabeth Vandiver opines som Agamemnon gjorde mycket mer än att råna från Achilles sin konkubin, att han i sin hybris avskalade från Achilles inte hans rustning men värre, avskalade från honom hans ära och hans ära, vilket gjorde att han förlorade ansiktet före sin kamrat. Faktum är att få respekt och undvika skam är avgörande för krigare och män i alla åldrar. Men jag tror att en noggrann läsning antyder de underskattade känslorna av Achilles för Briseis lurar under den stoiska masken han måste bära som en krigare, känslor som inte kan spricka genom masken så att de inte mar sin värdighet.,
Achilles och hans ämnen myrmidonerna drar sig tillbaka från striden och slår på stranden bredvid sina skepp. Hans bästa vän Patroclus levererar tyvärr Briseis till Lord Agamemnon. Achilles går i pension till stranden av havet, från vilken stiger upp Thetis, hans gudinna mor, till vilken han diskuterar sin situation., Hon avslöjar att Achilles sin dubbla öde, antingen stannar han och vinner ära och härlighet och förestående död på slagfältet, eller han kunde segla tillbaka till Grekland lugnt och leva ett långt och en händelselös liv i det fördolda, ett val han gärna skulle välja om han kunde lämna med sin skönhet Briseis, vilket är uteslutet, för vi kan inte avbryta plotline av Iliaden.
Thetis går med på att åberopa sitt fall med Zeus, som ordnade att låta striden vända sig för att gynna trojanerna, tills de kör grekerna till havet och börjar bränna de grekiska fartygen., Achilles nämner knappt Briseis i sin berättar om historien till sin mor Thetis, men hon och de andra gudarna vet vad som finns i hans hjärta.
GENEOLOGIER
mycket av Bok 2 i Iliaden är en lång lista de många stadsstaterna som bidrog arméer till den gemensamma orsaken. Forntida skrifter är förtjust i sådana listor, de liknar genealogierna i både Genesis och Matthew och Luke. Professor Vandiver berättar om debatterna forskare har över dessa listor, men jag tror att de enklaste förklaringarna är ibland de bästa förklaringarna., För det första hänvisar de till tecken i andra berättelser som länge har gått förlorade i historiens sand men är fortfarande mycket bekanta för sina gamla publikgrupper. För det andra kan du föreställa dig att Iliaden reciteras i en religiös festival, medborgarna i varje stadsstat skulle vänta på att de nämns i sagan, kanske skulle de heja när deras stad heter bard.
duellen börjar
Iliaden, den tragiska berättelsen om män som beter sig illa, den tragiska berättelsen om gudar som beter sig dåligt och hur elände och död stalkar tusentals på grund av deras envishet. Sådana är berättelser om män och krig.,
När stridslinjerna bildas, men innan striden börjar,
”Hector rakade sin bror med förolämpningar, stingande taunts:
’Paris, skrämmande Paris! Vår prins av skönhet,
arg för kvinnor, du lura dem alla att förstöra!
skulle till Gud du aldrig har fötts, och dog obefogad.
det är allt jag vill be om. Bättre på det sättet överlägset
än att ha dig strutting här, en skandal,
en hån i ögonen på alla våra fiender.”
Hector bär från detta krig som utkämpas över sin brors äktenskapsbrott.
Varför leda tusentals att dö för en sådan lust?, Låt hans bror bekämpa detta krig,
låt hans bror möta sin fiende den ädla kungen Agamemnon,
låt Paris och Agamemnon möta en på en, man till man.
låt dem duellera till döden, låt dem kämpa för Helens hand.
så, Hector marscherar modigt lugnt till de grekiska linjerna ensam,
vissa greker låter sina pilar flyga, men Agamemnon bjuder dem att stanna,
att stanna medan de hör vilket förslag Hector innebär att föreslå.,
Agamemnon och alla grekerna lyssnar uppmärksamt och håller med,
låt arméerna ta av sig sin rustning på fältet,
låt kung Agamemnon möta den otrogna Paris i en duell,
låt två av dem bestämma vem som tar hand Helen
låt två av dem duell att bestämma ödet för denna fruktansvärda krig.
men innan duellen börjar finns det ett erbjudande till gudarna, så det finns en sällsynt vapenvila som gör det möjligt för dem som är höga på Troys vägg att undersöka den motsatta armén.
gamla kung Priam spioner Helen, men otroligt visar ingen ilska, som han kallar till henne,
”kom hit, kära barn., Sitt framför mig,
så att du kan se din man för länge sedan,
dina släktingar och ditt folk.
Jag klandrar dig inte. Jag har gudarna att skylla på.
de är de som förde detta krig på mig.”
sedan ber han henne att påpeka de grekiska krigare hon spioner på fältet.,
”och Helen strålglans kvinnor svarade Priam,
’ jag vördar dig så, kära far, frukta dig också,
om bara döden hade behaga mig då, bister död,
den dagen jag följde din son till Troja, överge
mitt äktenskap säng, mina släktingar och mitt barn,
min favorit Då, nu fullvuxen,
och den vackra kamratskap Kvinnor min egen ålder.
döden kom aldrig, så nu kan jag bara slösa bort i tårar.'”
För många sidor är den tragiskt strålande Helen relaterad till Priam
de många karaktärerna i den ädla världen som hon lämnade kvar i Grekland.,
de spionerar Odysseus, breda axlade, rasar bakom linjerna som en ram,
och talar om Menelaus, den tydliga talande, ädla Agamemnon,
de spionerar jätten Ajax, hans massiva axlar reser sig över sina män.
Helen påpekar många fler greker till Priam, men två hon kan inte hitta,
” Castor breaker av häst och hardy boxare Polydeuces,
mina blod bröder, min mamma bar dem båda.
kanske de vägrade att ansluta sig till män i strid,
fruktar hån, förbannelser slängde på mig.,”
tyvärr hade hon varit borta hemifrån så länge hon inte visste,
att de länge varit döda liggande i ” livgivande jorden Lacedaemon,
kära land deras fäder.”
om detta var verkliga livet, om Paris var en ädel krigare,
vagnen skulle ha fästs till hästarna någon tidigare morgon, drivs av Paris, dra honom och Helen till fienden grekiska lägret,
Paris stolt förkunnar till grekerna de var fria att slå ner honom,
Paris erbjuder sig att överlägga vem som ska hålla Helens hand.
men det skulle befria Iliaden av sin plotline och dess Romeo.,
ner på fältet, vapenvilan proklamerade, duellen rasade.
vackra naglar och blinkande Rustning kan imponera på några av kvinnorna,
men de är ingen match för vilda svängande svärd svängda av riktiga män,
av riktiga krigare brusquely handel slag i strid i leriga fältet.
Romeo parries med Agamemnon för flera sidor,
men slip slaget om handlas slag bådar inte bra för Paris,
och snart hans fiende förbereder sig för att bash honom i med en sista slag.,
mycket senare skulle Kung Priam köra vagnen genom de grekiska linjerna för att hämta kroppen av sin döda son Hector, ett fiendens läger möte gick riktigt bra som försonar Kung Priam och Achilles, som släcker Achilles raseri och avslutar Sagan om Iliaden., Vad som skulle hända här, om Paris skulle skäras ner, är att kung Priam skulle dra i sin vagn sin älskade Helen, att överlämnas till sin skam i det grekiska lägret, förmodligen med den spända gästfriheten hos den obligatoriska delade måltiden
Troys öde hänger i balansen, vår Romeo Paris har dämpats på slagfältet, han är på väg att göras när gudarna beter sig illa. Afrodite, gudinna av kärlek och lust, bestämmer sig för att rädda sin älskade Romeo, Paris., Ingen invändning, inte en whimper hörs från Paris som Afrodite swoops ner för att skopa upp sin Romeo i sina skyddande armar, placera honom i ett hörn av sitt palats i den mörka varma sängen han delade med Helen i sunnier times. Wily Aphrodite ändrar sin form till en gammal kvinna för att locka Helen i sin säng medan striden rasar nedan.
Helen är inte lurad. Helen vet att det inte är en hagga. Helen vet att det här är Afrodite i förklädnad. Helen är förbannad. Helen låter Afrodite veta att hon är förbannad.
”Maddening en, min gudinna, Åh vad nu?
Lusting att locka mig till min ruin än en gång?,
Var ska du köra mig nästa?
av och bort till andra stora, lyxiga land?
har du en favorit dödlig man där också? Men varför nu?
eftersom Menelaus har beater din vackra Paris,
och hatiska som jag är, han längtar efter att ta mig hem?
är det därför du vinkar här bredvid mig nu
med alla odödliga list i ditt hjärta?
Tja, gudinna, gå till honom själv, du svävar bredvid honom!
överge Guds höga väg och vara en dödlig!
aldrig sätta fot på Mount Olympus, aldrig!
lida för Paris, skydda Paris, för evigt,
tills han gör dig sin gifta fru, det eller hans slav.,
Nej, Jag kommer aldrig att gå tillbaka igen. Jag skulle ha fel,
skamligt att dela den fega sängen en gång till.”
vilka fantastiska verser, det är som en diskussion mellan Adam och Gud i omvänd, förutom där Adam argumenterar från svaghet, skyller på kvinnan som Gud gav till honom, hennes Helen chiding Afrodite för att bete sig så illa och berättar gudinnan att han är din snygga Paris, inte längre min.
Afrodite kan browbeat Helen i Paris säng, men det är uppenbart att hon har förlorat all respekt för Paris, och utan hennes respekt är hennes kärlek förlorad., Professor Vandiver kommenterar att denna dialog visar meningslösheten att fortsätta ett krig över en Helen som inte längre älskar Paris ändå.
ner på fälten, pilarna flyger, soldater dör, vapenvilan är bruten, Trojan och grekiska rusar för att sätta tillbaka på sin rustning som ligger i fältet, trojanska och grekiska kämpar för ära, kämpar för ära, kämpar för att skydda sina döda kamraters kroppar, slåss för plundring och att stjäla deras fienders kroppar, en tävling som är mer en massiv bråk än en kamp i hemsk detalj över dussintals sidor av blodig rim.,
Professor Vandiver påpekar en liten scen på slagfältet som belyser vad trojanerna kämpar för så tappert. Den grekiska krigaren Diomedes spioner ut sin gästvän den trojanska krigaren Glaucon. Gästvänner var diplomater i den antika världen, när en ambassad anlände till staden från en annan stad stannade de vid sin gästväns hus. De sa till varandra, det finns gott om andra trojaner att döda, det finns gott om andra greker att döda, låt oss förbli vänner, ännu bättre, låt oss byta Rustning så att alla vet var är vänner.,
” men sonen till Cronus, Zeus, stal Glaucus wits bort.
han bytte sin guld rustning för brons med Diomedes,
värdet av hundra oxar för bara nio.”
Iliaden Blogg 5 http://www.seekingvirtueandwisdom.com/the-iliad-blog-5-the-tide-of-battle-turns-against-the-greeks/
Homeros ”Iliaden” översatt av Robert Fagles (New York: Penguin Books, 1990), Bok 3, s. 133-144.
Homeros ”Iliaden” översatt av Robert Fagles (New York: Penguin Books, 1990), Bok 6, s. 202-203.