det finns fem ord att säga dig på franska: vous, tu, toi, te och t’. Lär dig franska yous, inklusive en fullständig analys av Tu vs vous + fraser för att byta.
det finns fem ord att säga dig på franska: tu, vous, toi, te och t’. Här är en guide till de franska yous, inklusive en djupgående analys av tu kontra vous.
för att förstå dig på franska, låt oss först se skillnaderna mellan ”du” på franska och ”du” på engelska.
1 – du på engelska
”du” på engelska är det som kallas ett pronomen. Det ersätter ett substantiv.,
på engelska är ”du” magisk eftersom det fungerar för allt ”du” relaterat!
substantivet som ” du ” ersätter på engelska kan ha olika grammatiska värden:
- du är min vän
”Du” är ett ämne - jag gillar dig
”Du” är ett direkt objekt, ”jag” är det grammatiska ämnet - och du ?
”Du” är ett starkt pronomen
men vem bryr sig? Det är alltid du!,
på engelska använder du samma ord ”du” för att ersätta en enda person (i grammatik är det ”singular”) eller flera personer(i grammatik kallas det ”plural”)
- (pratar med Ann) – är du OK ?
- (prata med Ann och Peter) – är du (Killar) OK?
på engelska använder du också samma ord ”du” för att prata med människor i formella och informella inställningar.
För exempel, när du pratar med en äldre granne som du inte vet väl, skulle du använda ”du”. Och du skulle fortfarande använda ”du” för att prata med din bästa vän.,
naturligtvis, när du talar engelska, du behöver inte fråga dig själv denna typ av fråga… det är samma ord!
När det gäller pronomen ”du”, gör engelska saker riktigt enkelt… oavsett om du är formell eller informell, oavsett om du ersätter singular eller plural substantiv, oavsett deras grammatiska värde kan vara… det är alltid ”du”!
tyvärr är det inte så på franska. Låt oss se logiken i ” du ” på franska.,
2 – formell och informell ”You ’ S” på franska
den första skillnaden vi har på franska – som du inte har på engelska – är om ”du” du vill ersätta är:
- ”formell” – som en företagsklient, någon mycket äldre än du är, kanske en annan vuxen som du inte vet väl…
- ”informell” – som en nära vän, en familjemedlem, ett barn…
3 – singular och plural ”you ’ S” på franska
den andra skillnaden vi gör på franska är om du pratar med en enda person (singular) eller flera personer (2 eller fler : plural).,
nu, varje gång du vill använda ” du ” på franska, måste du först fråga dig själv dessa frågor:
- behöver jag använda en singulär eller plural ”du”?
- behöver jag använda en formell eller informell ”du”?
4-olika grammatiska” You ’ S ” på franska
Slutligen måste du välja rätt ”du” enligt det grammatiska värdet av substantivet du vill ersätta.
det här kan se överväldigande ut, men jag lovar dig att med rätt träning kommer du att komma dit ganska snabbt., Jag hjälpte tusentals studenter att komma dit, och nu tänker de knappast på det: att stänga rätt Franska kommer du naturligt till dem.
”Du” och alla franska ämne pronomen förklaras på djupet i min franska nybörjare ljudinlärningsmetod.
US$99,99 US$79.,99
nu när du förstår skillnaden i logik mellan franska och engelska, låt oss se hur man översätter ”du” på franska.
hur man säger ” du ” på franska = pratar med flera personer = alltid Vous
goda nyheter! Det finns bara ett sätt att säga ”du” på franska när du pratar med flera personer: det är”vous”.
oavsett om du är formell eller informell. Oavsett substantivets grammatiska värde ” du ” ersätter.
När du pratar med 2 personer eller mer kommer du att använda ”vous”. Så bekvämt!,
- (talar till dina vänner Ann och Peter)
Vous aimez Paris ?
gillar ni Paris? - (prata med dina äldre grannar)
Et vous Monsieur et Madame Dupont ?
och du Mr och Mrs Dupont? - (prata med dina föräldrar)
Je vous téléphone bientôt
Jag ringer dig snart. - (prata med 2 barn)
Vous allez bien ?
är du okej?
5-Hur man säger ”du” på franska = pratar med en Person
nu, låt oss se hur man översätter på franska a ”du” singular. Så när du använder ”du” för att prata med en enda person.
dåliga nyheter den här gången.., För att prata med en person använder vi 5 ”Du är” på franska: vous, tu, toi, te och t’ !!!
Kom ihåg när jag sa att du borde fråga dig själv om ” du ” ersätter en enda person eller flera personer? Jag pratade också om formalitet … Låt oss ta en närmare titt.
A – You in French = Vous – Formal
vanligtvis är detta ”du” som används bland professionella vuxna, eller med någon (mycket) äldre än du.
det är också ”du” ett barn använder med en vuxen (vanligtvis utanför nära familj).,
bild här: du pratar med din äldre granne Monsieur Dupont. Du känner honom inte så väl. Eftersom han är äldre, av respekt, och eftersom du inte känner honom så bra, kommer du att använda ”vous”.
låt oss nu ta några exempel: kom ihåg situationen! Du pratar med en enda person, i en formell miljö: din äldre granne Monsieur Dupont, eller kanske en företagskund…
- Vous aimez Paris ?
gillar du Paris ? - Et vous Monsieur Dupont ?
och du Mr Dupont ? - Je vous téléphone bientôt
Jag ringer dig snart.,
låt oss nu ändra situationen…
för nästa 4 är du på franska: tu, toi, te och t’, situationen är informell.
Nu pratar du inte med din äldre granne Monsieur Dupont.
du pratar med en nära vän, en nära familjemedlem, kanske ett barn eller kanske någon du arbetar med men din arbetsmiljö är avslappnad, informell, så du befinner dig i en informell situation.
på den här bilden är det jag som är dum… du kan se att det är 1 person i en informell miljö.,
för att förstå ”du” på franska är det viktigt att du bild situationen tydligt i ditt huvud.
använd en bild och bifoga orden nedan till en situation snarare än de engelska orden. Visualisera det.
A – ”You” på franska = Tu
När ”you” (singular informal) ersätter ett ämne använder vi ordet ”tu”. Ta reda på vad som är ett ämne i den här artikeln.
Tu aimes Paris ?
gillar du Paris ?
här är min artikel om franska ämne pronomen.,
B – ”du” på franska = Toi
När vi använder ”du” (singular informellt) efter en preposition (och, AV, PÅ, från, om….), vi använder ” toi ” på franska.
Et toi ?
och du? Du då?
C – ”du” på franska = Te
När det grammatiska värdet av ”du” (singular informellt) som du vill översätta är ett objektspronomen använder vi ”te”., (Objekt pronomen förklaras i min mellanliggande franska inlärningsmetod)
je te donne mon livre
Jag ger dig min bok
d – ”du” på franska = t’
När att ”te” följs av ett ord som börjar med en stum h eller en vokal, det tar ”elision” (förklaras i min nybörjare franska inlärningsmetod) och bli t’.
Je t ’aime
Jag älskar dig, Jag är kär i dig
7-Hur väljer du mellan ”Tu”och ” Vous”?
så nu, låt oss ange en djup fransk fråga någon student som studerar franska har frågat: hur du väljer mellan Tu och Vous?,
För det första är det en fråga om ’number’ = pratar du med flera personer?
i så fall skulle du använda ”vous” säkert. Du behöver inte gissa här.
men när du pratar med en person (så en singular dig) måste du välja mellan ”vous” och ”tu”.,
valet beror på hur väl bekant du är med personen (familj, vän, bekantskap eller främling), men också på många fler faktorer:
- ålder, i synnerhet åldersskillnad som är en viktig punkt,
- social klass (en viktig faktor på franska, särskilt när det gäller ”tu” kontra ”vous”,
- region,
- formalitet av sammanhanget (arbete fritid, men det är toppen av isberget)
- li>
- könsskillnad (min mamma, i åldern 78, säger ”vous” till någon man som inte är hennes man eller blod relaterat till henne)
- personliga preferenser.,
jag kunde skriva sidor om ämnet ”tu” mot ”vous” på franska. De kulturella skillnaderna samt grammatik och specifika ordförråd förklaras alla på djupet, med många exempel, på franska dagens ljud lektion om Hälsningar och artighet, som jag uppmuntrar dig att kolla in.
US$19.99 US 15 dollar.,99
8 – tumregel för Tu och Vous
om det inte finns en stor åldersskillnad, när någon säger ”tu” till dig, kan du ”Tu” honom/henne tillbaka.
om du inte vet, gå till ”vous”. Bättre vara alltför artig än ledsen …
9 – franska verb som betyder att använda ”Tu” eller ”Vous”
Du kanske inte är bekant med detta, men fransmännen har faktiskt verb att säga ”att använda tu” och ”att använda vous”:
- tutoyer: att använda ”tu”.
- vouvoyer: att använda ”vous”.
De används ofta i reflexiv form : se tutoyer, se vouvoyer.,
nu är det som franska studenter inte alltid inser att valet mellan ”tu” och ”vous” inte är en fast. Du kan börja med ”vous”, och sedan flytta till” tu ” som din nivå av vänskap utvecklas, när du blir äldre, eller om sammanhanget blir mindre formell.
10 – Du växlar alltid från ”Vous” till ”Tu”
omkopplaren går från ”vous” till ”tu”.
att gå från ”tu” till ”vous” är extremt osannolikt: när du säger ”tu” till någon, stannar den här personen ”tu”.
11-blir alla” Vous ”så småningom”Tu”?,
nuförtiden, med tiden, skulle de flesta icke-affärsrelationer så småningom flytta från en ”vous” till en ”tu” status.
det var inte så tidigare, när högre sociala klasser skulle hålla fast vid ”vous”, även bland vänner och ibland till och med familjemedlemmar.
men nu kan endast en viktig åldersskillnad kräva att en person använder ”vous” (den yngre) och den andra använder ”tu” (den äldre). Andra skillnader (kön, social klass) skulle betraktas som ganska gammaldags eller till och med snobbig.
12-Det är oartigt att vägra att säga ” Tu ” till någon?,
saken är när en person erbjuder att säga ”tu”, det är extremt oartigt att vägra. Som någon som erbjuder sin vänskap och du säger: ”nej tack, jag vill hellre hålla saker formella mellan oss”.
så, ett positivt svar är mycket förväntat, och tvärtom skulle vara extremt överraskande, oförskämd även.
ändå skulle en fransk person veta bättre än att våga be om att byta till ” tu ” när det inte var lämpligt att göra det… detta kan visa sig mycket svårare för en utlänning!
13 – Vem initierar byte från ”Vous” till ”Tu”?,
det finns typ av franska etikettregler runt vem som ska göra övergången från ”vous” till ”tu”:
- om det finns en stor åldersskillnad (säg minst 20 år) är det den äldre personen som ska initiera omkopplaren från ”vous” till ”tu”.
- om förhållandet innebär en man och en kvinna, är det upp till kvinnan att övergå från ”vous” till ”tu”.
om det är en äldre man och en yngre kvinna är det komplicerat. Det är där du ska spela det för örat… det kokar ofta ner till en enkel sak: kan det finnas något romantiskt intresse mellan de två inblandade?, Om ja, det är kvinnan som väljer mellan ” tu ”och”vous”. Om inte, är ålder den avgörande faktorn.
när de två personerna har samma ålder och är samma kön, finns det ingen regel om vem som ska bryta sig in i att använda ”tu”.
så nu, låt oss se några typiska meningar som faktiskt används för att byta från ” vous ”till” tu ” på franska.
14 – Hur man ber om övergång från ”Vous” till ”Tu” på franska?
faktiskt, vanligtvis finns det inte ens ett behov av en fråga., En person börjar använda ”tu”, eller båda är i närvaro av en gemensam vän de säger ” tu ” till och då säger alla ”tu”…
ber om att byta från ”vous” till ”tu” är faktiskt en ganska formell handling på egen hand (och inte så användbar eftersom jag bara sa att du kan förvänta dig ett positivt svar).
här är några exempel på fraser som du kan använda/ höra till övergång från ”vous” till ”tu” på franska.
- På devrait se tutoyer maintenant, icke ?
vi borde använda tu nu, tycker du inte? - Tu veux bien qu ’on se tutoie, n’ est-ce pas ?
Du är OK med oss med ”tu”, eller hur?, - På peut se tutoyer ?
kan vi använda ”tu” mellan oss? - Allez, på se tutoie !
Kom igen: låt oss använda ”tu”! - Je t ’ en prie, tu peux mig tutoyer !
snälla, använd tu för att prata med mig (sannolikt kommer att användas av någon äldre för att ”tillåta” någon yngre att använda tu tillbaka till honom/henne) - Leyla, tu dois dire ”vous” à cette dame.
Leyla, du måste använda ”vous” med den damen., (vad en förälder skulle säga till sitt barn om de använder ” tu ”när de ska använda ”vous” – och sedan skulle de upprepa meningen i en ”vous” form och barnet kommer att upprepa) - kommentera est-ce que je dois m ’ adresser à ta mère ? Je la vouvoie ou je la tutoie ?
hur ska jag ta itu med din mamma? Ska jag använda ”vous”eller ” tu”?
15 – Vad ska du göra om den franska personen fortsätter att använda ”Vous”?,
om personen du pratar med fortsätter att använda ”vous” även om du gick med på att använda ”tu”, kan det vara ett tecken på att de inte var redo att bryta sig in i ett ”tu” – förhållande…
Du måste vara subtil om detta och se om det bara är en fråga om tid som behövs för att bryta sig från en gammal vana (vissa människor har bara svårare att använda ”tu”, ofta på grund av deras familjär utbildning), eller om personen smidigt försöker göra en poäng. Anpassa sedan därefter.
till exempel kan en kvinna använda ”vous” för att diskret hålla ett avstånd mellan henne och en man.,
en arbetskollega kanske vill behålla förhållandet strikt.
någon från en högre social klass kanske inte vill bryta sig in i ”tu” med någon som är av lägre social klass (i det här fallet är det ganska snobbigt).
”Tu” och ”Vous” är ganska kraftfulla faktiskt…
16 – ”Tu” eller ”Vous” med Gud?
folk frågar mig ofta hur de ska vända sig till Gud på franska: tu eller vous?
traditionellt använde folk ”vous” med Gud. Se Je vous Salue Marie – Hail Mary på franska.
nuförtiden ändras det. Vissa använder ”tu”, vissa använder”vous”., Det är en fråga om personligt val.
17-lär dig ” Tu ” mot ”Vous” i sammanhang
det bästa sättet att verkligen förstå subtiliteterna hos de franska yous är att få många exempel och se i vilket sammanhang de används.
för att lära sig franska i sitt sammanhang, kolla in Franska dagens nedladdningsbara franska ljudböcker: franska dagens tvåspråkiga romaner spelas in i olika hastigheter och uppsägning, och fokusera på dagens moderna glidade uttal.
Du hittar exklusiva mini lektioner, tips, bilder och mer dagligen på franska dagens Facebook, Twitter och Pinterest sidor – så gå med mig där!,