El Paso, El Chuco, El Pachuco
en ung kvinna och hennes följeslagare klädd i zoot suit klädsel 1944.
Pachuco och Pachuca är termer myntade på 1940-talet för att hänvisa till mexikanska amerikanska män och kvinnor som klädd i zoot kostymer eller zoot kostym-influerad klädsel. Även om det inte finns något bestämt ursprung för ordet Pachuco, hävdar en teori att termen härstammar i El Paso, Texas. Staden El Paso kallades vanligtvis ”Chuco town” eller ” El Chuco.,”Folk som migrerar från Los Angeles till El Paso skulle säga att de skulle ”pa’ El Chuco ” (till Chuco town). Dessa invandrare kom att kallas Pachucos. Denna term flyttade västerut till Los Angeles med flödet av mexikanska arbetare som migrerar till industrialisera stadskärnor.
¡Watcha mi tachuce! Den Bonaroo Utseende
för Att titta Bonaroo var att se cool. I Los Angeles under 1930-och 1940-talet användes zootdräkter mestadels av fattig och arbetarklass mexikansk, afroamerikansk och judisk Ungdom. Dessa skräddarsydda kläder hade breda axlar och cinched midja byxor som avsmalnande vid anklarna., Kostymer accessorized av en nyckelkedja som dinglade från fickan, en filthatt och ducktail frisyr (ofta kallad ”duck’ s ass” eller D. A).
Pachucas också donerade zoot kostymer som var, oftare än inte, improviserade Mäns jackor med korta kjolar, Nätstrumpor eller bobby strumpor drog upp till kalvarna, plattform klackar, sadelskor eller huarache sandaler. De staplade sitt hår högt i en pompadour stil och hade tung smink, särskilt läppstift., Vissa Pachucas valde också att bära den maskulina versionen av zoot kostym och delta i fritidsaktiviteter tillsammans med Pachucos på gatan hörn och danser som alla utmanade normativa definitioner av kvinnlighet. Pachucas bröt ut ur kulturella och könsnormer och hävdade sin egen distinkta identitet som mexikanska amerikanska kvinnor.
1942 försökte Wartime Productions Board, som en del av ett nationellt åtstramningsinitiativ, minska tygförbrukningen genom att fastställa regler som begränsade mängden tyg som används för kostymer., Detta medvetet riktade zoot suiters. Som en handling av uppror och kulturell stolthet valde zoot suiters defiantly att inte följa dessa krav och fick sina kostymer genom bootleg skräddare. Pachucos blev iögonfallande i sina extravaganta kläder som sågs som opatriotiska. Även om detta var en skandal i krigstid Amerika, det var också en symbol för stolthet och motstånd för mexikanska amerikanska ungdomar.
Den Hippa Stil Caló ¿Que Varför Nuez?,
”La Dora” bär en zoot kostym med huarache sandaler, medan andra bär frisyrer och kläder populära bland mexikanska-amerikanska kvinnor. (Lowrider 2, nr. 6)
Caló är en hybrid språk påverkas av zincaló — en dialekt av spanska zigenare, Hispanicized engelska, Anglicized spanska och inhemska språk som Nahuatl. Caló populariserades på 1940-talet i USA av arbetarklass mexikanska amerikanska ungdomar., Med den växande offentliga förbittring drivs av pressen mot zoot kostym stil och kultur, Caló blev associerad med Pachuco gänglivet som ett språk som endast är känt för sina medlemmar. Användningen av Caló av mexikansk ungdom var en handling av definians och motstånd. Det representerade den mexikanska ungdomens vägran att assimilera sig i USA: s kultur och innebar deras beslutsamhet att skapa en legitim nationell identitet som både amerikansk och Mexikansk.
För Pachuco och Pachuca Ungdom Caló representerade stil., Man ansåg att det var hippt och coolt att spilla ut versos suaves (slät ord) till chicas patas (unga kvinnor) och eses (unga män) medan cabuliando (leker) efter skolan eller arbetet. Mexikansk ungdom hade den unika förmågan att kodaväxla mellan standard engelska, spanska och Caló, samtidigt som man uppfann nya neologisms. För Latinos i USA representerade deras användning av Caló en motståndsstil på 1940-talet klimat av intensiv jingoism, främlingsfientlighet och nativism. De var multiliniguala pionjärer och skapare av ett nytt språk, identitet och kultur.,
Caló ordlista: termer och fraser i Zoot Suit
Obs: följande översättningar är figurativa, inte bokstavliga.
alivianese: lätta upp, låt det svalna
bolillo: anglo, ”white boy”
borlotear: att dansa
bote: fängelse
cabuliar: för att göra narr av
calcos: skor
calmantes montes: chill out
cálmenla: lugna ner dig, låt det svalna
carnala: syster
köttsliga: bror, nära vän
chafa: pinsamt, låg kvalitet värdelösa
¡chale!,: nej, inte på något sätt
chicas patas: liten en, en ung tjej/kvinna
chingón: macho, big shot, dålig snubbe
contrólate: kontrollera dig själv
descuéntate: beat it, vilse
draperier: byxor
esa: kvinna, flicka
ese: man, dude
huisa: kvinna, flickvän
jefita/jefito: mamma, pappa (bokstavlig: boss)
la jura: lagen, polisen
la mig rayo: för säker, det är sanningen, jag svär