nyligen ansökte jag om en position hos ett företag som involverade språkdissektion och språklig förståelse. Jag kvalificerade mig bara för det mesta av positionen och därmed försökte jag göra något outlandish för att fånga deras uppmärksamhet (något som eventuellt skulle sätta mig över andra sökande): jag skapade mitt eget språk för brevbrevet. Det skulle antingen fånga deras uppmärksamhet och få dem att kontakta mig, eller det skulle hoppas över som ett dumdristigt försök att landa ett jobb.,
Irrelevant för det fortfarande pågående resultatet av jobbsökningen har jag alltid velat skapa mitt eget språk ända sedan jag lärde mig om conlangs (kort för ”konstruerade språk”) i första hand. Oavsett om jag lärde mig om Elvish, Klingon, eller till och med Esperanto, ville jag fortfarande skapa ett språk.
under mina tidigare år under min Star Wars-besatthet försökte jag göra det med Sith-språket. Jag försökte skapa ord av slumpmässighet som skulle betyda saker., ”Vaaraa-Soro ”och” Vaaraa-Dono ”har ockuperat mitt sinne sedan (i mitt falska Sith-språk betyder de” hej ”respektive” adjö”). De är allt jag minns av det språket.
i gymnasiet fick jag problem för att skriva ner saker i min skoldagbok som administrationen inte tyckte om. Som svar försökte jag skapa mitt eget skrivsystem som efterliknade det engelska språket men hade olika bokstäver., De var ganska enkla, men jag kopierade långsamt alla handouts i gymnasiet till detta skrivande, började skriva anteckningar till mig själv i det, och till och med ibland kopierade skrivuppgifter på detta skrivna språk. För det mesta kunde ingen läsa den, och jag håller den fortfarande till denna dag (även om jag inte har använt den nyligen).,
fram till denna punkt hade jag tagit franska under grundskolan och på dagis i Kanada, sex år av afrikaans och en termin av norra sotho. För mig var det dags att bli seriös om de språk jag ville fortsätta med. Inte för att dessa språk var oviktiga., Snarare min tid att ta dessa språk var under skolan, som jag normalt ogillade.
jag studerade tyska i gymnasiet och blev ganska anständigt med det. Jag kom till den punkt där när jag hjälpte andra människor med sina läxor fick de mer överlägsna betyg än jag gjorde eftersom mina klasskamrater ”hade förbättrats så drastiskt sedan början av året” (enligt vår lärare).
jag gav snart upp tyska för Mandarin Kinesiska. Att studera det på universitetet var svårt, men det hjälpte att jag inbäddade mig i kinesiska kulturer., Jag läste böcker om kinesisk kommunism, jag läste böcker om kinesisk social-och affärskultur, jag deltog i kulturella evenemang och började till och med leta efter och lyssna på kinesisk punkrock.
men när man gick in i Fredskåren tog albanska upp den plats som Mandarin en gång hade ockuperat och blev det språk jag var mest flytande i. Jag kom till nivåer på albanska som jag bara hade drömt om på kinesiska.
under dessa språkinlärningsår tog jag i vad språken hade att erbjuda. Tyska fall, konjugationer och gendered ord kastade mig för en slinga., Jag hatade dem och ville ha ut dem ur mitt liv. Lyckligtvis har Mandarin Kinesiska inga fall, inga konjugationer och inga gendered ord. Faktum är att talad Mandarin har samma ord för både ”han” och ”hon”(utan ”det”). Mer så är Mandarin grammatik förmodligen den enklaste grammatik jag någonsin känt. Albanska förde tillbaka kön, fall och konjugation, men det tog också suffix som förändrade betydelser och artiklar av ord. De flesta av dem var lätta att memorera (speciellt om du visste mönstret). Albanska, som engelska, har många lånord från andra språk, vilket gör det enkelt att använda också.,
ändå drömde jag fortfarande om det albanska språket.att skapa ett språk.
så jag försökte ta vad jag visste och gå vidare. Jag visste också vad jag ville ha av ett språk. Så inga kön alls inblandade i mitt språk. Samma ord för honom, hon, och det användes:”Taj”. Singularen av Jag, Du och han/hon/det blev respektive ”Yaj”, ”Maj” och ”Taj”., Plural av varje helt enkelt lagt till ett suffix (som skulle alla plural ord). Vi blev ”Yajme”, du blev” Majme”, och de blev”Tajme”. På samma sätt är” Dod ”person, medan ”Dodme” är människor. ”Vistajlek” är universitet, medan” Vistajlekme ” är Universitet.
vidare finns det en separation mellan två typer av ”vi”; vi som i ”alla av oss tillsammans” och vi som i ”alla av oss minus den person som talas till” (Tajme respektive Kajme). Detta visas enkelt i meningen ” vi lever tillsammans.,”Vi vet inte om det betyder alla i samtalet, eller helt enkelt några personer som inte inkluderar andra i rummet. Mitt språk (liksom många andra språk runt om i världen) skiljer det.
suffix används faktiskt på många språk för att skilja ordets tillstånd. På mitt språk betyder ”lek” att studera. ”Lekloc” betyder studerad. Att lägga till ” loc ” i slutet av ett verb gör det förflutet. Att lägga till ”dhot”gör det kontinuerligt”. På samma sätt för adjektiv betyder ” Gal ”makt, medan ”Galgor” betyder kraftfull. Substantivet kan ha” gor ”eller” kor ” tillsatt till slutet av det för att göra det till ett adjektiv., Detta används starkt i hela mitt språk.
på engelska har varje bokstav olika ljud. Inte på mitt språk. Varje konsonant har ett individuellt ljud. Men ” c ”är ch,” x ”är sh, ”j” är ”zh”, och det finns andra konsonanter som ersätter ljudet av blandade konsonanter på engelska. Vokaler har också enskilda ljud, med vokaler som har en ”:” läggs till i slutet av det låter annorlunda.
Detta är bara basen för mitt språk. Jag har inte ens tänkt på ett namn än. Jag har velat göra detta ett tag, och många av de idéer jag kanske inte har tänkt på utan Mandarin eller albanska., Att gå igenom svårigheterna på vissa språk påverkade mig faktiskt mer än de enkla eller enklare delarna av språken.
det var den här konstiga idén som välvda mig till att använda det som ett språk på en jobbansökan. Oavsett om det fungerar eller inte, ska jag ta reda på det.
kampen mellan att hålla komplexa språk och förenkla onödigt språk verkar lätt att tänka på. Mitt språk försöker förenkla språket för att göra det lättare att förstå. Men ska vi tillgodose språket till det? Engelska själv genomgår en massutveckling som vissa skulle säga förenklar själva språket., Nya ord upptäcks och används i multiplar av kulturer dagligen. Språkskapande, även på engelska, pågår just nu.
resan själv verkligen aldrig tar slut.