Kiswahili wird, von 2020, werden die neueste Sprache in Südafrikas Klassenzimmern unterrichtet werden. Diese ostafrikanische Lingua Franca, die auch eine Amtssprache der Afrikanischen Union ist, wird ein optionales Thema sein.
Die Nachricht wurde mit Interesse aufgenommen und von einigen Seiten gelobt. Es müssen jedoch praktische Fragen zu den aktuellen soziolinguistischen und pädagogischen Kontexten Südafrikas gestellt werden., Zum Beispiel, Warum braucht Südafrika zusätzlich zu den lokalen 11 eine andere Sprache sowie die verschiedenen Fremdsprachen, die einige Schulen anbieten? Hat das Land alles getan, um lokale Sprachen zu beherrschen, bevor es dem Mix einen weiteren hinzufügt? Und gibt es Platz auf einem bereits überfüllten Zeitplan, um dieses Projekt erfolgreich fortzusetzen?
Diese Fragen sollten nicht ignoriert werden, aber ich würde argumentieren, dass die Vorteile der Einführung von Kiswahili die Risiken bei weitem überwiegen., Dafür gibt es mehrere Gründe, darunter die Möglichkeit, südafrikanische Schüler auf reiche Interaktionen in Handel, Wissenschaft und gewöhnlichem Alltag anderswo auf dem Kontinent vorzubereiten.
Eine wachsende Sprache
Kiswahili wahrscheinlich entstand auf der Ost-Afrikas Küste. Es entstand als Folge der Eheschließung zwischen Bantu-sprechenden Gemeinden entlang der ostafrikanischen Küste und Arabern, die bereits vor dem 10., Es breitete sich dann durch Handel, christliche Aktivitäten wie Missionsarbeit und Explorationsaktivitäten auf dem ostafrikanischen Festland ins Landesinnere aus.
Heute wird die Sprache in der größeren ostafrikanischen Region als Lingua franca weit verbreitet gesprochen, eine Sprache, die zwischen Menschen verwendet wird, die die Muttersprache des anderen nicht sprechen. Es ist eine Landessprache in Kenia, Uganda und Tansania und eine Amtssprache der ostafrikanischen Gemeinschaft, die Kenia, Uganda, Tansania, Ruanda, Burundi und Südsudan umfasst.,
Seine Verwendung breitet sich auf Süd -, West-und Nordafrika aus. Derzeit unterrichtet jedoch keines dieser Länder Kiswahili als Fach so, wie Südafrika es beabsichtigt; Stattdessen ist es im Allgemeinen eine Sprache des Handels und der interethnischen Kommunikation. Es kann jedoch nicht lange dauern, bis sich mehr Länder Südafrika anschließen, um es in Klassenzimmern zu unterrichten, da sich die Sprache in vielen dieser Länder schnell verbreitet und zusätzlich zu ihrer Annahme als eine der Amtssprachen der Afrikanischen Union zu einer Haushaltssprache wird.,
Kiswahili ist auch an vielen südafrikanischen Universitäten ein beliebtes Forschungsfach. Und es wird außerhalb Afrikas untersucht, vor allem in den USA und Europa. Dieses globale Interesse an der Übernahme von Kiswahili weist auf seine wachsende internationale Bedeutung hin. Dies bedeutet, dass die Einführung in südafrikanische Schulen ein guter Schritt mit mehreren Vorteilen ist.
Auspacken der Vorteile
Südafrikas Sprache in der Bildungspolitik sieht den Unterricht der ersten und zweiten zusätzlichen Sprachen neben einer ersten Sprache (normalerweise Englisch oder Afrikaans) vor., Dies soll eine wirklich mehrsprachige und integrative Gesellschaft schaffen.
Zu den vielen Vorteilen des Kiswahili-Unterrichts gehört die Tatsache, dass es für Südafrikaner eine einfache Sprache sein wird, im Vergleich zu Fremdsprachen von außerhalb Afrikas zu lernen. Das ist, weil es Bantu Ursprünge mit Sprachen wie isiXhosa teilt, isiZulu und isiNdebele. Bantu-Sprachen haben sich seit langem durch Ausleihen und Nativieren der Aussprache und Schreibweise englischer Wörter entwickelt.
Zum Beispiel sind die Kiswahili-Äquivalente von „Plastik“, „Schule“, „Radio“ und „Computer“ plastiki, skuli, Redio und kompiuta., Diese Rechtschreibformen sind nicht weit von denen in isiXhosa, isiZulu und anderen südafrikanischen Muttersprachen entfernt.
Ein weiterer Vorteil ist, dass das Erlernen von Kiswahili die Kinder Südafrikas darauf vorbereitet, anderswo auf dem Kontinent zu leben und zu arbeiten. Die vielen Master-und PhD-Absolventen des Landes können nicht alle hoffen, Arbeit im Rest der Welt zu finden; Sie könnten auf ihrem eigenen Kontinent einen enormen Wert hinzufügen – insbesondere mit funktionierenden Swahili-Kenntnissen.,
Wenn Südafrikaner in der Lage sind, eine Vielzahl von Sprachen von ihrem eigenen Kontinent aus zu sprechen, können sie besser daran teilnehmen, nicht nur ihr eigenes Land aufzubauen, sondern auch Afrika als Kontinent aufzubauen.
Auswirkungen auf den lokalen Sprachen
Also, was könnten die Nachteile sein, wenn Kisuaheli wird eingeführt in Südafrika Klassenzimmer? Ich kann keine identifizieren-wenn der Prozess sorgfältig verwaltet wird. Es wird angemessene Investitionen, politischen Willen und eine gründliche öffentliche Aufklärungskampagne erfordern, um das Missverständnis anzugehen, dass afrikanische Sprachen irgendwie „minderwertig“sind.,
Dies kann alles getan werden. Südafrika muss in Lehrbücher, Lehrplanexperten und Forscher investieren, die die Politik rund um Kiswahili leiten können. Der einzige Bereich, der ein Kampf sein könnte, ist die Bereitstellung qualifizierter Lehrer. Das Land muss nach Orten wie Kenia und Tansania suchen, die jährlich Zehntausende von Lehrern absolvieren, die in ihren Heimatländern keine Arbeit finden. Sie können die erste Quelle von Lehrern sein.
Zweitens können südafrikanische Universitäten kurze Kurse in Kiswahili einführen, um eine Masse von einheimischen Südafrikanern darauf vorzubereiten, die nächste Gruppe von Lehrern zu sein.,
In mehrsprachigen Gesellschaften koexistieren viele Sprachen für das nationale Wohl. Südafrikas Entscheidung, Swahili in Schulen aufzunehmen, sollte gefeiert werden.