Warum wurde das Alte Testament in Hebräisch geschrieben?

Warum wurde das Alte Testament in Hebräisch geschrieben?

In Genesis 12: 1, Gott befahl Abram, Holen Sie sich aus Ihrem Land, und von Ihrer Verwandtschaft, und aus dem Haus deines Vaters, in das Land, das ich dir zeigen. Es ist wegen des Anrufs von Abram (Abraham) in das Land Kanaan, dass fast das ganze Alte Testament (außer 268 Verse) in der hebräischen Sprache geschrieben wurde. Abrahams Muttersprache, in „Ur der Chaldäer“, war sicherlich nicht Hebräisch., Abraham sprach wahrscheinlich mehrere Hauptsprachen des alten Nahen Ostens; für Details siehe meinen Beitrag über Ur der Chaldäer. Abraham begann sein Leben unter den Kanaaniten nicht, aber er wurde von Gott berufen, seine Heimat zu verlassen und in das Land Kanaan zu ziehen. Es gab mehrere eng verwandte Dialekte der alten kanaanitischen Sprache, von denen einer Hebräisch war. Weil Hebräisch die Sprache Kanaans war, nahmen Abraham, Isaak, Jakob und ihre Söhne diese Sprache als ihre eigene an. Ihr Land war Kanaan, nicht Mesopotamien oder Ägypten., Als sich die Hebräer in Goschen niederließen, behielten sie absichtlich die kanaanitische Sprache bei und konnten dies tun, weil sie getrennt von den Ägyptern lebten. Als Gott Abrahams auserwähltem Samen in Jakob sein Wort gab, gab er es in ihrer Sprache, die Kanaans Sprache war. So ist es letztlich wegen Gottes Ruf an Abraham, dass fast alle biblische Offenbarung vor dem kommenden Christus in Hebräisch geschrieben wurde.

Der Name „Hebräisch“ wird im Alten Testament nicht zur Beschreibung der Sprache Israels verwendet., Was wir „Hebräisch“ nennen, wird im Alten Testament sechsmal „jüdisch“ genannt (2 Kgs 18:26, 28; 2 Chr 32:18; Neh 13:24; Jes 36:11, 13). Im Neuen Testament wird „Hebräisch“ (βΒραΐΣ oderβΒραϊΣτί) normalerweise verwendet, um sich auf Aramäisch zu beziehen, aber zweimal bezeichnet die Sprache, die wir heute Hebräisch nennen (Off 9,11; 16,16).

Hebräisch ist ein Ableger der protosemitischen Sprache, die wahrscheinlich die von Adam gesprochene Sprache war., Die Form der semitischen Sprache in der hebräischen Sprache umfasst solche Merkmale wie die folgenden: (1) Wie bei anderen semitischen Sprachen, Hebräisch verfügt über eine grundlegende Drei-Buchstaben (triliteral) Konsonantenwurzel für jedes Wort. (2) Dieses triliterale Wurzelsystem ermöglichte es, Hebräisch in einer Konsonantenschrift ohne Vokale, Akzente oder Interpunktion zu schreiben. Im Gegensatz zum Griechischen hat Hebräisch jedoch immer Wortunterteilungen markiert (durch Leerzeichen, Punkte oder vertikale Linien)., (3) Hebräisch ist eine stark gebeugte Sprache; Das heißt, verschiedene Formen von Verben, Substantiven und Adjektiven werden durch interne Änderungen der grundlegenden Konsonantenform des Wortes gebildet, z. B. Durch Ändern von Vokalen, Verdoppeln von Konsonanten oder Hinzufügen von Präfixen, Suffixen oder Infixen. (4) Es gibt nur wenige Teile der Rede; die meisten Konzepte ausgedrückt werden, die sich lediglich durch die Verwendung von Substantiven und Verben. Substantive im Konstrukt ersetzen oft Adjektive (z. B. “ wertlose Männer „werden“Söhne der Wertlosigkeit“ genannt)., Präpositionen und Konjunktionen werden natürlich häufig verwendet, aber eine sehr begrenzte Anzahl wird für eine Vielzahl von englischen verwendet. (5) Wie in allen semitischen Sprachen hat Hebräisch eine Reihe von häufig vorkommenden Dachrinnenlauten und emphatischen Konsonanten. Viele dieser Klänge werden im modernen Hebräisch eliminiert, das von den Klängen der deutschen Sprache beeinflusst wird. (6) Biblisches Hebräisch hat nur zwei Zeitformen, perfekt und unvollkommen. (7) Alle semitischen Sprachen hatten einst drei Zahlen für Verben, Substantive und Adjektive (Singular, Dual und Plural) und zwei Geschlechter (männlich und weiblich)., Die doppelte Form ist latent im biblischen Hebräisch.

Das biblische Hebräisch blieb während der tausend Jahre von Moses bis Maleachi unglaublich einheitlich und stabil. Es gibt nur subtile Variationen in Schreibstil, Grammatik und Wortschatz im Korpus des biblischen Hebräisch. Dies unterscheidet sich stark vom Neuen Testament, wobei jeder Autor einen sehr ausgeprägten Schreibstil und grammatische Besonderheiten hat. Der Mangel an Variation unter hebräischen Schriftstellern tritt auf, weil semitische Grammatik und Redewendung tendenziell strenger festgelegt sind als in anderen Sprachfamilien.,

Die hebräische Sprache ist schön, und Reich an Metaphern. Wie andere semitische Sprachen hat Hebräisch ein relativ einfaches Vokabular und verwendet gerne Körperteile oder andere konkrete Begriffe, um abstrakte Konzepte auszudrücken, die Englischsprachige mit adjektiven oder adverbialen Modifikatoren oder Fachbegriffen kommunizieren würden. Dies fügt der Sprache viel Farbe hinzu und kommuniziert grafische Bilder, so dass der Leser eine konkretere Vorstellung von den beschriebenen Aktionen erhalten kann. Zum Beispiel werden verschiedene Organe verwendet, um sich auf die innerste Person zu beziehen: „Herz“, „Nieren“, „Leber“ und „Darm“.,“Wo Englisch das Wort „stur“ verwenden würde, würde Hebräisch „hart am Hals“ sagen.“Wo Englisch sagen würde „mit enormer Kraft“, könnte Hebräisch sagen “ mit einer mächtigen Hand und einem ausgestreckten Arm.,“Denn“ ließ sich nieder“, hätte Hebräer“ sein Zelt aufschlagen „können; denn“ schaute auf“,“ hob seine Augen auf“; für“ elend“,“ bitter der Seele“; für“ vorher“,“ auf das Antlitz“; für“ verbrannt“,“ mit Feuer verbrannt“; für“ getötet“,“ mit dem Mund (Rand) des Schwertes geschlagen“; für“ die Israeliten“,“ die Söhne Israels“; für“ sie irritierte sie“,“ sie ließ sie donnern „(1 Sam 1:6); für“ links, „“ hob seine Füße hoch „oder“ nahm seine Reise „oder“ ging hinaus“; denn“ mittels“,“ durch die Hand von “ usw., Viele hebräische Redewendungen werden in Bibelübersetzungen, insbesondere in modernen, zu einer „englischeren“ Ausdrucksform geändert—jedoch mit dem Verlust des Reichtums der Sprache. Einige Hebraismen sind jedoch durch ihre Übersetzung in die King James-Version tatsächlich zu englischen Redewendungen geworden (z. B. „die Haut meiner Zähne“, Hiob 19:20). Hebräisch ist aufgrund seines einfachen Vokabulars und seiner Ausdrucksformen eine sehr einfache Sprache, die buchstäblich übersetzt werden kann. Nur wenige Wörter und Ausdrücke können in der Rezeptorsprache kein genaues Äquivalent erhalten., Ironischerweise ist es viel schwieriger, eine“ dynamische äquivalente “ Übersetzung des Alten Testaments zu machen, als eine wörtliche Übersetzung zu machen. Wenn das Alte Testament wörtlich übersetzt wird, gibt es sehr wenig Verlust an Bedeutung, Stil oder Rhythmus aus dem ursprünglichen Hebräisch.

Es ist anzumerken, dass Griechisch und Hebräisch genau die gleichen kommunikativen Fähigkeiten haben. Einige haben behauptet, dass Griechisch eine überlegene Sprache ist, was bedeutet, dass es Konzepte ausdrücken kann, die Hebräisch nicht kann. Dies ist einfach nicht der Fall., Es gibt kein theologisches Konzept des Neuen Testaments, das nicht in der hebräischen Sprache kommuniziert werden kann. Es gibt auch nichts über die Eigenschaften der hebräischen Sprache, die einen „hebräischen Geist“ schafft, der anders denkt als der „griechische Geist“.“Jesus und die meisten Apostel, einschließlich Paulus, sind wahrscheinlich aufgewachsen und sprachen sowohl Griechisch als auch Aramäisch (und möglicherweise Hebräisch), hatten jedoch nur eine Weltanschauung und eine Denkweise.

Vor viertausend Jahren rief Gott Abraham aus seinem Heimatland und in ein Land der Verheißung., Aus diesem Grund wurde fast die gesamte biblische Offenbarung vor Christus in der Sprache des Verheißenen Landes geschrieben. Dies ist der Grund, warum Bibelwissenschaftler so viel Zeit und Energie dem Studium der hebräischen Sprache widmen, obwohl die Anzahl der überlebenden außerbiblischen hebräischen Texte aus der Zeit des Alten Testaments im Vergleich zum Korpus vorhandener Texte in Sprachen wie ägyptisch winzig ist, ugaritisch, Hethitisch, und Akkadisch., Im Gegensatz zu Aramäisch und Griechisch, die universelle Anziehungskraft hatte, Hebräisch war eine sehr lokalisierte Sprache, eine Sprache, die nur in Kanaan gesprochen wurde—doch seine Bedeutung weit über die begrenzte Größe dieses Landes. Der Grund? Hebräisch ist die Sprache des Gelobten Landes.

Die folgenden Fakten über Hebräisch können einem englischen Leser helfen, den alttestamentlichen Text vollständiger zu verstehen:

  • Hebräisch verwendet normalerweise dasselbe Wort für“ und „und“ aber“; Die Übersetzung dieses Wortes ist die Entscheidung des Übersetzers. Das Wort “ und „kann eine Vielzahl anderer Übersetzungen erhalten, z. B.“ jetzt“,“ dann“,“ so “ usw.,
  • Namen, die auf Englisch mit „-iah“ enden, repräsentieren Hebräisch “ – yahu „oder“- yah“, die Kurzformen von“ Yahweh “ (der HERR) sind. So ist der Nachname von Israels Premierminister Netanjahu „Nethaniah“ in der englischen Bibel.
  • Das hebräische Wort „Berg“,“ Hügel „oder“ Hügelland „kann bedeuten.“Oft verwenden Übersetzungen das Wort „Berg“, wo“ Hügel „oder“ Hügelland “ vorzuziehen ist.
  • Hebräisch verwendet dasselbe Wort für moralisches Übel und allgemeines Unglück ()., Ältere Bibelübersetzungen sprachen oft davon, dass Gott „Böses“ über eine Nation brachte, während neuere Übersetzungen normalerweise ein Wort wie „Unglück“ verwenden.“
  • „Herz“ = “ Geist „auf Hebräisch; Das gleiche Wort wird für beide verwendet (), obwohl manchmal Wörter für andere innere Organe als“ Herz “ auf Englisch übersetzt werden. Dies steht im Gegensatz zur englischen Denkweise, bei der Herz und Verstand als völlig verschieden und manchmal entgegengesetzt angesehen werden., Bei mehr als einer Gelegenheit habe ich gehört, dass Prediger darauf hinweisen, dass die Bibel das Wort „Herz“ in einer alttestamentlichen Passage anstelle von „Verstand“ verwendet, aber dies ist ein exegetischer Fehler, der auf mangelnden Kenntnissen der hebräischen Sprache beruht.

Wir wissen, dass Hebräisch eine kanaanitische Sprache ist, weil wir eine schriftliche Aufzeichnung von Phönizern und Moabiten haben, und wir können sehen, dass sie dem Hebräischen (insbesondere Moabiten) sehr nahe kommen. Ammonit und Edomit sind nur in Fragmenten erhalten, scheinen jedoch eine kanaanitische Schrift, einen Wortschatz und eine Grammatik zu verwenden., Es ist interessant, dass Ammonit, Moabit und Edomit sehr eng mit Hebräisch verwandt sind, da Ammon, Moab und Edom Länder sind, die von Abrahams Nachkommen oder Verwandten besiedelt wurden. Es gibt auch Beweise in der hebräischen Sprache, dass es sich um eine kanaanitische Sprache handelte: Das hebräische Wort für “ Westen „ist“ Meer „(), das sich auf das Mittelmeer bezieht, während das Wort für“ Süden „“ Negev “ () ist), das sich auf das Wüstengebiet südlich von Beersheba bezieht.

Weitere Beweise dafür, dass Hebräisch die Sprache Kanaans war, stammen aus Jesaja 19: 18, das anscheinend Hebräisch „die Sprache Kanaans“ nennt.,“Ägypten und Mesopotamien werden als Länder fremder Zungen dargestellt (Deut 28:49; Psa 81:5; 114:1; Jes 28:11; Jer 5:15), während die Länder Philistias, Kanaans, Edoms, Moabs und Ammons niemals als solche dargestellt werden. Ausnahmslos konnten sich die Israeliten ohne Dolmetscher frei mit den Kanaaniter unterhalten, während dies bei anderen Nationen nicht der Fall war (vgl. Gen 42: 23; 2: 18: 26).

Alle semitischen Sprachen sind so eng miteinander verbunden, wie es indoeuropäische Sprachen nicht sind. Daher ähnelt Hebräisch Sprachen wie Aramäisch, Ugaritisch, Arabisch, Amharisch und Akkadisch., Es ist jedoch näher an Aramäisch als an akkadisch. Außerdem ist das moderne Hebräisch dem biblischen Hebräisch näher als das moderne Griechisch dem biblischen Griechisch, obwohl es wichtige Unterschiede gibt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.